орать
несов. разг.
1) 喊叫 hǎnjiào, 大喊 dà hǎn; (о ребёнке) 大声哭 dàshēng kū
орать во всё горло - 大嚷大叫
2) (ругать кого-либо) 大声骂 dàshēng mà, 叱呵 chìhē
орать на собеседника - 对交谈者叱骂
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, ору, орёшь[未]〈口语〉
1. 喊叫, 大喊; 大声哭, 嚎啕; 大声说话
орать во всё горло 大嚷大叫
орущие ребята 哭喊着的孩子们
Орёт баран. 羊拼命叫。
Орёт баран. 羊拼命叫。
на кого 大声叱责, 怒斥
орать на собеседника 对交谈者大声叱责。
3. (что 或无补语)大声唱
Кто песни орёт? 谁在大声唱歌呢?
орать, ору, орёшь 及
(3). орю, орешь; оранный[ 未]
что〈 旧, 方〉耕, 耕耘
орать пашню 耕地
大叫, 叫喊, 动物高声叫, 孩子哭叫, ору, орёшь(未)<口>
1. 喊叫; 大声说话; (鸟, 兽)叫, 鸣, 吼; (小孩)号哭
на кого 大声骂
3. (что 或无补语)引吭高歌
Кто песню оратьёт? 谁在大声唱歌? ||
1. (что 或无补语)引吭高歌, 高声唱
2. 喊叫
на кого 怒斥, 大声骂
слова с:
в русских словах:
темперамент
бурный темперамент оратора - 演说者的激昂气概
уследить
трудно уследить за мыслью оратора - 不容易抓紧讲演人意思的线索; 不容易紧跟讲演人的思路
предыдущий
предыдущий оратор - 前一个发言人
спикер
3) (оратор) 演讲者
ограничивать
ограничивать оратора временем - 限定发言[人的]时间
предшествующий
предшествующий оратор - 前一个发言人
митинговый
〔形〕集会的, 大会的. ~ оратор 大会发言人.
красноречивый
красноречивый оратор - 很有口才的演说家
блестящий
блестящий оратор - 傑出的演说家
в китайских словах:
喊杀
2) орать изо всей мочи
声嘶力竭地喊
благим матом орать
呶
гл. орать, вопить; галдеть, шуметь; шум, гомон, галдеж
嘂呼
громко кричать, орать во весь голос
乱喊乱叫
бестолково орать, поднимать шум
恶聒
сильно вопить, орать
嗥叫
выть, рычать; орать, голосить
讙敖
* шуметь, гомонить. галдеть; кричать, орать; гомон, гвалт
讙嗷
* шуметь, гомонить. галдеть; кричать, орать; гомон, гвалт
雌答
орать, галдеть; скандалить
讙咋
орать, галдеть; препираться; галдеж
扯开嗓子
орать во все горло, драть горло; во все горло
狂呼
кричать, горланить, орать; дикий крик
怪叫
пронзительно кричать, орать, вопить, визжать, выть, вопль, визг, вой
吼叫
2) диал. кричать, орать, вопить, звать
山嚷怪叫
оглушительно кричать и дико вопить, орать во все горло
叱
2) орать, галдеть, отгонять криком (также звукоподражание окрику)
酣呼
пьяно горланить, орать во все горло
炰哮
кричать, орать, рычать
嘂
嘂呼 громко кричать, орать во весь голос
河东狮吼
букв. рычит львица к востоку от реки; орать, устраивать скандал
瞎吵
зря орать, скандалить
喊破嗓门儿
орать до хрипоты, надсаживаться, драть глотку
籍籍
1) кричать, орать, галдеть
大声叫
Во весь рот орать
叫嚣
1) кричать, орать, поднимать шум
喳呼
кричать, орать; шумный, громкий, надсадный
叫唤
2) орать, кричать, выть (о животных)
撒开了
撒开了嚷кричать во всю ивановскую, орать благим матом
訆
гл.* кричать, орать, устраивать шум
吼
2) диал. кричать, звать; орать; гневно кричать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех. и неперех. разг.1) неперех. Громко кричать, издавать вопли; громко плакать.
2) а) Слишком громко говорить, разговаривать, спорить.
б) перех. Громко, нестройно петь что-л.
в) Говорить с кем-л. повышенным тоном, с раздражением; браниться.
2. несов. перех. местн.
То же, что: пахать (1*).
синонимы:
см. возделывать(во всю Ивановскую) см. кричать
примеры:
闹个不休
орать без передышки
扯开嗓子喊
орать во всё горло
顿足嚎叫
топать ногами и орать благим матом
大嚷大叫
орать во всё горло
对交谈者叱骂
орать на собеседника
杀猪般狂叫
верещать; орать как свинья, которую режут
别JB对我喊叫
и не хуй на меня орать!
<name>,在查博斯元帅面前说话可得小心点。他是那种一怒起来就会冲过来砍下你的脑袋再吐口痰的家伙——而且他真的会这么做……
И вот что, <имя>, имей в виду, Метц из тех парней, которые любят орать, мол, прихлопну как муху да кишки по деревьям развешу... Только в отличие от большинства подобных крикунов, именно так он и сделает.
不然…我们也大声喊一下吧,芭芭拉小姐听见我们的声音之后,应该会马上离开了。
Разве что... мы тоже начнём орать. Тогда Барбара услышит нас и сможет уйти.
这一点都不痛。不过要是真的会痛,拜托不要叫得太大声,我的耳朵很敏感。
Ты ничего не почувствуешь. А если почувствуешь, постарайся не орать слишком громко. У меня такой чувствительный слух.
他向我咆哮着,我怎么知道他刚经历了失恋,我又怎么知道伊莎贝尔是和一名叫“维克斯”的盗贼私奔了。
Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс...
噢,不,我不会再上当的。我不会再因为闲言碎语而被骂了。
Нет, нет, нет, даже и не проси. Опомниться не успеешь, как на меня опять начнут орать за то, что я лишнее болтаю.
我……我很抱歉我……我太激动了。我正在做十分……紧张的工作,我不应该大喊大叫。有什么要我帮忙的吗?
Я... прошу прощения... Я что-то разволновался. Я тут в разгаре очень... напряженной работы, мне не следовало орать. Чего ты хочешь?
他向我大叫,我怎么知道他们两个当时已经分开了,当伊莎贝拉和一名叫威克斯的盗贼私奔时,他心碎了。
Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс...
“照我说的做,不然我他妈就把你点燃!”她一边缓慢地移动着,一边对你大声叫喊。
«следуйте указаниям, или Я вас зажарю К чертям!», — она продолжает орать, ковыляя туда-сюда.
现在往夹克上说,然后……是的,开始∗大喊∗!
Теперь переходи к курткам, и... да, начинай орать.
“看在老天爷的份上,别喊了!”柜台后面的人喊道。“别在我的店里撞人了!别再惹那群笨蛋了!”
Ради бога, хватит орать! — орет мужчина за стойкой. — Хватит врезаться в людей у меня в заведении! Хватит провоцировать этих болванов!
“别在我店里大喊该死的法律了!”餐厅经理用刺耳的声音打断了争吵。“我们明白了,你们∗都是∗法律!”
Прекратите орать в моем заведении про чертов закон! — перебивает управляющий кафетерием; его голос срывается на фальцет. — Мы поняли, вы тут ∗все∗ закон!
“看在老天爷的份上,别喊了!”柜台后面的人喊道。“别碰坏我店里的东西了!别再惹那群笨蛋了!”
Ради бога, хватит орать! — орет мужчина за стойкой. — Хватит всё ломать у меня в заведении! Хватит провоцировать этих болванов!
强身健体教练?这是不是意味着你会用蛆虫和娘炮之类的称呼来激励我?
Тренер Грубая сила? Будешь, значит, орать, что я слабак и тряпка, чтобы замотивировать?
“谁知道呢?”她耸耸肩。“要知道他并不会真正回应我们的问题。倒不是说这些问题很容易回答。我们该怎么做,对着塔顶大喊大叫吗?”
«Кто знает?» Она пожимает плечами. «Он не слишком-то разговорчивый, знаешь ли. Да и как его спросишь? Не будешь же просто орать в потолок».
什么都没用。我被报纸和新闻毒害了。我唯一能做的就是朝着他们尖叫,然后偷偷摸摸地想她。
Ничего не поможет. Меня отравили газеты и новости. Все, что я могу делать, — это орать на них и втайне думать о ней.
是啊,老兄,小声点。当有人假装自己是骷髅头的时候,他们可不会掉以轻心。我们甚至还不是∗预备役∗呢。
Да, мужик! Не стоит об этом вот так вот орать. Черепа не любят, когда кто-то самовольно себя к ним причисляет. Мы ведь даже еще не салаги.
就像这样——他溜到了你鞭长莫及的地方,大喊很可能也没有用。
Вот так вот — одно движение, и он уже далеко. Наверное, не стоило на него орать.
继续下去,你迟早会爆血管!
А кому орать неймется, у того хайло порвется!
大声喊叫。完全不起作用。
Орать бесполезно.
别嚷嚷了!鱼都被你吓跑了!
Хватит орать! Рыбу распугаешь!
我坐在小酒馆里,琢磨自己的事,净源导师开始对我尖叫!我跑了,然后,呃...
Я просто сидел в таверне, занимался своими делами, и вдруг магистры стали на меня орать! Я убежал и – вот...
让灵魂冷静下来。他的麻烦事已经过去了,他没理由对你大呼小叫。
Сказать призраку, чтобы он успокоился. Его невзгоды закончились. Ему незачем так на вас орать.
我告诉你吧,要是再有一个小孩在池塘边大喊大叫,我就游到浮木镇去!
Я клянусь – еще один мелкий засранец начнет орать у моего прудика, и я делаю лапки в Дрифтвуд!
告诉她没人会来。她可以停止叫喊了。
Сказать ей, что никто не придет, и нечего орать.
告诉他,不需要大喊。过去七百年来,蜥蜴人一直说着地道的通用语。
Сказать, что орать необязательно. Ящеры последние семь сотен лет с детства говорят на всеобщем.
随你怎么说吧!我之前错了,我知道的。但是你在这儿浪费时间数落我的罪行,不如抓紧时间防止那颗炸弹爆炸。
Можешь орать, сколько хочешь! Я знаю, что был неправ. Но чем дольше ты тут торчишь и обвиняешь меня во всех грехах, тем больше шанс на то, что эта бомба-таки взорвется.
嘘,没必要大喊出来!这不过是一小丢丢能让我维持清醒的东西。不能睡觉!如果我能让我的眼睛一直...睁着...的话,我就...不会出危险。
Тс-с-с, не надо ОБ ЭТОМ ОРАТЬ! Это ничего, ерунда такая, понюхать, чтобы не засыпать. НЕ СПАТЬ! Если я просто смогу держать глаза... открытыми... Все будет... хорошо.
对一位不幸的人士大吼大叫。你有没有教养啊?
Орать на нищего? Тебя манерам вообще не учили?
我们该帮助这些公民,不是苛责他们。
Мы должны помогать этим гражданам, а не орать на них.
现在应该要有个将军跑出来训斥我们吧?
Мне казалось, на нас вот-вот начнет орать какой-нибудь генерал.
有时候壮壮会把人类丢上去。壮壮喜欢他们尖叫。
Иногда Силач бросать человеков с крыш. Силачу по душе, как они орать.
我很确定如果是我遇到,我只会没尊严的尖叫而已。
Окажись я на месте чужака, меня бы хватило только на то, чтобы орать, как резаный брамин.
在板凳旅店当服务生对我的听力没什么帮助,不过却让我练就了狮吼功。
Работа официанткой в "Скамье" явно пошла не на пользу моему слуху. А вот орать я могу отлично.
亲爱的,你有没有想过,搞不好你说话温柔一点,比较能引起男人的注意呢?也许不要这么大吼大叫?
Дорогуша, вам не приходило в голову, что люди охотнее пойдут с вами на контакт, если вы будете вести себя менее агрессивно? Ну или хотя бы перестанете орать?
морфология:
орáть (гл несов перех инф)
орáл (гл несов перех прош ед муж)
орáла (гл несов перех прош ед жен)
орáло (гл несов перех прош ед ср)
орáли (гл несов перех прош мн)
ору́т (гл несов перех наст мн 3-е)
ору́ (гл несов перех наст ед 1-е)
орЁшь (гл несов перех наст ед 2-е)
орЁт (гл несов перех наст ед 3-е)
орЁм (гл несов перех наст мн 1-е)
орЁте (гл несов перех наст мн 2-е)
о́рют (гл несов перех наст мн 3-е)
орю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
о́решь (гл несов перех наст ед 2-е)
о́рет (гл несов перех наст ед 3-е)
о́рем (гл несов перех наст мн 1-е)
о́рете (гл несов перех наст мн 2-е)
ори́ (гл несов перех пов ед)
ори́те (гл несов перех пов мн)
о́ранный (прч несов перех страд прош ед муж им)
о́ранного (прч несов перех страд прош ед муж род)
о́ранному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
о́ранного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
о́ранный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
о́ранным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
о́ранном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
о́ранная (прч несов перех страд прош ед жен им)
о́ранной (прч несов перех страд прош ед жен род)
о́ранной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
о́ранную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
о́ранною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
о́ранной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
о́ранной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
о́ранное (прч несов перех страд прош ед ср им)
о́ранного (прч несов перех страд прош ед ср род)
о́ранному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
о́ранное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
о́ранным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
о́ранном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
о́ранные (прч несов перех страд прош мн им)
о́ранных (прч несов перех страд прош мн род)
о́ранным (прч несов перех страд прош мн дат)
о́ранные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
о́ранных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
о́ранными (прч несов перех страд прош мн тв)
о́ранных (прч несов перех страд прош мн пр)
о́ран (прч крат несов перех страд прош ед муж)
о́рана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
о́рано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
о́раны (прч крат несов перех страд прош мн)
орáвший (прч несов перех прош ед муж им)
орáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
орáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
орáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
орáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
орáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
орáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
орáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
орáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
орáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
орáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
орáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
орáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
орáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
орáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
орáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
орáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
орáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
орáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
орáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
орáвшие (прч несов перех прош мн им)
орáвших (прч несов перех прош мн род)
орáвшим (прч несов перех прош мн дат)
орáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
орáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
орáвшими (прч несов перех прош мн тв)
орáвших (прч несов перех прош мн пр)
ору́щий (прч несов перех наст ед муж им)
ору́щего (прч несов перех наст ед муж род)
ору́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
ору́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
ору́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
ору́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
ору́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
ору́щая (прч несов перех наст ед жен им)
ору́щей (прч несов перех наст ед жен род)
ору́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
ору́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
ору́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
ору́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
ору́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
ору́щее (прч несов перех наст ед ср им)
ору́щего (прч несов перех наст ед ср род)
ору́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
ору́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
ору́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
ору́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
ору́щие (прч несов перех наст мн им)
ору́щих (прч несов перех наст мн род)
ору́щим (прч несов перех наст мн дат)
ору́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
ору́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
ору́щими (прч несов перех наст мн тв)
ору́щих (прч несов перех наст мн пр)
оря́ (дееп несов перех наст)
орáть (гл несов пер/не инф)
орáл (гл несов пер/не прош ед муж)
орáла (гл несов пер/не прош ед жен)
орáло (гл несов пер/не прош ед ср)
орáли (гл несов пер/не прош мн)
ору́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
ору́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
оре́шь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
оре́т (гл несов пер/не наст ед 3-е)
оре́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
оре́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
ори́ (гл несов пер/не пов ед)
ори́те (гл несов пер/не пов мн)
орáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
орáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
орáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
орáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
орáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
орáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
орáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
орáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
орáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
орáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
орáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
орáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
орáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
орáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
орáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
орáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
орáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
орáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
орáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
орáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
орáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
орáвших (прч несов пер/не прош мн род)
орáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
орáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
орáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
орáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
орáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
ору́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
ору́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
ору́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
ору́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
ору́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
ору́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
ору́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
ору́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
ору́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
ору́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
ору́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
ору́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ору́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ору́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
ору́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
ору́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
ору́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
ору́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
ору́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
ору́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
ору́щие (прч несов пер/не наст мн им)
ору́щих (прч несов пер/не наст мн род)
ору́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
ору́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
ору́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
ору́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
ору́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
оря́ (дееп несов пер/не наст)