арест
1) 逮捕 dàibǔ, 拘捕 jūbǔ
домашний арест - 软禁
находиться под арестом - 在押
взять [посадить] под арест - 拘捕
2) 扣押 kòuyā, 查封 cháfēng
наложить арест на имущество - 扣押财产
наложить арест на товары - 查封货物
1. 逮捕, 拘捕; 拘禁, 拘留, 监禁, 羁押
подвергать кого ~у 把…拘禁起来
(2). посадить(或взять) кого под арест 逮捕…
домашний арест 软禁, 禁足
(4). сидеть(或 находиться) под ~ом 被捕, 在押
выпустить кого из-под ~а 释放…
снятиь арест с кого 释放…
2. 查封, 查抄, 查禁, 扣押
наложить арест на товары 查封(扣押)货物
арест на имущество 查封财产
взять книги под арест 查封书籍
Арест 阿列斯特
1. 1. 逮捕, 拘捕
2. 查封; 查抄
2. 停止, 阻止, 制动; 延迟, 延滞; 吸引; 逮捕, 禁止
拘捕, 查封, (阳)
1. 逮捕; 拘留
незаконный арест 非法逮捕
взять (кого) под арест 逮捕..
сидеть (或 находиться) под ~ом 被捕; 在押
выйти из-под ~а 获释
2. 查封, 扣押
арест на имущество 查封财产
наложить арест на товары 扣押货物
逮捕, 拘捕; 查抄; 查封; 停止, 阻止, 制动; 逮捕, 禁止; 吸引; 延迟, 延滞
逮捕, 拘捕|查封; 查抄停止, 阻止, 制动; 延迟, 延滞; 吸引; 逮捕, 禁止
查封, 封押, 扣押, 扣留(船只或货物); 阻止, 中止, 没收
①逮捕, 拘留, 禁闭②查禁, 扣押
逮捕, 拘留, 监禁, 查封
слова с:
административный арест
арестант
арестованный
арестовать
арестовывать
домашний арест
накладывать арест на имущество
санкционировать арест
сесть под арест
в русских словах:
санкционировать арест
прокуратура санкционировала арест обвиняемого по этому делу - 检查院已批捕此案的犯罪嫌疑人
немотивированный
немотивированный арест - 无端逮捕
сажать
сажать кого-либо под арест - 把...关起来; 逮捕 dàibǔ; 监禁 jiānjìn
ордер
(документ) 票据 piàojù; 传票 chuánpiào, 单 dān, 证 zhèng; (на арест) 拘留证 jūliúzhèng, 拘票 jūpiào
ордер на арест юр. - 拘捕令, 拘票
облава
1) 围剿 wéijiǎo; (розыск и арест) 搜捕 sōubǔ
незаконный
незаконный арест - 非法逮捕
дисциплинарный
дисциплинарный арест - 纪律查封,纪律逮捕,纪律拘留,纪律监禁
в китайских словах:
取消抵押品赎回权
потеря права выкупа заложенного имущества; лишение должника права выкупа заложенного имущества; арест собственности за неуплату долга
封港令
2) наложение ареста на судно или его груз; накладывать арест на судно или его груз
拘捕状
ордер на арест
停止扣留
снять арест
振翼机缉捕
Арест с Топтеров
捕人
арест; арестовывать, заключать в (тюрьму); 衙门里担任缉拿人犯的差役。 醒世恒言·卷二十·张廷秀逃生救父: “只因强盗设捕快, 谁知捕人赛强盗。 ”亦称为“捕快”。
查封货物
наложить арест на товары; арест на товар
扣押
юр. арестовывать; [налагать] арест [на...]; арест
自由刑
юр. лишение или ограничение свободы (каторга, тюремное заключение, арест)
扭解
хватать и отправлять (под арест), препровождать властям
出票
出票拘捕 выдать ордер на арест
重
重禁闭 строгий арест
差拘
быть уполномоченным на арест (преступника); быть посланным для задержания (виновного)
差拿
задерживать (преступника), послав пристава; задержание, арест
无故逮捕
неправомерный арест
押封
опечатать; наложить арест (на собственность)
拘留证
постановление о задержании; ордер на арест, ордер на задержание, письменное разрешение на задержание
押票
1) ордер на арест
法外拘留
незаконное задержание, незаконный арест
非法
非法逮捕 незаконный арест
扣押货物
наложить арест на товары
封
3) опечатать; наложить арест; ограничить
禁闭押票
ордер (записка) на арест, воен. записка об арестовании
捕拿
поймать; арестовать, взять (под арест)
查拿
расследовать и брать под арест
捕获
схватить, поймать; захватить, арестовать, перехватывать; арест, перехват
批准逮捕
удовлетворять ходатайство об избрании меры пресечения в виде содержания под стражей; санкционировать арест
捕票
ордер на арест
逮捕人
производящий арест
擒纵
1) арестовать и выпустить; взять и отпустить; арест и освобождение
课税扣压权
право (государства) на арест имущества налогового должника (т. е. за неуплату подоходного или имущественного налогов)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Заключение под стражу, лишение свободы.
2) Запрещение распоряжаться имуществом, денежными средствами, налагаемое судебными органами.
3) разг. Изъятие из обращения или запрет на распространение печатных произведений.
примеры:
重禁闭
строгий арест
出票拘捕
выдать ордер на арест
湖南网民因诽谤被拘留。
Хунанец был взят под арест за размещение в Интернете клеветы.
违法逮捕
незаконный арест
轻检束
домашний арест ([i]с удержанием 1/4 жалованья[/i])
重检束
строгий арест ([i]с удержанием 1/3 жалованья[/i])
查封货物
наложить арест на товары
检查院已批捕此案的犯罪嫌疑人
прокуратура дала санкцию на арест обвиняемого по этому делу
可逮捕的罪行
преступление, в связи с которым может быть произведён арест
法院判决没收抵押品
арест имущества неплатежеспособного должника по суду
他违反交通规则,交通警察扣了他的自行车。
инспектор дорожной полиции наложил арест на его велосипед за нарушение ПДД.
下通缉令
выдать ордер на арест
发通缉令
выдать ордер на арест
取回扣押物
взять то, на что наложили арест
把…拘留起来
сажать кого под арест; сажать под арест
逮捕..
взять кого под арест
使…被捕
посадить под арест; сажать под арест; подвергать аресту; подвергнуть аресту
欧盟提出的转机意味着 的逮捕和向海牙移交Mladic不再是重启谈判的条件。
Предложенный коренной поворот политики Евросоюза означает, что арест Младича и его передача в Гаагу больше не является обязательным условием для возобновления переговоров.
发出通缉令
выдать ордер на арест
当振翼机缉捕进战场时,放逐目标由对手操控的神器或生物,直到振翼机缉捕离开战场为止。
Когда Арест с Топтеров выходит на поле битвы, изгоните целевой артефакт или существо под контролем оппонента до тех пор, пока Арест с Топтеров не покинет поле битвы.
东帝国贸易公司正把你要的香料送过来。
Восточная Имперская компания сняла арест с твоих специй.
东帝国贸易公司正把你的香料送过来。
Восточная Имперская компания сняла арест с твоих специй.
我想指出的是,胡士泰等人被刑事拘留是一起司法个案。
Хочу отметить, что арест Стерна Ху и других троих сотрудников австралийской корпорации "Рио Тинто" является отдельным судебным делом.
我有一些香料货物被东帝国贸易公司扣留了,我希望找人帮我去说服他们放行。
Восточная имперская компания задержала партию специй, принадлежащую мне. Мне нужен человек, который убедил бы их снять арест.
谁发出教授的逮捕令?
Ты знаешь, кто подписал ордер на арест Профессора?
我不是唯一在寻找戴著火蜥帮标志的人。已经有一张逮捕令发布,悬赏追捕他们的其中之一的教授。
Не я один охочусь за Саламандрами. На одного из них был выдан ордер на арест. А именно, на Профессора.
教授||教授是位被城镇警卫通缉的罪犯。针对他的逮捕令已经发布。
Профессор||Профессор - это преступник, разыскиваемый городской стражей. Ордер на его арест уже получен.
无论你承不承认我们的权威性都不重要。如果有必要,我们就会逮捕他。
Не имеет значения, что вы там признаете. Если будет нужно, мы произведем арест.
“我不信你。”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫露比的人。因为你喝的太∗醉∗,没能拘留她。”
«Я тебе не верю». Он прищуривается. «Ты пьян. Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Руби. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест».
“幽静者。百里香。若斯坎——”她点点头。“都是他们单独追踪的一部分玛达塔。”
Арест. Тимьян. Жоскен... — кивает она. — Так звали некоторых ма-ма-даква, которых отслеживали индивидуально.
你是给谁摆造型呢,哈里?你让嫌疑人逃跑了——某个叫露比的人。你他妈当时正∗嗨∗着呢,没办法拘留她,不是吗?
Перед кем ты выпендриваешься, Гарри? Ты дал подозреваемой, этой Руби, уйти. Ты был настолько обдолбан, что не смог провести арест, так?
∗什么∗?哈里,你让嫌疑人逃跑了!那个叫露比还是什么的那个。因为你∗醉的∗太厉害,没办法拘留她,不是吗?
∗Хорошо∗? Гарри, ты дал подозреваемой уйти. Руби или как ее там. Ты был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест, в этом дело?
安格斯,他那个永远叫唤不停的胃,还有他的臭脚都是工会的一部分。你有多少权力∗逮捕∗他,他同样就有多少权利逮捕你……
Ангус, его вечно урчащий живот и его вонючие ноги — это все часть профсоюза. У вас столько же прав на его ∗арест∗, сколько у него — на ваш...
这就是你让嫌疑人逃跑的原因吗——那个叫露比还是什么的人?因为你他妈∗醉的∗太厉害,没办法拘留她?
По этой причине ты позволил подозреваемой уйти? Руби или как ее там. Потому что ты был слишком, блядь, пьян, чтобы провести арест?
是吗?你是来∗执行∗逮捕令的吗?
Неужели? Пришли ∗реализовать∗ свой ордер на арест?
“是的。被逮捕,还有竹节虫的出现——两者的压力加在一起……”他看着你。“不过你觉得还不仅仅是这样,对吗?”
«Да. Арест, появление фазмида — все это вместе...» Лейтенант смотрит на тебя. «Но вы имеете в виду нечто большее, не так ли?»
你∗发现∗了什么?你让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫露比的人。因为你喝的太∗醉∗,没能拘留她。你醉醺醺地跑进去了。
∗Обнаружить∗? Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Руби. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест. Ты приперся пьяным.
假如说,有什么事情发生在胖安格斯身上……比如说对公民实施拘捕……
А если с Жирным Ангусом что-то случится... Например, гражданский арест...
“安格斯,他那个永远叫唤不停的胃,还有他的臭脚都是工会的一部分。你有多少权力∗逮捕∗他,我就同样有多少权力逮捕你这位搭档。”他指向警督。
«Ангус, его вечно урчащий живот и его вонючие ноги — это все часть профсоюза. У вас столько же прав на его ∗арест∗, сколько у меня — на арест вашего напарника». Он указывает на лейтенанта.
“最后要逮捕他的时候,他的确好像很忧虑。就像他不想离开这个地方。还有那个昆虫也许……”他看着自己的笔记本。
«Арест, действительно, крайне его расстроил. Создалось впечатление, что он не хочет покидать это место. А насекомое, возможно...» Он смотрит на свою записную книжку.
他们把史登尼斯丢进了地牢 - 那又怎样?狼是不相吞食的。
Усадили Стенниса под арест, так что с того? Ворон ворону глаз не выклюет.
~嘘!~要是让雷金纳德看见我们,他一定会逮捕你,还会让我永远闭嘴!快,冲去地窖!
Эй! Если Реджинальд нас увидит, он отдаст тебя под арест, а на меня наденет намордник! В подвал, скорее!
我们已经抓到罪犯了,但逮捕艾丝梅兰达才是首先要做的。是的,她不会魔法,但这并不说明她是无辜的!
Ну да, непосредственного исполнителя мы еще не нашли, но арест Эсмеральды стал первым шагом к этой цели. Хоть она и не владеет магией, это не означает ее полной невиновности.
我仍然对此表示怀疑,但虽然说是个业余侦探发现的,可面前的证据确实不能忽视。随你吧:她不出一个小时就会被逮捕。
Тебе не удалось меня убедить, однако это слишком серьезные улики, чтобы просто отмахнуться от них - пусть даже их собрал непрофессионал. Да будет так - в течение часа ее посадят под арест.
你只是在渴望牢狱之灾。
Ты прямо напрашиваешься на арест.
你只是在渴望牢狱之灾,不是吗?
Ты прямо напрашиваешься на арест, верно?
你闲不住的手给你赢得了蹲监狱的时间。好吧,跟我走。
Воровство все-таки довело тебя до тюрьмы. Добро пожаловать под арест!
要求她交出请柬,不然你会看到她因为当众醉酒而入狱。
Потребовать, чтобы она отдала приглашение, иначе вы обеспечите ей арест за появление в пьяном виде в общественном месте.
试图贿赂执法人员?那可是要被逮捕的罪行!
Пытаешься подкупить лицо при исполнении? За такое под арест идут!
如果有间房子被锁起来,我想要找那间房子的钥匙,我可以问谁?
С кем я могу поговорить, если мне нужен ключ от дома, на который наложен арест?
我想禁足三个礼拜,加上手写悔过书给每个受此事件影响的人,这样刚刚好吧。
Я думаю, домашний арест на три недели и письменное извинение всем пострадавшим самое то.
克罗格先生的宅邸?他很久以前就离开镇上了。我们查封了他的房子,并锁了起来。
Дом мистера Келлога? Он некоторое время назад покинул город. Мы наложили на имущество арест, а дом заперли.
морфология:
аре́ст (сущ неод ед муж им)
аре́ста (сущ неод ед муж род)
аре́сту (сущ неод ед муж дат)
аре́ст (сущ неод ед муж вин)
аре́стом (сущ неод ед муж тв)
аре́сте (сущ неод ед муж пр)
аре́сты (сущ неод мн им)
аре́стов (сущ неод мн род)
аре́стам (сущ неод мн дат)
аре́сты (сущ неод мн вин)
аре́стами (сущ неод мн тв)
аре́стах (сущ неод мн пр)