арестовать
(мера пресечения при наличии факта преступления) 逮捕 dàibǔ, (временное задержание) 拘留 jūliú, (общеупотребительное слово) 羁押 jīyā; 拘捕 jūbǔ, 拘押 jūyā, 扣押 kòuyā, 拘禁 jūjìn; (имущество) 查封 cháfēng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-тую, -туешь; -тованный [完]кого-что
1. 逮
2. 查封, 查抄, 查禁, 扣押
арестовать имущество 查封财产
арестованные бумаги 查封文件‖未
1. 查封
2. 逮捕; 拘捕
查封; 逮捕; 拘捕
逮捕, 拘捕, 拘留
кого 逮捕; 拘留
арестовать убийцу 逮捕凶手
что 查封, 扣押
слова с:
в русских словах:
отсидка
Меня арестовали. Суд приговорил к месячной отсидке. Отбыв ее, я опять избил мачеху. (вольнов) - 我被捕了. 法庭判我坐牢一个月. 我服满刑期后又把继母毒打了一通.
в китайских словах:
搜拿
разыскивать и арестовать
追
追拿 поймать и арестовать (преступника)
拘获
схватить, задержать, арестовать
捉拿
схватить, задержать, взять, арестовать
抓起来
схватить, арестовать
逮捕大使
Арестовать посла
囚
арестовать, схватить; заключить в тюрьму
抓获
схватить, поймать; арестовать; арест
看起来
арестовать, посадить, задержать
围拿
окружить и поймать (задержать); арестовать в облаве
格
捕格谋反者 арестовать и посадить за решетку заговорщиков
名捕
арестовать с объявлением в указе имени преступника
梏
执而梏之 схватить его и забить в колодки, арестовать и связать
贼捕
схватить, задержать, арестовать как вора (бандита)
囚禁
заключить в тюрьму, взять под стражу; арестовать; держать в заключении (обычно не законно)
侦获
обнаружить и арестовать; выследить и задержать
囚系
1) быть арестованным, содержаться под стражей
2) арестовать, заключить под стражу
羁囚
1) задержать, держать в заключении; арестовать
踩访
1) арестовать для допроса
逮解出境
арестовать и конвоировать за предел
革拿
сместить с должности и арестовать [для предания суду]
拘置
арестовать, задержать; посадить (в арестный дом)
缉
4) jī хватать, задерживать, арестовывать
缉贼 арестовать разбойников
拘究
[арестовать и] допрашивать, брать под следствие; держать в заключении под следствием
缉办
арестовать и предать суду
提拿
поймать, схватить, взять, арестовать
缉拿
схватить, арестовать
收系
схватить и связать; задержать, арестовать
缉捕
задержать, арестовать
逮着
1) изловить; арестовать; поймать, схватить
缉获
арестовать, задержать; схватить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. арестовывать.
синонимы:
см. заключатьпримеры:
执而梏之
схватить его и забить в колодки, арестовать и связать
*捕格谋反者
арестовать и посадить за решётку заговорщиков
缉贼
арестовать разбойников
以奸传之
арестовать его за разврат
拿土匪
схватить (арестовать) бандита
警察拿不住这个小贼
полиция никак не может арестовать этого воришку
拘审
арестовать и отдать под суд
追拿
поймать и арестовать (преступника)
逮入狱中
схватить (поймать, арестовать) и бросить в тюрьму
以绳系之
связать его верёвкой ([i]арестовать его[/i])
将他们统统拿下!
Взять их всех [арестовать]!
侦缉走私犯
выследить и арестовать контрабандиста
如果说有什么是我绝对不能容忍的,那就是我们当中的背叛者。但是我过早地插手这件事,真有些愚蠢——这不仅不能有效地清除那些堕落者,反而使得叛徒越来越多。
Чего я не потерплю, <имя>, так это предательства среди своих. Однако было бы глупо действовать напролом и сразу арестовать единственного известного мне предателя – это не очистит наши земли от порчи, наоборот, зараза расползется еще сильнее.
逮捕他们的首领贾维斯·格雷希德,这样就会让其他人丧失战斗意志。去船上找到他,并说服他投降。如果他表现出战意的话,我一点都不惊讶。不过当他知道自己不可能获胜的时候,一定会投降的。
Если арестовать их главаря Гависа Серого Щита, то у остальных отпадет всякая охота сражаться. Найди его на том корабле и заставь сдаться. Не удивлюсь, если сначала он набросится на тебя, но когда поймет, что ему не победить, то успокоится.
带上这些镣铐,让陶拉祖强夺者受到正义的制裁。你最好先跟他们谈谈,必要的时候就使用武力。
Возьми эти кандалы и призови мародеров Таурахо к порядку. Сначала попытайся с ними поговорить, но, возможно, тебе потребуется применить силу, чтобы арестовать их.
大使的背叛行为令我难以释怀。你必须逮捕他,否则他会制造更大的麻烦,甚至可能逃离铁炉堡并策划下一场进攻行动。有熔锤大使在的一天,铁炉堡就不安全。
Мысль о предательстве посла еще долго будет преследовать меня. Ты <должен/должна> арестовать его прежде, чем он снова причинит нам вред, или, что еще хуже, сбежит и начнет планировать следующую атаку. Пока посол Шлакомолот в городе и на свободе, Стальгорн не может быть в безопасности.
「下矿不把团雀带,回头领班将你逮。」
«Никогда не спускайтесь в шахту без канарейки, иначе бригадиру придётся вас арестовать».
否则…视你们的回答而定,最坏的情况可能会是牢狱之灾呢。
Иначе, в зависимости от твоих ответов, в худшем случае я бы могла арестовать тебя прямо здесь.
犯罪主谋之一!逮捕他们!
Это один из главарей! Арестовать!
之前帝国军团是不是想抓你?
Пытались ли имперцы арестовать тебя?
当卫兵的攻击目标收起武器时他可能会停止战斗。但是即使如此,卫兵仍会试图逮捕攻击目标。
Стражник может прекратить бой, если противник сложит оружие. Но при этом стражник все равно попытается арестовать обидчика.
当卫兵的攻击目标收起武器时,他可能会停止战斗。但是即使如此,卫兵仍会试图逮捕他的目标。
Стражник может прекратить бой, если противник сложит оружие. Но при этом стражник все равно попытается арестовать обидчика.
他对帝国的忠诚是意料之中的。他父亲在马卡斯城事件后帮助逮捕了乌弗瑞克。
Неудивительно, что он остался верен Империи. Его отец помог арестовать Ульфрика Буревестника после Маркартского инцидента.
但是领主对于是否逮捕他犹豫不决。所以我希望你能强行闯入他的家来找到证据。
Однако ярл не спешит арестовать его. Я даю тебе задание - проникнуть в его дом и найти доказательства.
那么当他们真的发现后,我们要嘛逮捕乌弗瑞克和他的军队,要嘛发动又一场和先祖神洲的战争。
Поэтому, когда они все же узнали, у нас был выбор: арестовать Ульфрика и его людей, либо ввязаться в очередную войну с Альдмерским Доминионом.
我为他们工作。旅店以他们命名。当卫兵要逮捕某人,首先要与他们商量。
Я работаю на Серебряную Кровь. Гостиница названа в их честь. Тут и арестовать никого нельзя без их ведома.
你认识的那个“萨蒂亚”的家族出卖了坦尼斯城,所以一直被通缉。我们是被雇来遣送她回落锤省伏法的。
Женщину, которую ты называешь Садией, разыскивают знатные дома Танета. За государственную измену. Нас наняли, чтобы арестовать ее и привезти в Хаммерфелл на суд.
但是领主对于逮捕他感到有点疑虑。所以我希望你能强行闯入他的家里找到证据。
Однако ярл не спешит арестовать его. Я даю тебе задание - проникнуть в его дом и найти доказательства.
当他们发现后,我们要么逮捕乌弗瑞克和他的军队,要么再度与先祖神洲交战。
Поэтому, когда они все же узнали, у нас был выбор: арестовать Ульфрика и его людей, либо ввязаться в очередную войну с Альдмерским Доминионом.
我先付了西比一半,但交货前,玛雯就把他给关了起来。西比觉得这样我们的交易就自动作废。
Я заплатил Сибби половину суммы авансом, но коня получить не успел - Мавен приказала арестовать Сибби. И он теперь думает, что ничего мне больше не должен.
我为他们工作。旅店以他们命名。当卫兵要逮捕某人,先要与他们确认。
Я работаю на Серебряную Кровь. Гостиница названа в их честь. Тут и арестовать никого нельзя без их ведома.
卫兵也许会接受你的让步,但是只要你头上有悬赏,他们依然会尝试抓捕你。
Стражники могут принять вашу сдачу, но все равно попытаются вас арестовать, если на вас наложен штраф.
卫兵也许会接受你的让步,但只要你名下有悬赏金,他们依然会尝试逮捕你。
Стражники могут принять вашу сдачу, но все равно попытаются вас арестовать, если на вас наложен штраф.
“收拾好东西去41分局报到吧。”(逮捕他们。)
«Собирайтесь и тащите свои задницы в 41-й участок». (Арестовать их.)
有一种隐蔽的方式可以逮捕卡拉洁,让金把她带到57分局保护起来。她不是个可信的人。
Существует возможность арестовать Клаасье, чтобы Ким отправил ее в 57-й участок для безопасности. Ей нельзя доверять.
“法律就是法律。如果你们对传唤不予理会,我们就会将你们视为逃犯,实施追捕。”(逮捕他们。)
«Закон есть закон. Если не явитесь на вызов, за вами начнут охоту как за беглецами». (Арестовать их.)
她歪着头,一丝窃笑从她的唇边掠过。“你觉得自己能做到吗?你觉得自己能逮捕他们所有人吗?”
На губах ее проступает тень усмешки. Она склоняет голову. «Как думаете, получится? Сумеете арестовать их всех?»
“不会有任何改变的,一切都已经太迟了。你们被捕了。”(逮捕他们。)
Уже ничего не изменишь. Слишком поздно. Вы арестованы». (Арестовать их.)
你不能抓我,我什么都没做。
Вы не можете меня арестовать. Я ничего не сделал.
声明一点——我们是警察,我们的工作就是找出杀人凶手。就是这样。找出然后逮捕凶手。
На всякий случай уточню: мы полицейские. Наша работа — найти убийцу. В этом суть дела. Найти и арестовать убийцу.
她可能根本就没有打那通该死的电话——她为什么要这么做呢?她忙着滥用吗啡和∗可卡因∗!马上逮捕她!
Как знать, быть может, и звонила не она? Да и когда бы — слишком много дел: ждут морфий, ∗кокаин∗! Арестовать ее немедля!
“我们应该逮捕她的……”警督低语到,他的双眼没有离开那些武装雇佣兵。
«Надо было ее арестовать...» — шепчет лейтенант, не сводя глаз с наемников.
“哦,好吧——如果你已经∗接受教训∗了……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那8个你没能逮捕的嫌疑人。”
«Ну что ж, раз ты ∗усвоил урок∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о восьмидесяти других подозреваемых, которых тебе не удалось арестовать».
你不担心我们可能会逮捕他们吗?
Вы не боитесь, что мы можем арестовать их за это?
他看向窗外。“也许是她?也许她会信守诺言。不管怎么说,露比走了。卡拉洁也走了。你知道吗,我们真的应该逮捕她的。”
Он смотрит в окно. «Может, это она и есть? Может, она сдержала слово. В любом случае, Руби больше нет. И Клаасье тоже. Знаете, ее правда стоило арестовать».
当我们准备逮捕她的时候,她这么对我们说了。
Она рассказала нам, когда мы собирались ее арестовать.
“你是说那个企图逮捕外交官而被开除的人吗?”秃头男人问到。“呃,从∗技术∗层面上讲,他被解雇是因为工作期间烂醉如泥。不过,企图逮捕戈特伍德的大使,∗同时∗又烂醉如泥,可能是一个影响因素……”
Которого выперли за то, что он дипломата арестовать пытался? — вспоминает лысый. — То есть ∗официально∗ его выперли за то, что он бухой в жопу на работу явился... Но если он бухим в жопу не полез бы на готтвальдского посла, то, может, и обошлось бы....
我要拘捕你,孩子。因为持有毒品。
Крошка, мне придется тебя арестовать. За хранение наркотиков.
“你这个喜欢指使别人的狗杂种……”他摇摇头,吸了吸鼻子。“这里∗实在∗是太冷了,我们的車就停在广场。罪犯需要被拘留起来。我们赶紧走吧。”
«Ах ты манипулятор сраный...» Он качает головой и шмыгает носом. «На улице и правда холодно. В сквере стоят наши машины. Преступника нужно арестовать. Давайте, двигаемся».
“哦,好吧,如果它让你犯下∗愚蠢的错误∗……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那8个你没能逮捕的嫌疑人。”
«Ну что ж, раз у тебя ∗вава∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о восьмидесяти других подозреваемых, которых тебе не удалось арестовать».
谁能想到呢?也许你应该∗逮捕∗她?
Кто бы мог подумать! Как думаешь, может, стоило ее ∗арестовать∗?
“我为什么不直接逮捕你呢?”(走近提图斯。)
«Почему бы мне вас просто не арестовать?» (Сделать шаг к Титу.)
那∗你∗为什么不上去逮捕他们呢?我敢肯定他们都犯过不少事儿,他们看起来就是犯过法的∗样子∗。
А почему бы ∗тебе∗ вместо этого не пойти туда и не арестовать их? Уверен, за ними много всякого дерьма водится. Да ты посмотри на них — сразу видно, преступники.
连那通该死的电话可能都不是她打的。而且她的名字也不叫卡拉洁·阿曼多——她为什么要说出真名呢?马上逮捕她!
Как знать, быть может, и звонила не она? Зовут ее не Клаасье Аманду, наверно. Ведь имя настоящее она б не стала называть. Арестовать ее немедля!
你是聋子吗?不准把任何人单独拎出来。要么不逮捕∗任何∗哈迪兄弟,要么逮捕∗全体∗哈迪兄弟。
Вы глухой? Отдельно мы вам никого не отдадим. Нельзя арестовать одного парня Харди — только всех сразу.
金,我们能逮捕这些旷课的小鬼吗?
Ким, мы можем арестовать этих детишек за прогулы?
……或者我们应该逮捕她?她有潜逃的风险,而且还对你撒谎——她应该被拘留起来。
...а не следует ли ее арестовать? Она ведь может сбежать. К тому же, она врала. Ее нужно заключить под стражу.
没人这么说,没人说过领带会说话——不然也太可笑了。只是……你应该逮捕他,这样∗比较好∗,他想拿你的钱。
Ну что ты. Никто не утверждает, что галстуки умеют говорить, это было бы дико. Просто... лучше его арестовать. ∗Разумнее∗. Он хочет забрать твои деньги.
他看向窗外。“现在争取她的支持已经太晚了。现在露比已经走了。卡拉洁也是。你知道吗,我们真的应该逮捕她的。”
Он смотрит в окно. «За помощью к ней обращаться поздновато. Руби больше нет. И Клаасье тоже. Знаете, ее правда стоило арестовать».
“哦,好吧——如果∗你∗认为她什么也不知道……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那8个你没能逮捕的嫌疑人。”
«Ну что ж, раз ∗ты∗ решил, что она ничего не знает...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о восьмидесяти других подозреваемых, которых тебе не удалось арестовать».
所以你没有见过?我应该因为撒谎而逮捕你。
То есть вы его не видели? Мне арестовать вас за лжесвидетельство?
“当然。我会悄悄地来。”他狡猾地朝你眨眨眼。“不过也许我可以说服你逮捕一些我的货物,警官?也许可以用你的钱?”
«Договорились. Сопротивляться не буду, — хитро подмигивает он. — Но, может быть, я смогу вас убедить арестовать что-то из моих товаров, начальник, — с помощью ваших денег?
看看她!她的手,她的指甲,还有烟……你每拖延一秒,就会越来越陷入这个∗谎言∗的蛛网。马上逮捕她!
Вы только поглядите! На эти руки, ногти, сигарету... Чем дольше смотрите, тем вам сложнее выбраться из гнусной ∗паутины лжи∗. Арестовать ее немедля!
“哦,我∗一点∗也不担心。他们都不是会被逮捕的那种人。他们全都是马丁内斯汉子,强壮又坚韧。我倒是想看看谁能把他们逮捕起来。”他轻笑出声。“再说了,我派了手下的女律师去打点他们。”
О, я совершенно этого не боюсь. Эти люди не из тех, кого можно арестовать. Это парни из Мартинеза, суровые и крепкие. Хотел бы я посмотреть на того, кто попытается их взять, — фыркает он. — Кроме того, я отправил к ним свою девочку-адвоката. Она присмотрит за парнями.
当他说出那句话——∗逮捕我∗的时候,口气里几乎有些嘲弄的意味。
Когда он говорит «арестовать меня», то это звучит почти насмешливо.
“金,别让她在多说了,马上逮捕她。”(逮捕她。)
«Ким, арестуй ее, пора с этим завязывать». (Арестовать ее.)
“这是什么意思?”他先是看着你,然后看向警督的方向。“你这位同事是想∗逮捕我∗吗?”
Это что еще значит? — Он смотрит сначала на тебя, а потом на лейтенанта. — Ваш коллега, что, задумал ∗арестовать меня∗?
你不害怕我们会逮捕他们吗?
Вы не боитесь, что мы можем арестовать их?
我无法同时逮捕他们两人。他们派来的人马在洛穆涅中是为数最多的。我不能冒他们的人马叛乱的风险。
Это самые могущественные дворяне Темерии. Я не могу арестовать их сейчас, когда решается судьба королевства - их люди могут взяться за оружие.
未来的议会与秘密会议官员们,席儿‧坦沙维耶应该被逮捕并进行审判。如果特莉丝‧梅利葛德所言属实,她就该被处以极刑。
Представители будущего Совета и Капитула, Шеалу де Тансервилль следует арестовать и пытать. Если слова Трисс Меригольд подтвердятся, то госпожа Тансервилль будет приговорена к смерти.
这是个问题。戴斯摩曾因为在他身上发现方形硬币而通缉他。某些军官和贵族想要摆脱黑人。即使国王和他们交涉,他们还是不喜欢他们在营区周围趾高气扬的样子。
В том-то и загвоздка. Детмольд хотел его арестовать. Нашли у него квадратную монету. Говорят, часть офицеров и дворян хотят прогнать Черных. Не нравится им, как нильфы распоряжаются в лагере и что король с ними заигрывает.
你们拘留住我的身体,但你们拘留不住真理!彻底的唯物主义者是无所畏惧的,老子不怕你们!
Меня вы арестовать можете, но правду не арестуешь! Настоящему материалисту ничего не страшно, я вас не боюсь!
逮捕那个骗子!现在。
Арестовать обманщицу! Немедля!
是时候逮捕他了!
Надо его арестовать!
没想到我还有什么本事?逮捕她?
На что? Арестовать ее?
他是间谍,把他抓起来。
Шпион. Арестовать!
“咱们为什么不马上逮捕他呢?”
— Почему же вы не хотите арестовать его?
问:国际刑事法院检察官向联合国通报,表示将以种族屠杀罪名逮捕苏丹总统,中方对此有何评论?
Вопрос: Прокурор Международного уголовного суда осведомил ООН, что собирается арестовать президента Судана по обвинению в совершении расовой резни. Как китайская сторона это комментирует?
那个精灵?看在阿户的屁股的份上,我应该抓他吗?
Эльф? Клянусь задницей Арху! За что я должен его арестовать?
我们告诉了奥里斯有关爱格兰达的计划的细节,并给他看了爱格兰达带着的染血的护符。奥里斯派出了军团士兵去逮捕他。
Мы рассказали Аурею про замысел Эгландера и показали окровавленные амулеты, найденные у этого эльфа. Аурей приказал легионерам его арестовать.
好吧,你不打算逮捕这个臭小偷吗?
Ну, разве ты не собираешься арестовать этого гнусного вора?
你无法凭借这些单方面的间接证据逮捕她。
Ты не можешь арестовать ее на основании одних косвенных доказательств.
那个蠢货宁愿花一个小时和一个小偷闲聊,也不愿意花上哪怕一分钟去逮捕他!我只希望他赶快滚出仓库去边界巡逻。能不能让他放过我的耳朵,有什么话去找僵尸扯最好!
Этот идиот скорее потратит час на разговоры с вором вместо того, чтобы арестовать его за минуту! Надеюсь, его переведут отсюда на укрепления. Пусть от его речей вянут уши мертвяков, а не мои!
虽然逮捕这个曾经为无数军团战士举行葬礼的人并不光彩,但我会如你所愿,马上派一个人去抓捕他!
Жаль, что приходится арестовать человека, который похоронил столько легионеров с воинскими почестями - ну что ж, ничего не поделаешь. Я немедленно пошлю за ним человека.
罗伯特帮助并煽动了罪犯!他应该被立即逮捕。
Роберт помогал преступникам! Его нужно немедленно арестовать.
我们无法凭借这些单方面的间接证据逮捕她。
Мы не можем арестовать ее на основании одних косвенных доказательств.
要是你都不敢当面对质,那还提什么逮捕的要求?真该死,你这不是在浪费时间吗!
Если тебе не хватает доказательств, чтобы арестовать подозреваемого, зачем вообще об этом говорить? Черт побери, ты просто зря тратишь мое время!
艾丝梅兰达,夫人,奥里斯队长命令我来此逮捕你,因为你谋杀了你的丈夫杰克。请跟我走,我必须把你押送到监狱。
Госпожа Эсмеральда, капитан Аурей приказал мне арестовать вас за убийство вашего мужа Джейка. Пожалуйста, следуйте за мной, ибо мне нужно препроводить вас в тюрьму.
嗯,刀子,书,信:它们看上去无害,但如果把它们放到一起,就会是一幅可怕的画面。那好吧。如果你确信是她做的,那么我将逮捕艾丝梅兰达。责任由你来担,秘源猎人!
Хм-м, нож, книга, письмо: сами по себе они кажутся безобидными, но вместе складываются в жутковатую картину. Ну ладно. Если ты утверждаешь, что это сделала Эсмеральда, тогда я прикажу ее арестовать. Ты за это в ответе, искатель Источника!
我们遇到了两个守桥的军团士兵,他们以为我们是间谍并想要逮捕我们。我们同意去见巫师来和平地解决问题。
На мосту мы встретили двоих подвыпивших легионеров. Они приняли нас за шпионов и попытались арестовать. Мы согласились пройти к волшебнику, чтобы решить дело миром.
虽然我们找到了三个指向艾丝梅兰达的谋杀证据,我们认为,最好不要让奥里斯队长逮捕她。毕竟我们发现的线索只是间接证据。
Мы нашли три предмета, которые, возможно, уличают Эсмеральду в убийстве мужа. Однако прямых улик против Эсмеральды нет, и потому мы не стали просить Аурея арестовать женщину.
这儿有个人应该被军团逮捕。
Легион должен кое-кого арестовать.
找到了三个指向艾丝梅兰达的谋杀证据,我们认为,最好让奥里斯队长逮捕她。一旦她被监禁,我们应该再次和她谈谈,看看我们能否问出更多东西。
Мы нашли три улики, свидетельствующие о причастности Эсмеральды к убийству мужа. Сочтя это достаточным доказательством ее вины, мы предложили капитану Аурею арестовать женщину. Когда она будет под стражей, мы снова с ней поговорим: вдруг она решит во всем сознаться?
你想让军团逮捕谁?
Кого должен арестовать легион?
告诉她净源导师们知道她和失踪有关,你来这儿就是为了带她回去。
Сказать, что магистры знают, что она замешана в исчезновениях. Вы пришли арестовать ее.
卫兵!逮捕伊莎贝!她不是杜纳的子孙!
Стража! Арестовать Исбейл! Она не дитя Дюны!
我压根就没相信过。你是一个囚犯,不是吗。别...别动!我要逮捕你!
Не верю. Ты беглый, правильно? С-стой смирно. Я должен тебя арестовать!
他向前伸出一只手,随着一阵颤动,你脑中融入了他的意识。你和你最好的朋友圣教骑士托姆·哈德温在一起,准备去逮捕臭名昭彰的谋杀犯木乃伊达莉斯特。
Он резко протягивает к вам руку, и вдруг вы становитесь им. Вы вместе со своим лучшим другом паладином Томом Хардвином отправляетесь арестовать печально известную убийцу, известную под именем "Мамочка".
秘...秘源术士?!我...这不可能...我要逮捕你!
К-колдун?! Я... так нельзя... я должен тебя арестовать!
逃跑?!别动。我要...我要逮捕你!
Бежал?! А ну, стой... Я должен... должен тебя арестовать!
后退并大笑。以他目前的状况,他很难真的抓住你。
Отступить и рассмеяться. Он, что, всерьез попытается вас арестовать – в таком-то состоянии?
морфология:
арестовáть (гл сов перех инф)
арестовáл (гл сов перех прош ед муж)
арестовáла (гл сов перех прош ед жен)
арестовáло (гл сов перех прош ед ср)
арестовáли (гл сов перех прош мн)
аресту́ют (гл сов перех буд мн 3-е)
аресту́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
аресту́ешь (гл сов перех буд ед 2-е)
аресту́ет (гл сов перех буд ед 3-е)
аресту́ем (гл сов перех буд мн 1-е)
аресту́ете (гл сов перех буд мн 2-е)
аресту́й (гл сов перех пов ед)
аресту́йте (гл сов перех пов мн)
арестовáвший (прч сов перех прош ед муж им)
арестовáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
арестовáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
арестовáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
арестовáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
арестовáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
арестовáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
арестовáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
арестовáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
арестовáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
арестовáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
арестовáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
арестовáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
арестовáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
арестовáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
арестовáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
арестовáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
арестовáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
арестовáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
арестовáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
арестовáвшие (прч сов перех прош мн им)
арестовáвших (прч сов перех прош мн род)
арестовáвшим (прч сов перех прош мн дат)
арестовáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
арестовáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
арестовáвшими (прч сов перех прош мн тв)
арестовáвших (прч сов перех прош мн пр)
аресто́ванный (прч сов перех страд прош ед муж им)
аресто́ванного (прч сов перех страд прош ед муж род)
аресто́ванному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
аресто́ванного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
аресто́ванный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
аресто́ванным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
аресто́ванном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
аресто́ван (прч крат сов перех страд прош ед муж)
аресто́вана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
аресто́вано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
аресто́ваны (прч крат сов перех страд прош мн)
аресто́ванная (прч сов перех страд прош ед жен им)
аресто́ванной (прч сов перех страд прош ед жен род)
аресто́ванной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
аресто́ванную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
аресто́ванною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
аресто́ванной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
аресто́ванной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
аресто́ванное (прч сов перех страд прош ед ср им)
аресто́ванного (прч сов перех страд прош ед ср род)
аресто́ванному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
аресто́ванное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
аресто́ванным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
аресто́ванном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
аресто́ванные (прч сов перех страд прош мн им)
аресто́ванных (прч сов перех страд прош мн род)
аресто́ванным (прч сов перех страд прош мн дат)
аресто́ванные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
аресто́ванных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
аресто́ванными (прч сов перех страд прош мн тв)
аресто́ванных (прч сов перех страд прош мн пр)
арестовáвши (дееп сов перех прош)
арестовáв (дееп сов перех прош)