бегство
1) (побег) 脱逃 tuōtáo, 逃跑 táopǎo
бегство из плена - 被俘脱逃
2) (паническое отступление) 逃窜 táocuàn, 溃退 kuìtuì
паническое бегство - 狼狈逃窜
обратиться в бегство - 逃跑
спасаться бегством - 逃命(生)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
逃跑, 潜逃, (中)
1. 逃窜; 溃退
беспорядочное бегство 抱头鼠窜
обратиться в бегство 溃退
2. 逃跑, 脱逃
бегство из плена 被俘后脱逃
спастись(от кого-чего) ~ом 从... 脱逃
Бегство капиталов 资本外流, 资本外逃
-а[中]бегство капиталов [经, 财]资本外流, 资本外逃
1. 逃跑, 逃走
бегство из плена 被俘后脱逃
Зверь спасается от человека бегством. 野兽见人就逃
бегство капитала 资本外流
2. 败走, 溃退, 逃窜
обратиться в бегство 逃窜, 逃之夭夭
обратить в бегство 使溃退
паническое бегство 狼狈逃窜
外流; 逃跑, 潜逃, 逃窜, 溃退
逃跑, 潜逃, 逃窜, 溃退; 外流
溃退, 逃窜; 逃跑, 逃走, 脱逃
脱逃, 逃跑, 逃走
逃跳, 逃走, 外流
逸出
слова с:
в русских словах:
панический
паническое бегство - 狼狈逃窜
побег
м (бегство) 脱逃 tuōtáo, 逃走 táozǒu
безоглядный
〔形〕不顾一切的; 匆匆忙忙的. ~ое бегство 不顾一切的逃跑; ‖ безоглядно. Он ~ щедр. 他非常慷慨。‖ безоглядность〔阴〕.
в китайских словах:
抱头鼠蹿
обхватить голову и убежать, как мышь обр. в знач.: бежать в панике, обратиться в бегство; давать стрекача; давать деру
逃跑主义
полит. установка на бегство (flightism)
逃逸造人死亡
бегство (с места происшествия), повлекшее смерть человека
邪能风暴大逃亡
Бегство от бури Скверны
逃往巴西
Бегство в Бразилию
白人群飞
«Бегство белых» (демографическая тенденция, при которой белые уезжают в белые пригороды)
里兹尔的逃脱
Бегство Риззла
撵跑
выгнать, изгнать; обратить в бегство
奔
2) bēn спасаться бегством; обращенный в бегство, разбитый
戎师大奔 войско западных инородцев обратилось в паническое бегство
折北
* потерпеть поражение и обратиться в бегство
佯败
симулировать поражение, притворно обращаться в бегство
引诱
引诱逃走 обольстить (девушку или юношу), сманить на бегство
着
三十六着,走为上着 из тридцати шести стратагем, бегство — лучшая стратагема
临阵
临阵退缩 перед началом сражения обратиться в бегство; струсить в решающую минуту
抛售货币
фин. бегство (уход от валюты), продажа валюты в ожидании снижения ее курса
奔衄
бежать с поля сражения, обратиться в позорное бегство
急跑起来
удариться в бегство
奔沮
обратиться в бегство; разбежаться (напр. о войске)
多刺的河豚逃跑
Бегство колючего иглобрюха
奔败
обращаться в бегство (в результате поражения)
飞行逃离
Бегство по воздуху
打走
отбивать, отгонять, выбивать, прогонять, обращать в бегство (противника)
溃逃术
Бегство
乘
4) побеждать, одолевать; обращать в бегство; преследовать
逃离美元
бегство от доллара (устранение доминирования доллара в качестве международной валюты), перевод долларов в другие валюты
走
5) бежать, быстро идти; обращаться в бегство
弃甲曳兵而走 побросать доспехи, забросить за спину оружие и обратиться в бегство
3) гнать, погонять; отгонять, обращать в бегство
抽走资本
бегство капитала
赶跑
обратить в бегство, прогнать
三十六计,走为上策
лучшая стратагема - это бегство
反北
обратиться в бегство, бежать с поля боя
狼狈逃窜
паническое бегство; бежать в панике; бежать в беспорядке
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Уход, отъезд кого-л. куда-л. (обычно поспешный, неожиданный).
б) Тайный самовольный уход, исчезновение кого-л.; побег.
2) Быстрое беспорядочное отступление (о войсках).
3) перен. Уход, отстранение от чего-л. (обычно неприятного, мучительного).
синонимы:
|| обратиться в бегство, спасаться бегствомпримеры:
引诱逃走
обольстить ([i]девушку или юношу[/i])[i],[/i] сманить на бегство
戎师大奔
войско западных инородцев обратилось в паническое бегство
弃甲曳兵而走
побросать доспехи, забросить за спину оружие и обратиться в бегство
佯败而走
обращаться в бегство, прикидываясь, что потерпел поражение
败兵往四处跳跑
разбитые войска обратились в беспорядочное бегство
齐军遁
войско царства Ци обратилось в бегство
狼狈逃窜
бежать в панике; паническое бегство
把土匪赶跑了
разбойников прогнали, бандитов обратили в бегство
齐师败绩, 公将驰之
войско Ци потерпело поражение, и Вы, государь, изгоните их (обратите их в бегство)
混夷駾矣
варвары Кунь обратились в бегство от страха...
慌忙窜逃
поспешно обратиться в бегство, бежать без оглядки
齐师马骇
войско Ци обратилось в бегство в испуге
被俘脱逃
бегство из плена
把。。。打得落败而逃.
Одержать верх над ... и обратить (его) в бегство.
丢盔卸甲
обратиться в паническое бегство, бросив все свои доспехи
迫使逃窜; 迫使…逃窜
обратить в бегство кого
迫使 逃窜
Обратить в бегство кого
迫使…逃窜
Обратить в бегство кого
更新交互,阶段转换,区域光环
Обновление взаимодействий, бегство в астрал и ауры зоны
艾瑞达的堕落及德莱尼的迁徙
Грехопадение эредаров и бегство дренеев
逃离冬鳞洞穴
Бегство из пещер Зимних Плавников
我们在银松森林的探子回报说,腐皮豺狼人在北边的一处名叫亡者农场的地方建立了一个基地。我们已经派遣了小股突袭部队去对付他们,但每次他们都能得到女妖奈塔拉什的增援,每次都是她的魔法击溃了我们的部队。
Первые отчеты наших разведчиков в Серебряном бору говорят о том, что Гнилошкуры устроили базу на заброшенном поле к северу отсюда – на Мертвом поле. Мы посылали против них небольшие группы, но им каждый раз помогала банши Плеть Ночи, которая своей магией обращала наших воинов в бегство.
他们正在尝试捕获和驯服月溪旅营地和巨石丘陵周围游荡的高地野马。我们必须在他们获得新的坐骑之前阻止他们的行动。带上这个,把它扔到野马附近,把它们赶走。
Сейчас они пытаются поймать и приручить несколько диких мустангов нагорья, которые бродят повсюду вокруг лагеря дружины Западного края и на Каменистых холмах. Надо помешать им прежде, чем они пополнят свои опустевшие стойла. Брось эту штуку рядом с лошадьми – это обратит их в бегство.
我们不可能完成诺莫瑞根行动所设下的所有目标,但如今瑟玛普拉格在逃,我们离家又近了一步。
Все, что планировалось в операции "Гномреган", нам выполнить не удалось, но Термоштепсель обращен в бегство, и сейчас мы как никогда близки к дому.
希尔格林要你去永月平台找他。看来,就连艾利桑德的军队也受不了她的疯狂,要开始叛逃了。
Силгрин хочет увидеться с тобой на террасе. Кажется, безумие Элисанды обращает в бегство даже ее соратников.
骑到艾特文背上,让他们尝尝自己的武器会带来怎样的混乱吧。
Сев верхом на Айтвена, мы обратим их собственное оружие против них же и обратим противника в беспорядочное бегство.
我们回到了血火峡谷,而这一次,轮到鲜血巨魔逃跑了。
Мы вернемся в лощину Кровавого Огня, и на этот раз в бегство обратятся наши враги.
入侵的亚基虫族迫使许多废土帮的人离开了奥丹姆的聚居地。我们匆忙撤离,落下了许多东西。
Нашествие акиров вынудило Скитальцев Пустыни оставить многие свои поселения в Ульдуме. Бегство было поспешным, и нам не удалось забрать все припасы.
我们本以为伽马尔已经被彻底铲除,但却刚刚收到勇气圣杰的消息,说是敌人的援军已经到达了她的神庙。
Мы думали, что войска Гармала обращены в бегство, но идеал Отваги сообщила нам, что на ее храм опять готовится нападение.
正所谓「雨露精华迸寒光,无义贼人尽逃亡」…
Иными словами, «дождь и роса рассыпались холодным блеском, обратив подлых разбойников в бегство»...
「我不知道谁更值得可怜:见到我就逃的,或是能忍住不逃的。」
«Я не знаю, кого мне жаль больше: тех, кто обращается в бегство при моем приближении, или тех несчастных, кто способен его выдержать».
屈东跃出,天裔溃散。
Тритоны вырвались на поверхность. Бойцы из Никса обратились в бегство.
长尾锤击地面轰声阵阵,助长其迎敌尖啸声势,激发原野龙群斗志。
Его бешеный рев сопровождается ударами хвоста о землю, обращающими в бегство стада на равнинах.
她的往日身影如梦境一般不断重现天使脑海。颂赞歌传扬牧地。举利剑驱散黑暗。展双翼飞越时代。
Прошлые жизни всплывают в памяти у ангела, подобно снам. От ее песни парили в воздухе луга. Ее клинок обращал в бегство тьму. Крылья несли ее через эпохи.
诺德人对寒冷伤害有50%的抗性。他们可以使用战嚎来让敌人短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
溃逃术卷轴
Свиток: Бегство
诺德人对寒霜伤害有50%的抗性。他们可以使用战斗呐喊来让敌人在短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
溃退卷轴
Свиток: Бегство
魔力塑形武器可驱逐召唤生物及复活亡灵。
Призванное оружие изгоняет призванных существ и обращает поднятую нежить в бегство.
如果目标的生命很低,火焰伤害将使目标逃跑。
Урон от огня обращает противника в бегство, если его уровень здоровья низок.
召唤的束缚武器将可驱逐召唤生物并驱赶亡灵。
Призванное оружие изгоняет призванных существ и обращает поднятую нежить в бегство.
火焰伤害将使目标在生命过低时逃跑。
Урон от огня обращает противника в бегство, если его уровень здоровья низок.
逃跑是你唯一活下去的机会。
Бегство - твой единственный шанс.
你逃跑也保不住性命。
Бегство тебя не спасет.
传奇故事中都说“舞者之笛”赢得过战争,颠覆过王朝,改变了历史的轨迹。
Говорят, что Свирель танцора помогала выигрывать войны, обращать врагов в бегство и изменять ход истории.
你以为跑就能活命吗?
Думаешь, бегство спасет тебя?
很好。希望这会让我们知道他们的下一步行动,然后我们就能杀他们个措手不及!
Отлично. Надеюсь, теперь нам легче будет их выследить. По-моему, мы обратили их в бегство!
想要活命就开始逃吧。
Бегство - твой единственный шанс.
造成伤害并恐惧英雄
Наносит урон и обращает героев в бегство.
恐惧周围的英雄
Обращает в бегство находящихся рядом героев.
阿札‧贾维德||与教授战斗的时候,那法师前来帮助他同夥逃走。这次他没办法阻挡我,而我迫使他逃走了。
Азар Явед||Во время боя с Профессором ему на помощь явился чародей. В этот раз ему не удалось меня остановить, и я обратил его в бегство.
她知道有不利于她的证据——她也说我们迟早会找到的。这正是典型的嫌犯行径,所以逃跑总是有罪的。
Она понимала, что на нее указывают улики — и что мы их найдем. Типичное поведение подозреваемого. Поэтому бегство всегда и усиливает подозрения.
就算是我要离开这里的时候(如果能活着离开)——下一步打算怎么走?……即使我没有被指控谋杀,伪造私刑也是一种犯罪。永远亡命天涯吗?这可不是我想要的阳关大道。
Даже когда я выберусь отсюда (если вообще выберусь), что дальше?.. Инсценировка линчевания — это преступление, даже если меня ко всему прочему не обвинят в убийстве. Вечное бегство? Не такой открытой дороги мне хотелось.
除此之外,我觉得这像是在大事未竟之时放弃。我觉得我像是落荒而逃。而就我看来,我们还没输。
Кроме того, я буду чувствовать, что сдался, когда еще можно было что-то сделать. Это будет похоже на бегство, хотя мы еще не проиграли.
我也到过弗坚,平凡的战士在胸前紧抓着假的护符奔赴战场,他们知道如果失去信心就是死路一条。
А еще я видел бои за Верген, когда простые солдаты шли на битву, прижимая к сердцу фальшивые реликвии. Зная, что за бегство им грозит смерть.
希里的故事:逃离泥沼
История Цири. Бегство с болот
最困难的部分是,艾伯特少爷即将离开的消息必须瞒住他祖母。
Сложно сказать, сейчас главное - скрыть бегство молодого барина от его бабки.
面对这样可怕的景象谁不会逃跑呢?谁能责怪我们!
Всякий пустился бы в бегство при виде столь ужасного зрелища. Кто станет нас винить за это?
你上当了,没错。你逃走了,没错。但现在看看你。秘源猎人!你又回归(至少是差不多)于先前的荣耀和责任中来了!
Да, вас обманули. Да, обратили в бегство. Но взгляните на себя теперь! К вам - хотя бы отчасти - вернулись прежняя слава и прежние обязанности.
你的表现似乎不太好。选择快捷栏上的逃跑来使用逃跑技能,或者在技能面板里找到它。
Похоже, битва складывается не в вашу пользу. Вы можете сбежать из боя. Для этого нажмите соответствующую кнопку на панели быстрого доступа или выберите "Бегство" на панели навыков.
曾经宣誓看护此地的二人,逃跑了
несмотря на клятву, обратились в бегство.
但是黑暗的恶魔袭击了她的庇护所... 她很早就感知到他们将会前来...也感知到危险在追捕着她,但她知道逃跑不仅没有尽头,还会将更多无辜的生灵卷入灾难中来...
Но злые демоны вторглись в ее убежище... она почувствовала их приход... почувствовала опасность, но поняла, что ее бегство... только продлит погоню... и вызовет еще больше невинных жертв.
你现在遭遇的敌人比你更加强大。你可以点击动作栏上的逃跑技能来逃跑,或是从你的技能面板上来寻找逃跑技能。
Ваши противники существенно сильнее вас. Вы можете сбежать с поля боя. Для этого нажмите соответствующую кнопку на панели быстрого доступа или выберите Бегство на панели навыков.
转身就跑。
Обратиться в бегство.
想知道逃跑是否就足以证明一个人有罪。
Удивиться: неужели бегство – это достаточное доказательство вины?
我敬佩你们的胆量,秘源术士。你们偷了我的船,杀了我的主教,还强迫我逃离。不过你们恐怕你们在历史中站错了边。
Ваша дерзость впечатляет, колдуны. Вы похитили мой корабль, убили моего епископа и заставили меня обратиться в бегство. Но, боюсь, вы встали на сторону проигравших.
跟他说,在他逃跑之前,你还想多听些营地里发生的事。
Сказать, что вы хотите больше узнать о том что случилось в казарме до того, как он обратился в бегство.
比斯特带着混杂着恼怒和消遣的眼神盯着洛哈时,你收起武器,洛哈赶紧逃跑。
Вы убираете оружие, и Лохар немедленно обращается в бегство. Зверь наблюдает за всем этим не то с раздражением, не то забавляясь.
这只鸡扇乎着翅膀扑棱棱乱跑,不过已经太晚了,已经太太太晚了。
Курица обращается в бегство, встопорщив пестрые перья, но поздно. Слишком поздно.
你不想搀和进去,转身跑开。
Лучше не ввязываться. Обратиться в бегство.
这只猫面对着眼前的场景,身上每一寸肌肉都紧绷着,似乎随时准备好突然袭击或者逃离。
Кот глядит вперед, напряженный, словно пружина. Он в любой момент готов броситься драку – или в бегство.
抑制住逃跑的冲动,自我介绍。
Представиться, преодолев желание обратиться в бегство.
比斯特带着混杂着恼怒和消遣的眼神盯着洛哈,洛哈赶紧逃跑。
Лохар немедленно обращается в бегство. Зверь наблюдает за всем этим не то с раздражением, не то забавляясь.
我想你差不多该开始尖叫逃跑了。
Самое время тебе обратиться в паническое бегство.
逃避自己?什么意思?
Бегство от себя? Ты о чем?
逃跑只会让痛苦更漫长!
Бегство только продлевает страдания!
看来很多人离开这个地方。
Ничего себе исход. Прямо-таки бегство.
所有人最后都会逃跑。
Рано или поздно все пускаются в бегство.
继续向前逼近,他们看到我们都躲起来了。
Продолжай прорываться вперед. Мы обратили их в бегство.
真是,我一直逃避自己却让自己变成……变成一个尸鬼。
Черт, именно бегство от себя и превратило меня... в проклятого гуля.
或许我逃避我的人生、逃避我自己……或许不是件坏事情。
И что, может, все это бегство от себя самого... может, это было и к лучшему.
但其实,我想逃避的是没能保护她不受爸爸伤害的罪恶感。但这些都已经不重要了。
Но на самом деле это было бегство. Мне не удалось защитить ее от папы, и меня мучила совесть. Но сейчас это уже не важно.
如果策划大规模脱逃,那爱国者的13名合成人逃走之后就不可能会再成功了。
Если мы организуем массовое бегство, тринадцать синтов Патриота несомненно станут последними из тех, что нам удастся спасти.
合成人脱逃?
Бегство синтов?
逃避自己?
Бегство от себя?
那些变异的双头辐射鹿在被发现时可能会选择逃跑,但如果被迫交战,它们会是个危险的敌人。
Хотя двухголовый рад-олень и выглядит жутковато, при малейшем намеке на опасность он обращается в бегство. Впрочем, если загнать его в угол, он может оказаться опасным противником.
逃出两个兽人的追杀
Бегство из Двух Орков
морфология:
бе́гство (сущ неод ед ср им)
бе́гства (сущ неод ед ср род)
бе́гству (сущ неод ед ср дат)
бе́гство (сущ неод ед ср вин)
бе́гством (сущ неод ед ср тв)
бе́гстве (сущ неод ед ср пр)
бе́гства (сущ неод мн им)
бе́гств (сущ неод мн род)
бе́гствам (сущ неод мн дат)
бе́гства (сущ неод мн вин)
бе́гствами (сущ неод мн тв)
бе́гствах (сущ неод мн пр)