вернется
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в китайских словах:
兔子沿山跑,还来归旧窝
букв. кролик убежал в горы, но вернется в старое гнездо; обр. куда бы ни уехал человек, а возвращается в отчий дом
肉馒头打狗——有去无回
бросать в собаку пампушкой с мясом – бросишь, обратно не вернется; обр. уйти, миновать, кануть безвозвратно
时光不再
время ушло и никогда не вернется, время проходит
斩草不除根,春风吹又生
если срезать траву, но не выкорчевать корни, она снова вырастет весной; обр. нужно решать проблему в корне, иначе она снова вернется
云云
万物云云, 各复其根 из всего существующего каждое вернется к своему корню
无往不复
досл. все что уходит, вернется назад обр. все возвращается; жизнь циклична
不折不扣
他是个不折不扣的网虫,每天一回到家就上网。 Он стопроцентный интернет-фанатик, каждый день, как только вернется домой, сразу лезет в интернет.
早晚
他早晚要回来的 рано или поздно (так или иначе, в любом случае) он вернется сюда
也
[就是]三年后,他也不回来 он не вернется даже и через три года
先生
等我们先生回来,我让他马上去找您 Когда наш муж вернется, я отправлю его за Вами
快
他很快就会回来 он скоро вернется
再
光阴不再 время не вернется вновь
待
待他回来时再说吧!поговорим, когда он вернется
母会
克里斯蒂亚诺·罗纳尔将重返母会曼联 Криштиану Роналду вернется в родной клуб Манчестер Юнайтед
必竟
人生能几何? 必竟归无形 Жизнь человека — надолго ли может продлиться? Рано иль поздно вернется он в небытие
施及别人,惠泽自身
думай не только о себе, но и о других, и тебе добром вернется
世
他世不回来了 он больше никогда не вернется
примеры:
过不了几天他回来。
Не пройдет и нескольких дней, как он вернется.
他刚出门儿,一会儿就回来.
Он только что вышел, скоро вернется.
秋天她将回到家里。
Осенью она вернется домой.
光阴如流水,一去不复返
время как вода - уйдет и не вернется обратно
我要等到他回来。
Я буду ждать его, пока он не вернется.
百川东到海,何时复西归? 少壮不努力,老大徒伤悲。
Все реки мчатся к морю на восток, когда ж на запад [хоть одна] вернется? И если смолоду не будешь ты прилежен, то в старости скорбеть лишь остается.
尘事如潮人如水,只叹江湖几人回。
Повседневные дела - как поток, а люди похожи воду, и можно гадать лишь о том, сколько людей вернется к истокам.
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
辛玛洛水晶永远都无法重回神殿,你应该知道的,它已经变成了废墟。但是我相信你对抗邪恶力量的努力会得到回报的。
Кристалл Зин-Малора никогда не вернется в храм, лежащий в руинах. Но я полагаю, что твои усилия уничтожить зло минувших лет не должно пойти прахом.
通过控制水晶中的力量,我们就可以取悦阿库麦尔。终有一天,我们会获得足够的力量,把阿库麦尔带回到我们身边,整个世界都将要迎接一个伟大的新时代!一个由上古之神统治的时代!”
Овладев силой, заключенной в кристаллах, мы сумеем умилостивить Акумая. И однажды настанет день, когда мы накопим достаточно сил, чтобы вернуть Акумая к нам, и мир вернется в величайшую свою эпоху! Эпоху власти древних богов!"
焚木村议会随时都有可能回来,而阿鲁高此时正好无暇顾及这里。他利用议会作为傀儡控制着焚木村中无知的村民们,我相信如果没有议会的引导,阿鲁高的奴隶们一定会反戈一击,背叛他们的主人。
Совет деревни Погребальных Костров вернется в любой момент. Аругалу же есть чем заняться в крепости. Он использует Совет как марионеток, чтобы держать лишенных разума и воли приспешников в деревне под своим полным контролем. Но я уверена, что без руководства Совета деревни Погребальных Костров сыны Аругала взбунтовались бы против своего предводителя.
你能帮我找到它,然后给它喂点东西吃吗?它吃饱了之后就会回家了。
Пожалуйста, отыщи его и покорми. Он поест, утешится и вернется домой.
我都不知道我该爱他还是该宰了他!
Даже не знаю, молиться за него или прибить, когда вернется.
这块水晶现在还没有能量,但是如果你将它带到离源血之柱足够近的地方,石柱的能量应该可以传导到水晶中。完成充能之后,就前往西南方的灵鳍湾,使用水晶让你变得强大起来。
Сейчас у кристалла нет силы, но она вернется, если только поднести его к разрушенной колонне Жизненной Силы. Когда кристалл обретет силу, иди в Заиндевелую гавань на юго-западе: пусть кристалл даст тебе великую мощь!
我要照顾锐爪直到他完全康复——他应该不久之后就能痊愈。在等待期间,我还有一个任务要交给你……事实上,你也看出来了,是一个赐福。
Пока Лютый Коготь отдыхает, я буду сторожить его сон. Очень скоро он вернется к нам, но до тех пор тебе придется выполнить еще одно мое поручение. Надеюсь, ты тоже сочтешь эту миссию почетной.
生命的源力在这片土地上涌动,巫妖王手下那些愚蠢的走狗却胆敢贸然入侵。他们造成的所有伤害,我都要七倍地奉还。
Посланники Короля-лича сделали глупость, ступив в эти земли, где правит Жизнь. Все зло, которое они совершат, вернется к ним семикратно.
你真是一颗耀眼的新星,。你瞧,我派别的士兵去执行任务时,他们成功的几率是对半开,而他们活着回来的几率……那可就更低了。
Ты настоящий герой, <имя>. Видишь ли, когда я даю одному из своих солдат поручение, шансы, что он действительно его выполнит, примерно пятьдесят на пятьдесят. А шансов на то, что он вернется живым, и того меньше.
格鲁尔的一个儿子斯莱格控制了居住在那里的戈杜尼食人魔。虽然他们距离我们的确非常遥远,但我们也不能让他有好日子过,否则他在知道其余的兄弟被杀害之后,很可能会回来给我们制造麻烦。
Один из сынов Груула, Слааг, укрылся там и захватил власть над ограми клана Гордунни, что живут там. Хотя он и далеко отсюда, мы не можем позволить ему хозяйничать там – иначе он вернется, когда его братья будут все перебиты.
把这只包裹里的东西带到奎丝鲁恩的尸体旁去,在她的祭坛上打开包裹,启动仪式。如果一切正常,她的灵魂将被重新拉回物质界,这样一来,她就可以从那个卑贱的先知手中夺回自己的力量。
Возьми этот набор для обряда и выполни необходимый ритуал над телом Кетцлун на ее алтаре. Если все получится так, как надо, ее дух вернется в материальный мир, где она сможет вернуть силу, отобрав ее у пророка.
你只好耸了耸肩,准备好护送她回到萨德尔身边。
Пожав плечами, ты готовишься сопровождать скотину, пока она не вернется к Таделлу.
今天是我的儿子克鲁恩的周年祭。我始终不愿意接受这件事,直到我清楚地认识到:克鲁恩再也不会回到我身边了,他在一次鳄鱼狩猎行动中永远地离开了我。
Сегодня исполняется ровно год со дня смерти моего сына Крона. Я долго отказывалась верить в это, но сейчас осознаю: Крон не вернется со своей охоты на кроколисков.
如果你再次点亮灯塔的话,他马上就会游回来。不过一个神智正常的人是不会这么做的。
Стоит его зажечь, как чудище вернется. Но в здравом уме никто на это не пойдет.
击昏一个暮光地狱火主宰,然后把药水灌入他的喉咙里。他会短暂地苏醒,并完全受你的控制。
Убей сумеречного Лорда Преисподней, после чего залей ему это зелье в глотку. Затем он хотя бы ненадолго вернется к жизни и будет полностью подчиняться твоей воле.
别被愚弄了,。一旦他们回过神来,那些地精就会把所有心思都花在砍倒树林上,将其作为部落的战备。
Но пусть тебя это не обманывает, <имя>. Как только к ним вернется трезвость рассудка, они снова начнут тратить все свое время на рубку леса для военных нужд Орды.
是的,我相信艾维娜就要在我们的世界中重生。而引导她破壳而出的荣誉理当属于你。
Я полагаю, что Авиана скоро вернется в наш мир. И ты <удостоен/удостоена> чести открыть перед ней врата.
第一,他是个术士,所以他身边跟着一个名叫德莉西娅·鞭击的魅魔。如果你能在短时间内杀死裂影,魅魔就会返回虚空。
Во-первых, он чернокнижник и обзавелся суккубом по имени Вкуснита Хлестопорка. Если убить Вспыхомрака быстро, демон вернется в то место, откуда его вызывали.
有那么一刹那,我以为我的仇恨宁静了下来。我的妻子已然安息,凶手的血被用来作为最后的献祭,平息她受折磨的灵魂。我以为我能找到平静。
В тот день я думал, что ненависть утихла. Я похоронил жену и принес ей последнюю жертву, кровь убийц, которая успокоила ее страдающую душу. И я думал, ко мне вернется покой.
记住这些吧,很快你将再也无法体验到这种感受了,前面有一场恶仗等着我们去打。
Запомни это ощущение, оно вернется к тебе не скоро. Нас ждет война, в которой мы должны победить.
帮我个忙,去黑石塔上层再抓一只火焰蜂来。只要我们抓到足够的火焰蜂,温奇肯定会循着它们的光芒找回来的。
Сделай одолжение, принеси еще одного огнежука с Верхней части пика Черной горы. Если соберем достаточно, Миг точно увидит мерцание и вернется.
雷电之王是个暴虐的皇帝,再加上赞达拉部族助纣为虐,他曾经不可一世。他的复活一定会让这片土地再次陷入混乱苦难之境。
Властелин Грома был страшным императором, и никто не мог противостоять ему, пока на его стороне были зандалары. Если он вернется, эта земля утонет в насилии и агонии.
我猜他的某张设计图应该就在这里其中一位鬼灵工人身上,给他看看设计图,或许就能让他恢复神智。
Так, у кого-то из призрачных работников должен быть один из его чертежей. Дадим ему позырить, вот память и вернется.
我不想这么快就往城里送信,让大家都过于紧张。但这地方离不开人,我又没法扔下小寇巴不管。
Мне не хочется пороть горячку и сразу же сообщать об этом в город. В то же время я не могу уйти отсюда – вдруг кто-то все же вернется. И не могу оставить Кобу.
对坎雷萨德的放逐很快就会结束,他也会回到我们的世界。
Скоро изгнание Канретада закончится, и он вернется.
这样阿坎多尔才能恢复稳定,再次蓬勃发展。
Только тогда аркандор обретет стабильность и вернется к жизни.
不……你必须……离开!阿加莎随时都可能回来!
Нет... уходи! Агата вернется с минуты на минуту!
要是有更多的大刀长矛,我们或许还有机会坚持下去,直到我们找到神灵。
Будь у нас побольше копий и кинжалов, был бы шанс выстоять, пока наша лоа не вернется.
要我说,也许这样挺好的。等到莫加波回来,我们左右都是死。
По мне, так оно и к лучшему, все одно скоро умирать, когда Моджамбо вернется.
萨格拉斯之墓只是个开始。如果不彻底摧毁燃烧军团,他们依然会回来,而且会更强大。
Гробница Саргераса – это только начало. Легион необходимо полностью сокрушить, иначе он вернется – еще сильнее, чем прежде.
告诉你的盟友,维克雷斯家族将在不久后返回伯拉勒斯。
Передай своим союзникам, что дом Уэйкрестов скоро вернется в Боралус.
如果他们返回码头,我们就要遭受来自赞达拉帝国的灭顶之灾。
Если корабль вернется в порт, на нас обрушится гнев всей зандаларской империи.
显然有些部落还躲在阴影之中,等待着泰兰德归来。
Кто-то из них должен был остаться здесь на случай, если она вернется.
我们必须维持元素的平衡。我担心如果先知奥利无法回到我们身边,我的部族以及和元素的联系会发生怎样的变化。
Мы должны позаботиться о природном равновесии. Я боюсь, что с моим кланом случится беда и что наша связь со стихиями нарушится, если оракул Ори к нам не вернется.
在你的帮助下,雷纳索尔将领导我们开创新的纪元,见证雷文德斯重拾真正的使命。
С твоей помощью Ревендрет вступит в новую эпоху, где наконец вернется к исполнению своего истинного предназначения.
你偶然发现一个魔法捕梦网。它的位置非常偏僻,以至于收集了大量心能也没有被收获。附近梦歌沼泽的宗主晨花肯定很希望你把它安全地送回去。
Вы случайно находите зачарованный ловец снов, полный анимы. Он висит в таком укромном месте, что сборщики до него не добрались. Дроман Утренний Цветок из соседней рощи Песни Сна порадуется, если эта анима благополучно вернется к ней.
总有一天,兵主也会回来。但我们不能再等下去了。
Быть может, однажды он вернется к нам. Но мы не можем вечно дожидаться его.
这算不上是胜利,$p。如果雷纳索尔王子无法归来,那我们只不过是延缓了失败而已。
Это еще не победа, $p. Если принц Ренатал не вернется, мы лишь оттягиваем поражение.
如果完全摆脱了罪孽,灵魂可以成为温西尔,也可以回到仲裁官身边,等待全新的宿命。
Если ей простят все грехи, то она либо станет вентиром, либо вернется к Арбитру, и уже она определит ее новое предназначение.
我就不和你细说了,总而言之她欠我一条命,看到她就会……让我想起许多痛苦的回忆……对我对她都是如此。
Не буду вдаваться в подробности, просто она обязана мне жизнью, а если мы встретимся... вернется слишком много воспоминаний... болезненных для нас обоих.
你必须去阻止它,不然它就会到这里来害死更多的人!
Его нужно остановить, прежде чем он вернется в поисках новых жертв!
卡莱克会和你一同回去,想办法建立永久的传送门。
Кхалик вернется с тобой и наладит постоянную связь.
他信誓旦旦地承诺自己不会离开太久,他说“我必须要给我们的军队提供支援!”
Он обещал, что скоро вернется. Говорил: "Я должен поддержать наши войска".
我只需要把隐蔽装置上面的蛋液清理干净,就可以继续监视敌人的行动。希望母兽别在附近……
Пока что буду продолжать вести наблюдение за противником. Нужно только отчистить маскировочный механизм от этого вонючего желтка. Надеюсь, "наседка" вернется еще не скоро..."
有一样对我很有价值的东西被抢走了,除非把它拿回来,否则我这边的工作就无法继续。
У меня похитили одну очень ценную вещь, и я не смогу продолжать свою работу, пока она не вернется ко мне.
莉莉和诺拉还在外面玩,等莉莉回来了,我就把她交给葛瑞丝修女照顾一会。
Лили и Нора всё ещё играют на улице. Подожду, пока Лили вернется, и я попрошу Грейс присмотреть за ней.
等这次回来,我一定要把什么时候成亲的事问个清楚!等待实在太难熬了…
Когда он вернется в следующий раз, я обязательно спрошу его, когда он женится на мне. Ожидание невыносимо...
距离上一次出航又过去很久了,不知道他什么时候才会回来。
Он уже давно ушёл в море, и я не знаю, когда он вернется.
морфология:
верну́ться (гл сов непер воз инф)
верну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
верну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
верну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
верну́лись (гл сов непер воз прош мн)
верну́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
верну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
вернЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
вернЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
вернЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
вернЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
верни́сь (гл сов непер воз пов ед)
вернЁмтесь (гл сов непер воз пов мн)
верни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
верну́вшись (дееп сов непер воз прош)
верну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
верну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
верну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
верну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
верну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
верну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
верну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
верну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
верну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
верну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
верну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
верну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
верну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
верну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
верну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
верну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
верну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
верну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
верну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
верну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
верну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
верну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
верну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
верну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
верну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
верну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
верну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)