воз
1) 大车 dàchē
воз дров 一车木柴
2) перен. разг. 大量 dàliàng, 很多 hěnduō
целый воз новостей 很多新闻
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
车辆, 货车, 一车的载重量, , -а 或-у 单六о -е, на -у, 复-ы 或<口>-а(阳)
1. (有NFDAE的)车(或大车, 雪橇等)
воз с сеном 载着干草的大车
весь воз тянуть < 转>做繁重工作
Что с ~у упало, то пропало. < 谚>覆水难收(失不复得)
воз и ныне там. < 转>事情毫无进展
чего 一车
купить воз дров 买一车劈柴
воз зерна 一车粮食
чего <转>大量, 非常多
воз новостей < 口>很多新闻., (вос...)(前缀)(多为书面语, 并具有庄严意味)表示
1) "向上"之意, 如:
возвести 使登上; 抬起
вознести 高举, 抬高
2)"重新", "再"之意, 如:
возродить 重整, 重建
возобновить 恢复
3) "回答", "报答"之意, 如:
воздать 报答
вознаградить 酬劳
4) "行为强烈", "达到极限"之意, 如:
возликовать 狂欢
возлюбить 爱上
ВОЗ [缩, 拼读, 不变及-а, 阴及阳](Всемирная организация здравоохранения)(联合国)世界卫生组织воз, -а(-у), во возе, на возу 及на возе, 复-ы 及〈口语〉-а[阳]
1. 装载的大车、雪橇等; (计量单位)一车
воз с сеном 载着干草的大车
воз дров 一车木柴
Что с возу упало, то пропало.〈 谚语〉失掉的东西或错过的机会不可挽回; 失不复得。
Пропал, как с возу упал.(某人) 消失得无影无踪了。
2. 〈转, 口语〉大量, 非常多
воз новостей 一大堆新闻
Целый воз сплетен. 流言飞语很多。
◇ (3). воз и ныне там 车到现在没有动(来自Крылов 的寓言, 指事情没有进展)
вос...[前缀]表示
1. “向上”, 如
2. “重新”、“再次”, 如
3. “回答”、“回报”, 如
4. “强烈”, 如
=Всемирная организация здравоохранения 世界卫生组织(联合国)
[缩](Всемирная организация здравоохранения) 世界卫生组织
(Всемирная организация здравоохранения) 世界卫生组织
1. 1. 装载的大车
чего 一车
3. 大量
2. 船队
①(运输的)货物 ; ②(有载)大车 ; ③收获车 ; ④一车载重量
装载的大车|чего 一车|大量船队车辆, 货车一车的载重量
везти свой воз 认真履行义务
воз на себе тащить (或 тянуть) 自己做最艰难的工作, 肩负重任
装载的大车; чего 一车; 大量; 船队
r [复合词第一部]表示:①向上②重新; 再
①载量, (载运的)林材②载运排, 木排队
(вос) (词头)向上; 重新, 再
[运]货车, 车辆, 车; 一车的载量
①(装载的)国; 船 ②一车的载重量
船队, 拖驳船队, 拖驳队; 拖带
货车; 车辆, 车; 车的载量
车, 大车; 大量, 极多
车, 车辆; 车的载货量
车, 车辆; 车的载重量
车, 车辆; 船队
слова с:
в русских словах:
взнести
Пегашка взнесла воз на противоположный берег. (Григорович) - 花马飞快地把装载的大车拉上对岸.
обдергать
-аю, -аешь; -анный〔完〕обдергивать, -аю, -аешь〔未〕что 揪下, 撕去; 撕齐(指把周边多余部分撕去). ~ листья с деревца 揪掉树叶. ~ воз с сеном 把干草车周边揪整齐.
возо. . .
=воз. . . 用在某些辅音音组之前, 如: возомнить 自命不凡.
навить
-вью, -вьешь; -ил, -ла, -ло; -вей; -витый (-ит, -ита 或-ита, -ито)〔完〕навивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего ⑴把…绕在…上, 把…卷在…上. ~ ниток на шпульку 往线轴上缠些线. ⑵拧成, 搓成(若干). ~ канатов 打些缆绳. ⑶(把干草等用杈)装上, 装到. ~ сено на воз 把干草叉到大车上; ‖ навивка〔阴〕(用于①解)和 навой〔阳〕〈专〉(用于①解).
взгромождать
взгромоздить мебель на воз - 把木器垛在车上
в китайских словах:
往车上垛一些干草
наметать на воз сена
把家具放到车上
взгромоздить мебель на воз
把袋子从汽车转载到大车上
перевалить мешки с машины на воз
毫无进步
не продвинуться ни на шаг (миллиметр), никого развития, а воз и ныне там
拖船队
буксирный караван; буксируемый воз
始发直达船队
отправительский маршрутный воз
毫无寸进
ни на шаг не продвинуться, никакого прогресса нет, а воз и ныне там
车薪杯水
на воз [горящего] хвороста - рюмка воды (обр. в знач.: мизерная помощь; тщетная попытка; неэффективные меры, негодные средства)
再
повторяться, возобновляться, возвращаться
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
卸
卸了一车煤 разгрузить воз (вагон, грузовик) угля
车
1) chē повозка, телега; коляска, экипаж; тележка, тачка; машина, воз (также счетное слово) : сокр. означает любое средство передвижения на колесах (транспортное средство), напр. автомашину, велосипед, вагон, поезд
一车干草 воз сена
稛
稛载而归 связав снопы и нагрузив до верха воз, вернуться домой
世卫组织
ВОЗ, Всемирная Организация Здравоохранения
岂
金重于羽者,岂为一钩金与一舆羽之谓哉 если говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду [сравнивать] золотой крючок и воз пуха?!
4) выражает удивление, недоумение, возмущение: как это, неужели?
载着干草的大车
воз с сеном
均赔
справедливо (поровну) воз награждать (компенсировать); справедливая (равная) компенсация
很多新闻
воз новостей
起来
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
高起来 повышаться, возрастать
大起来 вырастать, возрастать
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться,
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
捡得(的)起来 возможно собрать, собирается (все)
粮农组织/世界卫生组织/儿童基金会蛋白质问题咨询组
ПАГ Консультативная группа по белку ФАО/ВОЗ/ЮНИСЕФ
不妨
следовало бы, вполне (воз)можно, ничто не мешает, не мешало бы, не лишне (было бы)
整本大套
2) целая куча, целый воз
说了个整本大套 наговорил целый воз!
杯水车薪
1) чашкой воды тушить загоревшийся воз дров (обр. в знач.: мизерная помощь; попытка с негодными средствами, тщетная попытка; капля в море)
事情毫无进展
воз и ныне там
舆薪
[целый] воз дров (хвороста; также обр. о чем-л. большом, заметном)
明足以察秋毫之末, 而不见舆薪 иметь довольно зоркости, чтобы разглядеть осеннюю паутинку, но не видеть воза с хворостом
做繁重工作
весь воз тянуть
世界卫生组织
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ)
工程船队
технический флот; технический воз; путейский флот
联合国世界卫生组织
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ)
把干草车周边揪整齐
обдергать воз с сеном
全球免疫展望和战略
Задача и стратегия глобальной иммунизации ЮНИСЕФ/ВОЗ
满载的大车
грузный воз
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Повозка (телега, сани и т.п.) с кладью.
б) Количество груза, которое может поместиться на такой повозке.
2) перен. разг. Большое количестве чего-л.
синонимы:
см. многопримеры:
说了个整本大套
наговорил целый воз!
金重于羽者,岂为一钩金与一舆羽之谓哉
когда говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду [сравнивать] золотую застёжку и воз пуха?!
稛载而归
связав снопы и нагрузив до верха воз, вернуться домой
卸了一车煤
разгрузить воз (вагон, грузовик) угля
一车干草
воз сена
唤起人民
поднять народ; б) [i]начало действия[/i] ([i]переводится часто при помощи русских глагольных приставок[/i] воз-, вз-, за- [i]и др., а также глаголов[/i] начать, стать)
把木器垛在车上
взгромоздить мебель на воз
一车木柴
воз дров
很多新闻
целый воз новостей
世卫组织药品解剖、治疗、化学分类制度
Система анатомо-терапевтическо-химической классификации лекарственных препаратов ВОЗ
药瘾和酗酒问题专家咨询小组
Консультативная группа экспертов (ВОЗ) по проблемам лекарственной зависимости и алкоголизма
粮农组织/非统组织/世卫组织锥虫病防治研究生训练讨论会
Профессиональный семинар ФАО/ОАЕ/ВОЗ по борьбе с трипаносомиазом в Африке
粮农组织/世卫组织营养专家委员会
Комитет экспертов ФАО/ВОЗ по вопросам питания
粮农组织/世卫组织/环境署农业水资源开发的卫生方面谅解备忘录
Меморандум ФАО/ВОЗ/ЮНЕП о договоренности по санитарным аспектам освоения водных ресурсов для сельского хозяйства
世卫组织合作中心全球网
Глобальная сеть центров сотрудничества ВОЗ
全球疫情警报和反应网
Всемирная сеть ВОЗ по оповещению и реагированию в случае эпидемии
饮食、身体活动与健康全球战略
Глобальная стратегия ВОЗ в области режима питания, физической активности и здоровья
世卫组织性别政策非正式集思广益会议
неофициальная дискуссионная встреча по вопросам гендерной политики в ВОЗ
粮农组织/儿童基金会/世卫组织联合营养技术小组
Объединенная техническая группа ФАО/ЮНИСЕФ/ВОЗ по вопросам питания
粮农组织/世卫组织粮食标准联合方案
Программа стандартов на пищевые продукты ФАО/ВОЗ
粮农组织/世卫组织/非统组织非洲粮食和营养联合委员会
Совместная региональная комиссия ФАО/ВОЗ/ОАЕ по вопросам продовольствия и питания в Африке
原子能机构/环境署/世卫组织风险管理联合项目
Объединенный проект МАГАТЭ/ЮНЕП/ВОЗ по регулированию риска
劳工组织/世卫组织职业卫生联合委员会
Объединенный комитет МОТ/ВОЗ по гигиене труда
民族解放运动/世卫组织联合行动小组
Совместная группа действий национально-освободительного движения/ВОЗ
儿童基金会世卫组织联合营养支助方案
Совместная программа помощи в области питания ВОЗ/ЮНИСЕФ
儿童基金会/世卫组织关于影响妇幼健康的传统做法的联合讨论会
Совместный семинар ЮНИСЕФ,ВОЗ по вопросам традиционной практики, влияющей на здоровье женщин и детей
世卫组织/阿拉伯国家卫生部长理事会必需药品和疫苗问题联席会议
Совместное совещание ВОЗ/Совета министров здравоохранения арабских стран по основным видам лекарственных препаратов и вакцин
世卫组织/环境署联合环境健康标准方案
Совместная программа ВОЗ/ЮНЭП по критериям экологического здоровья
世卫组织/儿童基金会婴幼儿补充餐问题联合协商
Совместные консультации ВОЗ/ЮНИСЕФ по вопросам дополнительного питания новорожденных и детей
世卫组织/儿童基金会婴幼儿喂养联席会议
Совместное совещание ВОЗ/ЮНЕП по питанию младенцев
世卫组织/儿童基金会婴幼儿喂养问题联合会议
Совместное совещание ВОЗ/ЮНИСЕФ по вопросам кормления детей младенческого и раннего возраста
世卫组织/儿童基金会联合营养支助方案, 1982-1986年
Совместная программа помощи в области питания ВОЗ/ЮНИСЕФ на 1982 - 1986 годы
世卫组织/儿童基金会关于全球监测世界儿童问题首脑会议卫生目标的联合声明
Совместное заявление ВОЗ/ЮНИСЕФ о глобальном контроле за достижением целей в области здравоохранения, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей
审查使人上瘾的精神作用药物以进行国际管制的新程序方案规划工作组
Рабочая группа по планированию программы о новой процедуре ВОЗ для обзора вызывающих зависимость психоактивных веществ, могут быть поставлены под международный контроль
世卫组织方案发展管理程序负责干事
сотрудник ответстенный за процесс управления развитием - Программы ВОЗ
热带病研究和培训特别方案
Специальная программа ПРООН/Всемирного банка/ВОЗ по исследованиям и подготовке специалистов по борьбе с тропическими болезнэми
艾滋病规划署/世卫组织全球艾滋病毒/艾滋病和性病监测技术工作组
Техническая рабочая группа ЮНЭЙДС (Совместной программы ООН по ВИЧ/СПИД)/ВОЗ по глобальному наблюдению за ВИЧ/СПИД и болезнями, передаваемыми половым путем
药物管制署/世卫组织药物滥用初级预防全球倡议
Глобальная инициатива ЮНДКП/ВОЗ по первичной профилактике злоупотребления психоактивными веществами
开发署/世卫组织艾滋病筹款机制
механизм ПРООН/ВОЗ по финансированию деятельности в области борьбы со СПИД
开发署/世卫组织联合协商组
Объединенная консультативная группа ПРООН/ВОЗ
儿童基金会/世卫组织卫生政策联合委员会
Объединенный комитет ЮНИСЕФ/ВОЗ по политике в области здравоохранения
世卫组织-世贸组织必需药品差别定价和筹资讲习班
Практикум ВОЗ-ВТО по дифференциированному ценообразованию и финансированию медикаментов первостепенного значения
世卫组织流感参考和研究合作中心
Сотрудничающий центр ВОЗ по справкам и исследованиям гриппа
世卫组织食品卫生和动物传染病研究和训练合作中心
Центр ВОЗ по сотрудничеству в области исследований и подготовки кадров по гигиене питания и зоонозу
世卫组织麦地拉龙线虫病训练研究和根除合作中心
Центр ВОЗ по сотрудничеству в области подготовки кадров и научных исследований в целях ликвидации дракункулеза
世卫组织艾滋病合作中心
Центр ВОЗ по сотрудничеству в области проблем СПИДа
世卫组织虫媒病毒和病毒性出血热合作中心
Центр сотрудничества по орбовирусам и вирусным гоморрагическим лихорадкам ВОЗ
世卫组织关于研究、记录和监测紧急情况下性暴力现象的伦理与安全问题建议
Рекоммендации ВОЗ в отношении безопасности и соблюдения этнических норм при сборе данных, документировании и мониторинге случаев сексуальног насиловния в чрезвычайных ситуациях
世界卫生组织烟草控制框架公约
Рамочная конвенция ВОЗ по борьбе против табака Рамочная конвенция по борьбе против табака
世卫组织扩大免疫方案全球咨询小组会议
совещание Международной консультативной группы ВОЗ по Расширенной программе иммунизации
世卫组织全球流感项目;全球流感项目
Всемирная программа ВОЗ по гриппу
世卫组织全球艾滋病方案资料文件
информационный документ, касающийся Глобальной программы ВОЗ по синдрому приобретенного иммунодефицита
世卫组织遏制抗菌药抗药性全球战略
Глобальная стратегия ВОЗ по преодолению устойчивости к противомикробным препаратам
世卫组织健康与环境全球战略
Глобальная стратегия ВОЗ в области здравоохранения и окружающей среды
世卫组织图书馆信息系统
Информационная система библиотеки ВОЗ
世卫组织农药评价计划
Программа оценки пестицидов ВОЗ
世卫组织非洲区域协会
Региональная ассоциация ВОЗ в Африке
世卫组织东地中海区域办事处
Региональное отделение ВОЗ по Восточному Средиземноморью
世卫组织对儿童基金会高级卫生顾问
старший консультант ВОЗ при ЮНИСЕФ по вопросам здравоохранения
世卫组织高级医药联络干事
старший медицинский сотрудник ВОЗ по связи
世卫组织艾滋病疫苗研制战略
Стратегия ВОЗ по разработке вакцин против СПИДа
世卫组织第一级转送医院功能研究小组
Исследовательская группа ВОЗ по функциям больниц по оказанию первичной медицинской помощи
世卫组织/澳大利亚艾滋病问题区域间部长级会议
Международное совещание по вопросам СПИД на уровне министров под эгидой ВОЗ/правительства Австралии
世卫组织全球获得性免疫缺陷综合征方案信息文件
информационный документ ВОЗ/Глобальной программы по синдрому приобретенного иммунодефицита
世卫组织/开发署防治艾滋病联盟
Альянс ВОЗ/ПРООН по борьбе со СПИДом
世卫组织/儿童基金会到2000年妇幼保健共同目标
Общие цели ВОЗ/ЮНИСЕФ в обеспечении здравоохранения женщин и детей к2000году
世卫组织/儿童基金会2000年妇女和儿童健康的共同目标
Общие цели ВОЗ/ЮНИСЕФ по обеспечению охраны здоровья женщин и детей к 2000 году
世卫组织/儿童基金会关于下一个联合国发展十年的共同目标
Общие цели ВОЗ/ЮНИСЕФ на следущее Десятилетие развития Организации Объединенных Наций
世卫组织/儿童基金会1990年代妇幼保健共同目标
Общие цели ВОЗ/ЮНИСЕФ в интересах женщин и детей в 90-е годы
世卫组织/儿童基金会供水和环境卫生部门联合监测方案
Совместная программа ВОЗ/ЮНИСЕФ по мониторингу сектора водоснабжения и санитарии
世卫组织/儿童基金会营养支助方案
Совместная программа ВОЗ/ЮНИСЕФ по оказанию помощи в области питания
世卫组织/儿童基金会关于产妇服务在保护、促进和支持母乳喂养中特殊作用的联合声明
Совместное заявление ВОЗ/ЮНИСЕФ об особой роли служб охраны матерей в деле сохранения, пропаганды и поддержки практики грудного вскармливания
世卫组织/儿童基金会伊拉克特派团
Специальнюая миссия ВОЗ/ЮНИСЕФ в Ирак
世卫组织/儿童基金会指导委员会
Руководящий комитет ВОЗ/ЮНИСЕФ
世卫组织/儿童基金会改善发展中国家妇幼营养战略
Стратегия ВОЗ/ЮНИСЕФ по улучшению питания матерей и детей в развивающихся странах
世卫组织/儿童基金会/人口基金卫生协调委员会
Координационный комитет ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по здравоохранению
世卫组织/气象组织大气污染观测和计量技术会议
Техническая конференция ВОЗ/ВМО по вопросам наблюдения и измерения загрязнения атмосферы
气象组织/亚太经社会热带气旋问题小组
Группа экспертов ВОЗ/ЭСКАТО по тропическим циклонам
世卫组织烟草管制框架公约工作组
Рабочая группа по рамочной конвенции ВОЗ о борьбе против табака
车子至今仍在原地; 毫无进展; 原地未动
А воз и ныне там
зона возврата返回区域
зона воз
一车粮食
воз зерна
买一车劈柴
купить воз дров
世卫总干事谭德塞
генеральный директор ВОЗ Тедрос Аданом Гебрейесус
[直义] 不是我的车, 不该我去驾.
[释义] 这与我无关; 这不是我的事.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边;
Наше дело телячье. 我们的工作是放牧牛犊.
[用法] 当人们不参与某事, 或要求不参与与己无关的事情时说.
[例句] - Что ты ко мне пристаёшь с ней? Куда ни пойдёшь, только и разговору. Какое мне до неё дело? Не мой во
[释义] 这与我无关; 这不是我的事.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边;
Наше дело телячье. 我们的工作是放牧牛犊.
[用法] 当人们不参与某事, 或要求不参与与己无关的事情时说.
[例句] - Что ты ко мне пристаёшь с ней? Куда ни пойдёшь, только и разговору. Какое мне до неё дело? Не мой во
не мой не твой не наш не ваш воз не мне не тебе не нам не вам его и везти
(见 Не мой воз, не мне его и везти)
[直义] 不是你的车, 不该你去驾.
[直义] 不是你的车, 不该你去驾.
не твой воз не тебе его и везти
(见 Не мой воз, не мне его и везти)
[直义] 不是我们的车, 不该我们去驾.
[直义] 不是我们的车, 不该我们去驾.
не наш воз не нам его и везти
[见 (а) воз и ныне там]
[直义] 车到现在还停在那儿.
[直义] 车到现在还停在那儿.
воз и ныне там
把干草叉到大车上
навить сено на воз
把耙子扔上大车
вскинуть на воз грабли
经世卫指明严格监管机构发出的疫苗接种证明
свидетельство о вакцинации, выданное строгим регулирующим органом, одобренным ВОЗ
兴奋在你体内沸腾——也许你应该搞点毒品吸吸,就在这个帐篷里?!
Радос-с-с-стное воз-з-з-збуждение переполняет тебя... Может, закинуться кое-чем прямо здесь, в палатке?!
我们的货车上全是从黑衣人那儿抢来的战利品。
А у нас полный воз добычи, отбитой у Черных.
干草货车出售。原主转手,状况良好,极少使用,存放于谷仓内。有意者可向麦帝询问。
Продам воз для сена. Первый владелец. Состояние отличное, пробег небольшой, хранился в сарае. Обращаться к Метке.
我有一卡车的火山凝灰岩要卖。我们挖了间地下室,这些垃圾都没用了。或许布列薛山谷的人会有兴趣?你可以用这些石头来建个东西,或是泡泥巴浴之类的,对下背疼痛最有效了。
Продам воз вулканического туфа. Выкопали мы подвал, и теперь не знаю, что с этим ископаемым делать. Может, из долины Блессур кто купит? Из него можно чё-нить построить, а можно и грязевую ванну соорудить. Нету лучшего способа от инсектусов.
或许他嘶嘶正和人类嘶嘶渣滓在谈判。毕竟那嘶嘶是他的嘶嘶强项...
Воз-з-зможно, он прос-с-сто болтает со с-с-свиношкурами. В конце концов, это его обязаннос-с-сть...
看看伤员,提醒她现在还有一堆麻烦需要解决。
Заметив раненых, сказать, что работы у нее, наверное, воз и маленькая тележка.
噢...噢,我亲爱的罗罗罗罗罗...
Воз-з-злюбленный мой Ро-р-р-ри-и-и...
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
Угольщик старый чуть свет на ногах,
Уголь один обжигает в горах,
Хлеб добывая насущный в поту,
Весь почернел, седина в волосах,
Все, что за уголь старик выручает,
Все без остатка на пищу идет.
(Как ни старайся, ничто не спасает)
Бьется несчастный, как рыба об лед.
Хоть и трясется уж старый от холода,
Пуще морозов боится он голода.
И удручен он дешевкой угля.
Жаждет, чтоб снегом покрылась земля.
Выпал в ту ноченьку снег долгожданный,
Старый, закончив вола запрягать,
Скользкой дорогою утром туманным
Уголь он в город повез продавать.
К полдню устали и вол, и старик,
Старый поставил вола среди риг,
Вдруг он услышал, как всадника два
Скачут к нему, издавая злой крик.
То были евнух и парень-слуга
С царским суровым приказом в руках.
Лишнего слова слуга не сказал,
Воз повернул и на север погнал.
Тысячу цзиней весил воз старика,
Этим лишался он хлеба куска.
Пряжи кусок лишь старик получил,
Евнух сказал, что за все заплатил.
Уголь один обжигает в горах,
Хлеб добывая насущный в поту,
Весь почернел, седина в волосах,
Все, что за уголь старик выручает,
Все без остатка на пищу идет.
(Как ни старайся, ничто не спасает)
Бьется несчастный, как рыба об лед.
Хоть и трясется уж старый от холода,
Пуще морозов боится он голода.
И удручен он дешевкой угля.
Жаждет, чтоб снегом покрылась земля.
Выпал в ту ноченьку снег долгожданный,
Старый, закончив вола запрягать,
Скользкой дорогою утром туманным
Уголь он в город повез продавать.
К полдню устали и вол, и старик,
Старый поставил вола среди риг,
Вдруг он услышал, как всадника два
Скачут к нему, издавая злой крик.
То были евнух и парень-слуга
С царским суровым приказом в руках.
Лишнего слова слуга не сказал,
Воз повернул и на север погнал.
Тысячу цзиней весил воз старика,
Этим лишался он хлеба куска.
Пряжи кусок лишь старик получил,
Евнух сказал, что за все заплатил.
морфология:
во́з (сущ неод ед муж им)
во́за (сущ неод ед муж род)
во́зу (сущ неод ед муж род)
во́зу (сущ неод ед муж дат)
во́з (сущ неод ед муж вин)
во́зом (сущ неод ед муж тв)
во́зе (сущ неод ед муж пр)
возу́ (сущ неод ед муж мест)
возы́ (сущ неод мн им)
возо́в (сущ неод мн род)
возáм (сущ неод мн дат)
возы́ (сущ неод мн вин)
возáми (сущ неод мн тв)
возáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
世界卫生组织 shìjiè wèishēng zǔzhī毫无进步
覆水难收 fù shuǐ nán shōu, 失不复得 shī bù fù dé