воздушные
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
МВЛ
1) ("Московские воздушные линии") 《莫斯科航线》 (авиакомпания)
2) (местная воздушная линия) 地方航线
воздушка
(воздушные линии)
военно-воздушный
военно-воздушные силы - 空军
путь
воздушные пути - 空中航路
визуально
визуально невидимые воздушные цели воен. - 目力看不见的空中自标
в китайских словах:
紧急战术空运
срочные тактические воздушные перевозки
空袭行动
операция по нанесению авиаударов, операция авиаударов, воздушные действия
直航运费
прямые воздушные перевозки
市内航空运输
внутригородские воздушные перевозки
南京军区空军
Военно-воздушные силы Нанкинского военного округа
地方航线运输
воздушные перевозки на местных линиях
美国空军
Военно-воздушные силы Соединенных Штатов Америки, ВВС США
海市蜃楼
2) мираж, иллюзия, воздушные замки
水中捞月
вылавливать из воды отражение луны (обр. в знач.: заниматься неосуществимым делом, строить воздушные замки, мартышкин труд, носить воду решетом)
陆海空
сокр. сухопутные, морские и воздушные силы
榕须
воздушные корни смоковницы
陆空
1) сухопутный и воздушный
2) сокр. сухопутные войска и военно-воздушные силы
3) земля и воздух
陆空连线符号 воен. код связи земли с воздухом
空气浴
мед., хим. воздушные ванны
空运
воздушные перевозки; воздушный транспорт, авиатранспорт; перевозить по воздуху
单程空运
однорейсовые воздушные перевозки
水中捉月
вылавливать из воды отражение луны (обр. в знач.: заниматься неосуществимым делом, строить воздушные замки)
商务空运
коммерческие воздушные перевозки
气窗
1) воздушные окна (мелкие углубления в цветке, напр. пиона, куда проникают насекомые-вредители)
市内空运
внутригородские воздушные перевозки
航路
1) водные (воздушные) пути; морская (воздушная) трасса; фарватер
成对螺旋桨
сдвоенный воздушный винт; спаренные воздушные винты
异想天开
пустое воображение, фантазия, химера; фантастический; фантазировать; мечтать, мечта; витать в облаках; строить воздушные замки
军区空军
военно-воздушные силы военного округа
公空
юр. свободное для полетов (открытое) воздушное пространство; открытые для всех (международные) воздушные пути; свобода воздуха
空中
1) в воздухе; в пустоте; воздушный; аэро-
空中国界 воздушные рубежи (границы)
空中制权 господство в воздухе
空中速率 скорость (самолета) в воздухе
空中掩护 воен. воздушный зонт, прикрытие с воздуха
空中观测 воздушное наблюдение
中国海空军
военно-морской флот и военно-воздушные силы Китая
空气泡沫反射板
воздушные пеноотражательные плиты
对转螺旋桨
соосные гребные винты противоположного вращения, соосные воздушные винты противоположного вращения
空中等时线
воздушные изохроны
极地大陆气团
континентальный полярный воздух, континентальные полярные воздушные массы
快速商务空运
скоростные воздушные коммерческие перевозки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
空军演习
военно-воздушные маневры
空中国界
воздушные рубежи (границы)
目力看不见的空中自标
визуально невидимые воздушные цели [c][i]воен.[/i][/c]
空中力量;空军
воздушная мощь; авиация; военно-воздушные силы, ВВС
天上的馅饼
шкура неубитого медведя; синица в небе; нечто несбыточное; воздушные замки
战术空运;战区内空运
(оперативно-) тактические воздушные перевозки
只要气流开始流动,科氏力就会使其偏转。
Как только воздушные массы приходят в движение, сила Кориолиса заставляет воздушный поток отклоняться.
波罗的海空军
военно-воздушные силы Балтийского моря, ВВС БМ
空气数据(指定空气相对运动的参数)
воздушные данные о параметрах движения относительно воздeха
劫(飞)机者
воздушный пират; воздушные пираты
架空输电线(路)
ВЛЭ воздушные линии электропередачи
对转螺桨, 反向(旋转)螺桨
воздушные винты противоположного вращения
消除空气泡(液压系统中的)
удалять воздушные пузырьки (в гидросистеме)
国际航运协订(契约)
контракт на международные воздушные перевозки
非定期(航空)运输
нерегулярные воздушные перевозки
商业(性)空运
воздушные коммерческие перевозки
非定期{航空}运输
нерегулярные воздушные перевозки
商业{性}空运
воздушные коммерческие перевозки
嘴上的高楼大厦,不如用手盖起来的茅屋。
Лучше построенная хижина, чем воздушные замки.
拦截空中目标
перехватывать воздушные цели
定期航运
регулярные (воздушные) перевозки
成对螺旋桨,双螺旋桨
спаренные (воздушные) винты
继续空袭
Воздушные атаки должны продолжаться!
根据天爪龙斥候的报告,有一支诅咒教派的部队正准备袭击我们,他们的首领是一条名叫冰喉的冰霜巨龙。如果不阻止他们的话,赛场就会受到攻击。斥候们说,冰喉就盘旋在我们的西南方向,铁墙大坝和奥尔杜萨交界的地方。
Вскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа. Его видели на юго-западе, между Железным валом и Алдуртаром.
银色北伐军的斥候发现了一支诅咒教派的部队,他们在一条名叫冰喉的冰霜巨龙的带领下向我们奔袭。
Вскоре после этого наши воздушные разведчики видели Ледяную Пасть – змея, который возглавляет отряд наемников Культа.
消灭了敌人的空中力量之后,回来找我领取报酬!
Когда достаточно проредишь их воздушные силы, возвращайся ко мне за наградой!
我爸爸从暗月马戏团给我带回来一些气球。那是魔法气球,你知道吗,它们可以一直飘着,不会瘪下去!
Папа купил мне воздушные шарики на ярмарке Новолуния. Они волшебные и никогда не сдуваются!
我爸爸从暗月马戏团给我带回来一些气球。那是最最最好的礼物!那是魔法气球,你知道吗,它们可以一直飘着,不会瘪下去!
Папа купил мне воздушные шарики на ярмарке Новолуния. Это был самый лучший подарок в моей жизни! Они волшебные и никогда не сдуваются!
我原本的任务是在咱们的空中力量被撕成碎片之前解决掉那些精灵箭塔。坐上这头双足飞龙飞上天空!我的掷弹兵会和你一同升空,在你指挥下对目标进行轰炸。
Мне нужно было уничтожить эльфийские глефометы, пока они не порезали на ленточки наши воздушные отряды. Запрыгивай на этого ветрокрыла и поднимайся! Один из моих бомбардиров отправится с тобой и будет бомбить цели, какие ты укажешь.
有一天,监护员带我们出去玩的时候,我看见一个侏儒推着一辆装满了玩具的小车。那车上有布娃娃、黄铜小跑车、皮球,还有一些风筝。我一直都想有一个风筝龙。监护员说过,如果我把所有的钱都攒起来,就能买一个。但我要攒好长时间。
Попечительница сирот однажды водила нас погулять, и я видел одного гнома с целой тележкой разных игрушек. У него там были куклы, медные болиды, кожаные мячи и еще воздушные змеи. Мне всегда так хотелось запустить воздушного змея в виде дракона! Попечительница говорила, что я могу купить его на свои деньги – когда накоплю достаточно. Но до этого еще так долго ждать.
<这箱火箭正好可以用来除掉风险投资公司气球。这应该会狠狠刺激到风险投资公司,赶他们去其它地方。>
<С помощью ракет из этой коробки можно уничтожить воздушные шары Торговой компании. Это убедит Торговую компанию уйти отсюда.>
箭塔射程远,并且可以攻击陆空目标。
Башни лучниц атакуют и воздушные, и наземные цели.
集中摧毁能够攻击空中目标的防御建筑。
Сосредоточься на уничтожении оборонных сооружений, атакующих воздушные войска!
要应对繁重的空中防御任务,使用空中炸弹发射器准没错。它能持续不断地向空中发射木桶,木桶会在空中爆炸重创敌军!
Воздушные бомбы прекрасно подходят на роль тяжеловеса воздушной обороны: бесконечные мощные заряды наносят огромный урон воздушным противникам!
飞龙是强大的空中部队,可以攻击陆空目标。
Дракон — могучее крылатое создание, способное нападать как на наземные, так и на воздушные цели.
有点像塔,有点像陷阱,绝对震撼!用科学的力量电击敌军空中和地面部队!
Башня плюс ловушка — потрясающе! Против науки не попрешь: поражает как воздушные, так и наземные цели.
撼地巨石可以碾压地面部队,但空中部队和远程攻击部队可以毫发无损地摧毁它。
Дробильщики поражают наземные войска, однако воздушные или дальнобойные воины могут уничтожить дробильщиков и остаться невредимыми.
象征风龙与其主风之神的云图集。细致记载了北地天空的风与云,蕴含苍空与长风的力量。
Облачный атлас, символ Двалина и его повелителя, Анемо Архонта. Детально описывает облака и воздушные потоки северного региона, питающие его силой небес и ветров.
轻飘飘,会给人带来好心情…人人都喜欢。
Они такие нежные и воздушные, дарят людям радость... Они нравятся всем.
是风筝,璃月的小孩子喜欢的玩具。
Это воздушные змеи. Детишки Ли Юэ их обожают!
这么点小问题,我已经雇好了车。那些陨石总不可能让热气球也停摆。
Не проблема! О вопросах перевозки я уже позаботился. Этим метеоритам ни за что не остановить воздушные шары.
这个啊,蓬蓬软软的穿起来很舒服哦,特别能彰显小女孩、哦不,女士的可爱。
Воздушные, мягкие и очень удобные. Украсят любую девушку... или женщину.
哈哈,不是那样。风筝虽说是孩子的玩具,但在璃月的种种仪式上,还有其它象征意义。
Ха-ха-ха, нет. Да, воздушные змеи - это забавы для детей, но в Ли Юэ они имеют особое значение.
但按道理来说,那种地方即使有气流,也不该那么强才对,到现在也没人能找出原因…
По идее, воздушные потоки в таких местах настолько сильными быть не могут. Что является их причиной - неизвестно...
风筝!钟离要带我们去玩风筝了吗?这算是…中场休息?
Воздушные змеи! Вы научите нас запускать воздушных змеев? Это у нас будет такой отдых?
啊,我没说全,是需要大人带着孩子一起玩的玩具,比如风筝啊之类的。
А, не так выразилась. Есть игрушки, в которые взрослые могут играть вместе с детьми, например воздушные змеи.
「他实在太快,连我们的老牌箭手都射不中。 他们应该也已遭了他的殃。」 ~妖精箭手梧洛
«Он был слишком быстр, даже для наших лучников-ветеранов. С таким же успехом они могли посылать ему воздушные поцелуи». — Вулок, эльфийский лучник
骑士是每次收获节祭典的重头戏。 一队队的骑士展演各种大胆战技,让底下的人看得开心。
На каждом празднике Ламмастайда толпа особенно ждет появления рыцарей. Группы бесстрашных наездников выполняют умопомрачительные воздушные пируэты к всеобщей радости стоящих внизу.
「飞船太拘束了。如果我在空中飞翔,我就要感受风吹发梢,体会乙太拂身。」
«Воздушные корабли — словно клетки. А я в небе чувствую ветер в волосах и вкус эфира на языке».
加蓬军方宣布关闭该国陆空边境,直至另行通知。
Габонские военные объявили, что закрыли воздушные и сухопутные границы страны до дальнейшего уведомления.
机场有些银旋翼船,还有即将带着我离去的漂亮飞行火車。那里是个美好又和平的地方。
Аэродром — это воздушные корабли с серебряными винтами и прекрасные летающие поезда, что унесут меня прочь. Это чудесное и мирное место.
在她周围——气压下降了。不久之后,天就会变黑。雨会降落。空气会流动地更快,在她脚下的箱子周围盘旋……
Воздух вокруг нее становится более разреженным. Скоро стемнеет. Пойдет дождь. Воздушные потоки ускорят свое движение вокруг коробочки здания, на верхушке которого она стоит...
这里居然有飞艇的吗?我能去哪儿弄一个?!
Тут есть воздушные суда? Где их можно достать?!
不,你说得对。港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱,他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。
Нет, вы правы. В грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Они схватили первое, что подвернулось под руку. Даже не позаботились о собственном алиби.
鼻孔两边粘附的粘液在欢呼。所有的气息和味道似乎都离开了这个世界;你的鼻腔已经变成了充满∗非常∗易痒颗粒的风洞。
Слизистая в твоих ноздрях ликует. Все запахи и ароматы будто бы покинули этот мир. Твои носовые полости превращаются в воздушные тоннели, по которым несется щекотка.
飞艇。登陆时用的是多转子飞艇。
Воздушные суда. Многовинтовые воздушные суда, которые использовали во время высадки.
他点点头。“当地的港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱。我的感觉是他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。”
Он кивает. «В местном грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Такое чувство, что они схватили первое, что подвернулось под руку, и даже не позаботились о собственном алиби».
在她周围——气压下降了。不久之后,天就会变黑。空气会流动地更快,在她脚下的箱子周围盘旋……
Воздух вокруг нее становится более разреженным. Скоро стемнеет. Воздушные потоки ускорят свое движение вокруг коробочки здания, на верхушке которого она стоит...
混合动力飞艇,警探。在运动的参考点悬停之后,一旦你从附近的灰域穿越到遥远灰域的时候,传统的转子或者喷射引擎就不再增加速度……
Гибридные воздушные корабли, детектив. Обычные винты и реактивные двигатели позволяют ускоряться лишь до определенного момента, после которого движение останавливается. Это происходит, как только судно переходит из внешних слоев Серости в более глубокие...
紧接着,一阵强烈的∗海鸥屎∗的臭味随风而来,与腐木和重燃油的气味交织成一段刺鼻的旋律。
Но потом тебя настигает узнаваемая вонь ∗чаечьего дерьма∗. Ее несут воздушные потоки — едкую мелодию, что солирует на фоне трухлявых аккордов гниющего дерева и мазута.
这座半岛的边缘有座古老的无线电中继塔,就在无线电波与波涛的交界处……
На краю полуострова есть старая радиовышка — там, где воздушные волны встречаются с морскими...
如何维修恩德拉赫特级飞艇:一本安装手册
«Как чинить воздушные суда класса „Эндрахт“. Инструкция».
互关空域
закрыть воздушные пространства друг для друга
飞艇?
Воздушные суда?
毫无疑问,北约空袭以及随后将科索沃作为保护地管理改善了阿尔巴尼亚族科索沃人的政治情况。
Несомненно, воздушные удары НАТО и последующее управление Косово как протекторатом улучшило политическое положение косовских албанцев.
尽管联合国秘书长发表了这样的评论,以色列仍然称自己是以自卫为目的,而那次空袭是为了报复杀死以色列边境小镇塞代罗特一名平民的一次导弹袭击。
Несмотря на заявление Генерального Секретаря ООН, Израиль утверждал, что это было самообороной, поскольку воздушные удары последовали в ответ на ракетные удары из Газы, в результате которых погиб израильский гражданин в приграничном городе Сдерот.
魔爪摄颅!
Воздушные тиски!
这个罐子里装了一种染料,闻起来就像看上去一样奇怪。有人说这种液体曾用于给古代飞艇供能,但这可能是谣传。
Банка до краев наполнена краской, запах которой столь же странен, как и вид. Говорят, эта жидкость некогда вдыхала силу в воздушные корабли древности, но это, разумеется, вздор.
在那之后,我最终将会领悟平静。在那之后,我可能会坐下来休息,并安定下来。或许我的爱人也会和我在一起。哈!幻想,梦境,天上的城堡,坐下来以后全都烟消云散了!
Наконец-то я обрету покой. Наконец-то я смогу отдохнуть, завести свой дом и, может быть, даже найти любовь... Ха! Размечтался, как же! На небе сгущаются тучи, а я тут строю воздушные замки!
是的,但这些并不是空中城堡,对吧?显然我正在想我所失去的真实存在的帝国。
Да, только это были не воздушные замки. Совершенно очевидно, что я грезил о вполне конкретной империи, которую я потерял!
你真是目光短浅。等我成功的那天,我将拥有真正的天空城堡。
Вы напрочь лишены воображения. Когда я сделаю все, что требуется, у меня появятся настоящие воздушные замки.
嘲笑。他是个王子。他有真正的城堡。他不该在空中搭建这些城堡。
Фыркнуть. Он же принц, у него есть настоящие замки. Зачем тогда он строит воздушные?
耸耸肩,说人们在天上看见城堡。也许他们在海里也能看见城堡。
Пожать плечами и сказать, что люди иногда видят воздушные замки. Почему бы не увидеть дворцы в море?
谁说得清呢?前一刻人家还隔着两个房间对你抛飞吻,请求翻看你父亲的账簿,下一刻就开始对着你的心脏捅刀子了。
Вот как тут знать? Только что тебе кто-то шлет воздушные поцелуи через две комнаты и просит взглянуть на отцовские бухгалтерские книги... а потом раз – будь он проклят – и бьет тебя ножом прямо в сердце.
空气过滤系统又挂了。这里一直都雾茫茫。
Воздушные фильтры снова накрылись. Тут все как в тумане.
兄弟会还建造过其他飞艇吗?
Братство когда-нибудь строило другие воздушные корабли?
别听了那些科学家的话就去做傻事。学院只存在于妄想之中。
Не верь тому, что говорят эти ученые. Институт может только воздушные замки строить.
所有飞艇单位 移动力+2。
Воздушные юниты получают +2 к передвижению.
空军单位,不出意料,就是在空中行进的单位。它们能飞越所有的地形,并能像远程战斗单位一样操作。
Воздушные юниты, как следует из названия, передвигаются по воздуху. Они могут проходить по клеткам с любым типом местности, и действуют как дальнобойные подразделения.
空军单位如何变更基地?
Как меняют базы воздушные юниты?
航空母舰能作为什么空军单位的基地?
Какие воздушные юниты может нести авианосец?
能够拦截来袭的敌方空中单位
Может перехватывать вражеские воздушные юниты.
能够扫平附近的防御空中单位
Может вытащить на себя находящиеся в обороне воздушные юниты.
可以移动空军单位吗?
Могут ли воздушные юниты двигаться по суше?
空军单位的侦察能力有什么用?
Как воздушные юниты ведут разведку?
允许您建造 飞艇 ,它可以飞越大地和海洋。还能让您建造国家奇迹 发明家殿堂 。
Позволяет создавать воздушные суда , которые могут перемещаться как над сушей, так и над океаном. Также позволяет построить национальное чудо - бюро инноваций .
空军单位能以不同的地点作为基地。
Воздушные юниты способны базироваться в разных местах.
山脉对地面单位无法通行,但是空中和悬浮单位可以通过。此地形不会为城市产出任何资源。
Горы могут преодолеть только воздушные юниты. Горы не приносят никакой пользы городам.
什么是空军单位?
Какие бывают воздушные юниты?
浮石是非常罕见和珍贵的资源。如果摩天起重机能吊起重物,我们就能开采更多浮石。
Антигравий - редкий и невероятно ценный ресурс. Если воздушные краны помогут нам добывать больше антигравия, мы непременно должны их модифицировать.
看看下一轮测试是什么。哦,高级空中弹射板。
Посмотрим, какой следующий тест. О! Улучшенные воздушные панели веры.
морфология:
возду́шный (прл ед муж им)
возду́шного (прл ед муж род)
возду́шному (прл ед муж дат)
возду́шного (прл ед муж вин одуш)
возду́шный (прл ед муж вин неод)
возду́шным (прл ед муж тв)
возду́шном (прл ед муж пр)
возду́шная (прл ед жен им)
возду́шной (прл ед жен род)
возду́шной (прл ед жен дат)
возду́шную (прл ед жен вин)
возду́шною (прл ед жен тв)
возду́шной (прл ед жен тв)
возду́шной (прл ед жен пр)
возду́шное (прл ед ср им)
возду́шного (прл ед ср род)
возду́шному (прл ед ср дат)
возду́шное (прл ед ср вин)
возду́шным (прл ед ср тв)
возду́шном (прл ед ср пр)
возду́шные (прл мн им)
возду́шных (прл мн род)
возду́шным (прл мн дат)
возду́шные (прл мн вин неод)
возду́шных (прл мн вин одуш)
возду́шными (прл мн тв)
возду́шных (прл мн пр)
возду́шен (прл крат ед муж)
возду́шна (прл крат ед жен)
возду́шно (прл крат ед ср)
возду́шны (прл крат мн)
возду́шнее (прл сравн)
возду́шней (прл сравн)
повозду́шнее (прл сравн)
повозду́шней (прл сравн)
возду́шнейший (прл прев ед муж им)
возду́шнейшего (прл прев ед муж род)
возду́шнейшему (прл прев ед муж дат)
возду́шнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
возду́шнейший (прл прев ед муж вин неод)
возду́шнейшим (прл прев ед муж тв)
возду́шнейшем (прл прев ед муж пр)
возду́шнейшая (прл прев ед жен им)
возду́шнейшей (прл прев ед жен род)
возду́шнейшей (прл прев ед жен дат)
возду́шнейшую (прл прев ед жен вин)
возду́шнейшею (прл прев ед жен тв)
возду́шнейшей (прл прев ед жен тв)
возду́шнейшей (прл прев ед жен пр)
возду́шнейшее (прл прев ед ср им)
возду́шнейшего (прл прев ед ср род)
возду́шнейшему (прл прев ед ср дат)
возду́шнейшее (прл прев ед ср вин)
возду́шнейшим (прл прев ед ср тв)
возду́шнейшем (прл прев ед ср пр)
возду́шнейшие (прл прев мн им)
возду́шнейших (прл прев мн род)
возду́шнейшим (прл прев мн дат)
возду́шнейшие (прл прев мн вин неод)
возду́шнейших (прл прев мн вин одуш)
возду́шнейшими (прл прев мн тв)
возду́шнейших (прл прев мн пр)