время - деньги
时间是金, 时间就是金钱; 一寸光阴一寸金, 一刻千金
一刻千金
слова с:
в русских словах:
оный
-ая, -ое, -ые〔代〕〈书, 旧〉 ⑴那一个, 该; 上述的. в ~ день 于该日. ⑵(只用间接格, 代替第三人称代词)该(项). Денег тебе не завещаю, ибо ~ых не имею. 我无钱遗留给你, 因我无此款项。〈〉 Во время оно; во времена оны; в оны дни (或 годы) 〈旧或谑〉以前什么时候; 很久以前.
в китайских словах:
时间就是金钱, 效率就是生命
время - деньги, эффективность - жизнь
一寸光阴一寸金
обр. время - деньги; время дороже золота
磨
5) mó изводить, проводить зря (время); выманивать, заставлять тратить (время, деньги); канителиться, волынить
光阴
一寸光阴一寸金 время ― деньги
空花
1) попусту тратить, зря расточать (деньги, время)
寸阴寸金
время-деньги
花掉
спускать на ветер, тратить (время, деньги)
时间就是金钱
время — деньги
花完
закончить тратить (деньги; время)
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴
время можно обменять на деньги, но на деньги сложно купить время; обр. время ценнее всего; время — деньги
下本钱
вложить капитал, деньги, силы, время
寸阴尺璧
время дорого, время-деньги
孩奴
раб детей (тот кто тратит все свои деньги или время на детей)
寸金难买寸光阴
досл. за вершок золота не купить вершок времени обр. за деньги время не купишь, время дороже золота
一寸
一寸光阴一寸金 вершок времени — это вершок золота (ср.: время — деньги)
辰
1) время; день; час
乘日
в течение дня. за весь день, в дневное время; весь день
克期
[в] установленный (ограниченный) срок, определенное время, назначенный день; в лимитированное время
战
战日 время (день) битвы
吉期
счастливое время, удачный день (обр. в знач. день бракосочетания, свадьбы)
度
5) астр. скорость движения (светила) по орбите; суточное передвижение Солнца по эклиптике; перен. день, время
工作时间
1) рабочее время, рабочий день
航行期
2) день (время) отплытия (вылета)
初度
время появления на свет; день рождения
工作
工作时间 рабочее время, рабочий день
天色
1) время, пора; день, дневное время
展
日子往后展了 день (напр. свадьбы, юбилея) перенесен на более позднее время
择期
выбрать [удачное] время (день)
暇日
свободный от работы день; свободное время; время отдыха (отпуска)
今天
2) сегодняшний день; настоящее [время]
夜
昼夜 день и ночь, светлое и темное время суток; сутки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
他很快回来了, 打了个电话, 相当生气地请求派洛津斯基出来, 因为他没有时间等候: 时间就是金钱。
Он быстро вернулся, позвонил и довольно сердито попросил выслать Лозинского, потому что ему некогда ждать: Время - деньги.
有话快说,时间就是金钱。
Только быстро. Время - деньги.
快去。时间就是金钱。
Только быстро. Время - деньги.
时间就是金钱,猎魔大师。而你根本是在浪费时间,挥霍金钱,先生!接受我的开价,否则我就去雇别人来干这个活儿!
Время - деньги, мастер ведьмак. А вы меня тут держите своими разговорами. Соглашайтесь, иначе я найду кого-нибудь другого.
我能理解。毕竟时间就是金钱。但是…为我拨点时间,我就会拨点钱给您!请您考虑一下。
Я понимаю, время - деньги. Но если вдруг найдешь для меня время, я найду для тебя денег! Подумай как следует.
时间就是金钱。让我们做个了结。
Время - деньги. Давайте побыстрее.