гарантия
см. гарантировать
гарантия безопасности - 安全[的]保障
банковская гарантия - 银行的担保
гарантийный ремонт - 保修
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 担保; 保单; 保证; 保障
2. 保证成功的条件; 保证不受损害的条件
3. 产业, 钱款的担保契约
2. 保证; 保证书; 保险
1. 担保, 保单, 保证, 保障
часы с ~ей 有保险单的钟表
продавать товары с ~ей 卖货付给保单
станок с аварийной ~ей 附有保修单的车床
гарантия прочности 保证结实(指货物)
гарантия свободы печати 保障出版自由
гарантия национальной независимости 保障民族独立
дать ~ю 保证
иметь ~ю 有保障
получить ~ю 得到保证(保障)
Нет никакой гарантии. 没有任何保障
2. 保证成功的条件, 保证不受损害的条件
гарантия победы 胜利的保证
гарантия выполнения плана 完成计划的保证
гарантия от предительства 不受损害的保证
гарантия от кризисов 不出现危机的保证
3. 〈商, 法〉产业、钱款的担保契约
◇ (1). комсомольская гарантия 共青团员优质生产保证
рабочая гарантия 工人优质生产保证
гарантия 担保, 保证, 保障
1. (国家, 单位, 个人的)担保, 保障, 保证
конституционные гарантияи 宪法的保障
юридические гарантияи 法律保障
2. <口语>保证的条件
служить гарантияей успеха 作为保证成功的条件
гарантия от провала проекта 方案不失败的保证
◇гарантия риска инвестиции [ 经](国家或银行的)投资风险担保
гарантия риска экспорта ( 国家或银行的)出口风险担保
Где гарантия ( 或 гарантии) того, что... ... 的保证在哪里? ... 有什么保证?
никаких гарантий, что... < 口语>... 没有任何保证(法语 garantie)
保单; 保障; 保证; 担保; 保证不受损害的条件; 保证成功的条件; 产业、钱款的担保契约; 保证; 保险; 保证书
с гарантией... 多点, 只多不少
Там же пятнадцать тонн с гарантией. 那里有15吨, 只多不少
保证, 保障, (阴)担保, 保证; 保障
наджная гарантия 可靠的保证
часы с ~ией на год 保修一年的钟表
гарантия успеха 成功的保证
гарантия выполнения плана 完成计划的保证
гарантия от кризисов 保障不发生危机
являться важнейшей ~ией победы 是胜利的最重要的保障
Никто не мог дать ~ии, что эксперимент закончится удачно. 谁也不能担保试验一定成功
(warranty)保证, 保证书
保证, 保障; 保证书; 保险期
保证, 担保, 保障
保证, 担保, 保险
保证费; 保证
保证, 但保
保证,保险
担保, 保证, 保障; 保证金
保证, 保证书
保证(书),担保(书)
слова с:
абсолютная безусловная гарантия
гарантия на возврат аванса
гарантия на оборудование
гарантия риска инвестиций
гарантия риска экспорта
инспектор по гарантиям
краткосрочная гарантия
международная гарантия
находящийся под гарантиями материал
система информации по гарантиям
соглашение о гарантиях
в русских словах:
ГРИ
投资风险保障 (гарантия риска инвестиций)
ГРЭ
出口风险保障 (гарантия риска экспорта)
обеспечение
3) (гарантия) 担保[品] dānbǎo[pǐn], 保证物 bǎozhèngwù; (денежный залог) 保证金 bǎozhèngjīn
в китайских словах:
补偿保险
страховая гарантия
政府担保
правительственная гарантия
核安全保障
гарантия ядерной безопасности
履约保证书
гарантия исполнения контракта, договора; гарантия исполнения обязательств
经济担保
финансовое обеспечение; финансовая гарантия
资信担保
кредитное поручительство, кредитная гарантия
保证担保书
поручительство; обеспечение; гарантия; обязательство
信据
2) гарантия
担保
ручаться, гарантировать; поручительство, гарантия, обеспечение; гарантийный; аваль
担保条约 гарантийное соглашение
主权担保 суверенные гарантии
信单
гарантия (письменная)
信用品
эк. залог, гарантия, обеспечение (в виде товара или вещи)
支付担保
гарантия оплаты; гарантия выплаты
口保
словесное поручительство; устная гарантия
确保
1) обеспечивать, гарантировать; гарантия
质量保证
гарантия качества; обеспечение качества (ОК)
担保品
юр. залог, заклад (вещь); гарантия, обеспечение
默示担保
подразумеваемая гарантия
结
4) jié стар. гарантийная запись, письменное обязательство
保结 поручительство, гарантия
不间断的担保
гарантия на весь срок контракта
管保
диал. поручиться, гарантировать; можно поручиться, что...; готов биться об заклад, что...; ручательство, гарантия
口头担保
устная гарантия
着
2) zhuó источник; гарантия, опора; место
所有权契约
гарантия безупречного правового титула
着落
2) опора, гарантия
左契
2) перен. гарантия, залог; уверенность
押标金
тендерная гарантия
明示担保
прямая гарантия (обещание в отношении полученной собственности или прав по контракту)
联保
совместное поручительство, совместная гарантия
海关担保
таможенная гарантия
联环
联环保结 совместное обязательство (поручительство; напр. перед государственными органами); коллективная гарантия
财务担保
финансовая гарантия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Обеспечение осуществления, исполнения чего-л.; поручительство.
б) Документ, подтверждающий такое поручительство, обязательство.
2) То, что подтверждает осуществление, исполнение чего-л.
синонимы:
см. заклад, залог, обеспечениепримеры:
联环保结
совместное обязательство (поручительство;[c][i] напр.[/c] перед государственными органами[/i])[i];[/i] коллективная гарантия
默许担保, 默认保证
связанная гарантия; подразумеваемая гарантия
银行的担保
банковская гарантия
保证;可信性保证
гарантия
投标保函;投标保证金
гарантия предложения; заявочная гарантия
国家共处睦邻关系-欧洲安全和稳定的保障会议
Конференция по теме "Сосуществование государств и добрососедские отношения - гарантия безопасности в Европе"
消极的安全保证
негативная гарантия безопасности
积极的安全保证
позитивная гарантия безопасности
所有权的保障
гарантия права собственности
可靠的担保
надежная гарантия
适用于的保证; 适用于… 的保证
гарантия, распространяющаяся на что
适用于 的保证
гарантия, распространяющаяся на что
适用于… 的保证
гарантия, распространяющаяся на что
你年纪到了,尼克。保固期过很久了。
Ник, ты уже старый. Гарантия уже истекла.
总之,你去告诉纳萨诺斯,这里已经完事了。这个基地是在德鲁斯瓦向库尔提拉斯发动进攻的最佳地点——加里维克斯可以向他保证!
В общем, передай Натаносу, что мы тут закончили. Эта база – идеальное место, чтобы совершать вылазки против култирасцев в Друстваре. Гарантия Галливикса!
有灵感也未必能出佳句。
Вдохновение - ещё не гарантия прекрасного стиха.
他靠斧头讨生活。
Топор для него — гарантия оплаты.
执政院打造的自动机械终身保固。
У автоматов Консульства пожизненная гарантия.
我们可以藉由优秀的组织力与后勤来打败非人种族。当然还有永恒之火的祝福。
Оперативность - гарантия победы в любой войне. Мы сокрушим нелюдей благодаря отличной организованности и развитой системе снабжения. Ну, и при помощи Вечного Огня, конечно.
icm听起来跟icp,也就是国际联合刑警非常接近。这样好像更好,∗更正常∗一些。
огм — трехбуквенное сокращение, как мпс. А Международная полиция сотрудничества — это гарантия порядка, ∗нормального∗ течения дел.
等等,那你怎么确定被捕对象会出现呢?
Погоди-ка, а где гарантия, что арестованный явится в участок?
“我没有不满意的权利,”她摇了摇头。“这件衬衫是芭芭拉·穆斯科娃的。这件雨衣可以完全防雨,而且拥有100年的质保期,我的女儿都能穿。不对,它只是……”她看着那栋摇摇欲坠、油漆斑驳的公寓大楼……
«У меня нет никакого права быть недовольной, — качает она головой. — Эта рубашка от Барбары Мусковой. Плащ абсолютно непромокаемый и гарантия на него — сто лет. Его смогут носить мои дочери. Дело не в этом, просто...» Она смотрит на разрушенные дома и отходящую от каменных стен краску...
警官,这些墨镜的光芒一生都不会褪色!100%保证!
Сиять эти очки будут до скончания времен, начальник. Стопроцентная гарантия.
乔纳斯发誓那是哈托利的手艺,而且还有保修单呢!
А Йонас божился, что это меч работы Хаттори. Гарантия качества!
花岗岩和大理石墓碑,名牌以木头雕刻、金属铸造,装饰品以花岗岩和黏土制成,包括花瓶、脸盆、灯笼和瓮。工期短质量佳。大型宗教节日期间与战后需事先预定。
Предлагаю надгробные памятники в камне и граните, таблички деревянные и кованные, а также всяческие товары из гранита и глины, а именно: вазы, чаши, фонари и урны. Быстро и надежно. На каменные и гранитные надгробия пожизненная гарантия.
说好了。当你到墓穴找到我们的朋友卢锡安,我会立刻回应你的召唤。
Вот твоя гарантия. Когда попадешь в гробницу и найдешь нашего друга Люциана, я явлюсь на зов.
人多不见得力量大。
Быть в толпе – это не еще не гарантия безопасности.
别担心我,阿马利。反正我的保固期早就过了。
Не волнуйтесь за меня, Амари. Моя гарантия давно уже истекла.
品管测试是无可取代的,能保证生产出来的产品全国最好。
Старая добрая служба контроля качества. Гарантия лучшей продукции в стране.
自由之路经过很多险峻的地区,熬得过的自然就是铁路组织的新探员了。
Путь свободы проходит по опасным местам. Это гарантия того, что каждый новичок "Подземки" может постоять за себя.
морфология:
гарáнтия (сущ неод ед жен им)
гарáнтии (сущ неод ед жен род)
гарáнтии (сущ неод ед жен дат)
гарáнтию (сущ неод ед жен вин)
гарáнтией (сущ неод ед жен тв)
гарáнтии (сущ неод ед жен пр)
гарáнтии (сущ неод мн им)
гарáнтий (сущ неод мн род)
гарáнтиям (сущ неод мн дат)
гарáнтии (сущ неод мн вин)
гарáнтиями (сущ неод мн тв)
гарáнтиях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
несов. и сов.
保证 bǎozhèng, 保障 bǎozhàng; (ручаться) 担保 dānbǎo, 确保 quèbǎo
гарантировать качество товара - 保证商品质量
гарантировать безопасность - 保障安全