глубь
深处 shēnchù; 内地 nèidi
в глубь леса - 到森林深处
в глубь страны - 到 国家内地
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
深度, 深厚, 深切, 深, , 单六о -и, в -и(阴)=глубина 解
глубь леса 森林深处
в ~и коридора 在走廊尽里头
В глубь веков <书>在远古时代
Из глуби веков <书>自远古
-и, в глуби 及
в глуби[阴] 深处
морская глубь 海的深处
небесная глубь 高高的天上
глубь долин 山谷的深处
深度, 深奥, 深处
[阴]深度; 深处
深处; 深处
腹地, 深处
◇в глубь веков 在远古时代
из глуби веков 亘古以来, 自远古以来
в русских словах:
углубляться
3) (проникать в глубь чего-либо) 深入 shēnrù; перен. 陷入 xiànrù
пропахивать
глубоко пропахать - 深耕
сидеть
корабль сидит глубоко - 船吃水很深
нырять
глубоко нырнуть - 深深潜入水中
промерзать
земля глубоко промерзла - 土壤冻透得很深了
предобрый
Тетка в глубине души была предобрая женщина. - 大婶内心深处是个心地极为善良的女人.
возмущать
он глубоко возмущен - 他感到非常愤慨
зависать
7) (погружаться в обучение, глубоко изучать, уходить с головой) 钻研, 埋头学习
залегать
руда залегает на глубине двух метров - 矿石蕴藏在二米的深处
глубоководный
глубоководная река - 深水河
2) (на большой глубине) [在]深水下的 [zài] shēnshuǐxià-de, 深海的 shēnhǎide
глубоководные исследования - 深水下的调查
глубоководные рыбы - 深水鱼类
драга
2) (для добывания растений и животных с глубин) 捞物机 lāowùjī
глубоко
глубоко уважать - 深深地尊重
глубоко сожалеть - 深为惋惜
здесь глубоко - 此处很深
глубоко сидеть в воде (о судне) - 吃水很深
глубина
на глубине трех метров - 在三米深的地方
колодец глубиной в 20 метров - 二十米深的井
глубина моря - 海的深度
в глубине страны - 在国家内地
в глубине комнаты - 在屋子里面
в глубине леса - 在森林深处
глубина анализа - 分析的深刻性
глубина мысли - 思想的深奥
глубина чувств - 感情的深刻
глубже
(<сравнит. ст.> <прил.> глубокий и <нареч.> глубоко)
уходить
7) (глубоко входить, погружаться) 进入 jìnrù
залезать
залезать глубоко в воду - 进入水的深处
засопеть
Юрий глубоко засопел, просыпаясь. (А. Н. Толстой) - 尤里醒来时, 鼻子喘了声粗声.
мерить
мерить глубину моря - 测量海深
покопать
Надо глубже, покопай ещй. - 要深一点, 再挖一阵吧。
вдаваться
море глубоко вдается в берег - 海深入海岸
в китайских словах:
进入森林深处
забраться в самую глубь леса
最黑暗的深处
Непроглядная глубь
岩体深处爆破
действие взрыва в глубь массива
在远古时代
в глубь веков; в глубине веков
庖丁解牛
повар разделывает коровью тушу (обр. в знач. овладеть в совершенстве, проникнуть в самую глубь)
永久文化
вековая культура; культура, уходящая в глубь веков
颉颃
2) то выпрыгивать из воды, то погружаться в глубь (о рыбе)
深处
глубь, глубина; глубинный, глубокий
大洋深处 глубины океана
往深处想 думать в глубь
入地
2) проникать (попадать) в глубь земли
颉亢
2) то выпрыгивать из воды, то погружаться в глубь (о рыбе)
入木三分
[тушь] пропитала доску на глубину трех фэней (обр. проникать в самую глубь; глубокий, проникновенный)
腹地
(геогр.) подбрюшье, зады, задворки, тылы, глубь (территории), внутренняя часть; периферия, хинтерланд
澴
湾澴底 бурлящая глубь залива
进入最黑暗的深渊
В непроглядную глубь
泓泓
1) глубокие воды, водная глубь
汪然
1) широко и глубоко; вширь и вглубь
诱敌
诱敌深入 заманивать противника в глубь территории, заманивать противника в ловушку
толкование:
ж. разг.То же, что: глубина (3,4).
синонимы:
см. углублениепримеры:
湾澴底
бурлящая глубь залива
到森林深处
в глубь леса
到 国家内地
в глубь страны
钻进密林深处
забраться в самую глубь леса
一条灰色的道路从河边通向草原深处
серая полоса дороги уходила от реки в глубь степи
沿着路向南走,走进沼泽的深处。经过塔贝萨的农场和石槌废墟之后就可以到达泥链镇,向那里的领导者提供任何你可以提供的帮助吧。
Иди по дороге на юг, прямо в глубь болот. Ты пройдешь усадьбу Табеты и руины Деревни Каменного Молота, прежде чем дорога приведет тебя в Шестермуть. Помоги городскому управлению, чем сможешь.
如果海军司令得知北方城堡安然渡过难关的话,应该会很高兴吧。但是想要坚守阵地,我们必须开辟一条连接内陆的供给线。
Адмиралу будет приятно узнать, что Северная стража почти в безопасности, но если мы хотим закрепиться на этом континенте, нам нужно поддерживать пути снабжения, ведущие в глубь него.
(重新跳入无形的深渊。)
(Нырнуть обратно в бездонную глубь.)
……你想是这么想的。但你不想要这样的狂欢。不完全是。不在你灵魂的最深处,那里的雀斑只会让你感到悲伤。
... думаешь ты. Но ты не хочешь веселить себя. Если говорить по правде. Если заглянуть в самую глубь твоей души — туда, где веснушки отзываются лишь грустью.
……你想是这么想的。但你不想要这样的迪斯科。不完全是。不在你灵魂的最深处,那里的雀斑只会让你感到悲伤。
... думаешь ты. Но ты не хочешь приобщаться к диско таким способом. Если говорить по правде. Если заглянуть в самую глубь твоей души — туда, где веснушки отзываются лишь грустью.
闭上眼睛。仔细回想你的核心本质——∗真正∗钻进你的灵魂深处,把手伸向书架。
Закрой глаза. Почувствуй свою истинную сущность — проникни в ∗исходную∗ глубь своей души и протяни руку к полке с книгами.
进入遗迹深处
Идти дальше в глубь руин.
要喝最好的葡萄酒,就要喝陶森特酒,任何品酒师都会这样说。陶森特著名品牌的美酒不但要价不菲,甚至还会出现在国王的餐桌上。的确,现代的皇家晚宴一定少不了几瓶布列薛之岸或东之东的葡萄酒。而这些酒就是从鲍克兰的港口出发,往南运至尼弗迦德帝国的中心,或是往北运至更遥远的他方。
Лучшие вина родом из Туссента. Каждый сомелье это подтвердит. Вино самых прославленных марок стоит целого состояния и попадает даже на королевские столы. Теперь, наверное, уже никто не может вообразить себе королевского пира без Кот-де-Блессюр или Эст-Эста. И именно здесь, в порту Боклера, бочки с вином начинают свое путешествие - как на Юг, в глубь Нильфгаардской империи, так и на далекий Север.
设法继续向地底深处前进
Искать проход в глубь подземелья.
我们回头望望,看到那背影还在广阔的沼地上缓慢地向远方移动;在他的身后,白花花的山坡上有一个黑点,标明着得到如此可怕的结局的那个人躺着的地方。
Пройдя несколько шагов, мы оглянулись и увидели его фигуру, медленно удаляющуюся в глубь болот, а дальше, позади нее, единственное черное пятно на посеребренном луной склоне — там, где лежал погибший такой страшной смертью человек.
冰寒刺骨!
Лед бьет в самую глубь!
我们遭到一只虚空异兽的袭击,还被拖进了洞穴的更深处。
На нас напало исчадие Пустоты и утащило в глубь пещеры.
我们应该去往内陆。
Пойдем в глубь острова.
绿维珑各种族团结一致,将神王击退到了虚空的深渊
и, объединившись, ривеллонцы дали отпор Королю-богу, загнав его в самую глубь Пустоты.
依靠恶魔神谕者和他的恶魔大军的协助,神王被击退到了虚空的深渊。但他从未被真正打败过,尽管如此,这位新神谕者还是被誉为史上最伟大的英雄。
С помощью Божественного демона и его нечистого воинства Король-бог был отправлен в самую глубь Пустоты. Но он так и не был побежден окончательно. И все же весь Ривеллон славил нового Божественного как героя.
神王被击退到了虚空的深渊
Король-бог был изгнан в самую глубь Пустоты.
морфология:
глу́бь (сущ неод ед жен им)
глу́би (сущ неод ед жен род)
глу́би (сущ неод ед жен дат)
глу́бь (сущ неод ед жен вин)
глу́бью (сущ неод ед жен тв)
глу́би (сущ неод ед жен пр)
глуби́ (сущ неод ед жен мест)
глу́би (сущ неод мн им)
глу́бей (сущ неод мн род)
глу́бям (сущ неод мн дат)
глу́би (сущ неод мн вин)
глу́бями (сущ неод мн тв)
глу́бях (сущ неод мн пр)