готовый для использования
备好待用的, 随时可用的
слова с:
удобный для использования
установка для повторного использования ядерного топлива
отыскание повреждений отчёты представляемые для получения разрешения на использование промплощадки
использовать запас высоты для разгона
тяга, используемая для управления креном
ёмкость для готовой продукции
в русских словах:
присматривать
2) (намечать для приобретения, использования) разг. 挑选 tiāoxuǎn, 物色 wùsè; 找 zhǎo
в китайских словах:
随时可用
готовый для использования
备好待用
готовый для использования
于
用于 использовать для (чего-л.)
鼎
鼎不可使挂车, 马不可使守闾 посл. треножник нельзя использовать как подпорку для колесницы, а лошадь нельзя использовать для охраны ворот
现房
квартиры (помещения), которые сданы в эксплуатацию и могут быть проданы для использования в соответствии с определенными правилами; купить квартиру за наличные
选用
выбирать для назначения (использования)
观相
кит. мед. способ использования «внутреннего зрения» для тренировки духа
核燃料再循环工厂
установка для повторного использования ядерного топлива
使不上
непригодный к употреблению; не годится для использования
效用
эффект, польза, полезное применение, эффективность; полезность; быть полезным, быть годным для использования
领用
получить, принять для использования
内参
документ для внутреннего использования, документ для служебного пользования
留用
оставить [для дальнейшего использования]
专用电缆
специальный кабель, кабель для особого использования
商业用地
земля для коммерческого использования
使不通
не годится для использования; не пойдет; непригодный
使不得
1) не годится для использования; непригодный
非商业物品
товары, не предназначенные для коммерческого использования (напр. образцы)
解支
переслать, перевести (напр. денежные средства); передать для использования (расходования)
可供使用
доступный для использования; пригодный для эксплуатации
利用迷信破坏法律实施罪
использование суеверий для нарушения законов (преступление)
厂址批准报告
отчет, представляемый для получения разрешения на использование промплощадки
金字塔式控制股权
2) бирж. использование спекулятивной прибыли для дальнейших финансовых операций
共用针头
совместное использование игл для инъецирования наркотиков
冒空支票
эк. использование фиктивных чеков, для получения средств до их инкассации
曲面拟合
использование полиномиальных уровнений для обсчета поверхности
烹调用胡椒粉
молотый перец, используемый для приготовления пищи
用以
использовать с целью...; для того чтобы...; в целях...
窃取
窃取论点 лог. использовать для доказательства недоказанный аргумент (недоказанное основание)
投机取巧
1) использовать все возможности для достижения цели; ловчить, искать легких путей
乘时
乘时趋利 использовать момент для наживы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
冬泉熊怪对我而言已不是个威胁了,但是如果你仍然想要查出是什么驱使熊怪制造并饮用这种奇怪的火酒,那么你应该去寻求科雷克·望天的帮助。
Племя Зимней Спячки больше не представляет для меня угрозы, но если тебе по-прежнему хочется выяснить, что побудило фурболгов готовить и использовать эту странную огненную воду, думаю, вам стоит поискать Келека Стража Неба.
洪荒平原南边和东边居住着一种被称为鳄鱼人的生物。它们使用某种其辣无比的辣椒来烹制食物,其它生物若是吃下这种辣椒,就会引起严重的肠胃不适,然后……嗯嗯……你知道啦。如果你能从蒸汽鳄鱼人或游荡鳄鱼人身上收集到足够的辣椒袋,我就可以做出一顿“美味”给那些狼吃,然后……嗯嗯。
К югу и востоку отсюда, на Затопленных равнинах, живут существа, которых называют горлоками. Они готовят себе пищу, используя ядовитые специи, которые отравили бы любое другое существо. Если ты сможешь собрать достаточно мешочков со специями, которые носят с собой горлоки-пародувы и горлоки-хромули, я смогу сделать приманку для волков.
“翻地者,农用犁中的战斗犁。居家旅行,务农必备。”
“Пахарь, используй даже боевой плуг для сельских нужд. Будучи дома или в дороге, всегда будь готов заняться сельским трудом. ”
工兵小队已经准备好了。我们又有乐子了,亲爱的!
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
Саперная команда готова!
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
猫||效果:此药水能在完全黑暗中产生视力。调制:制造猫药水,要混合以下提供的全部原料:一个单位的贤者之石和两个单位的硫磺;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:低。猫据说是第一种特别为狩魔猎人创造的药水。这种混合物能让狩魔猎人追踪怪物到它们的巢穴,包括黑暗的洞窟、废墟和地下墓穴,因为它增强了视觉,使它能够捕捉光线的其他波长。为了避免盲目,饮用者的瞳孔会在强光中自动变细。这种药水可能是狩魔猎人最常使用的药水。
Кошка||Действие: Этот эликсир позволяет видеть в кромешной темноте. Приготовление: Этот эликсир готовится из смеси ингредиентов, которые дают в целом одну меру ребиса и две меры квебрита. Как основу используйте крепкий алкоголь. Срок действия: длительный.Токсичность: низкая. Говорят, что "Кошка" - это первый эликсир, созданный специально для ведьмаков. Эта микстура позволяет ведьмакам преследовать чудовищ в их логовах, например, в темных пещерах, развалинах и гробницах, потому что этот эликсир изменяет глазное яблоко и позволяет видеть при слабом свете. Чтобы избежать слепоты, возле яркого источника света зрачки автоматически сужаются. Это, наверное, наиболее часто используемый эликсир ведьмаков.
我介意的是一个本地暴徒利用rcm来消遣时间,不过如果这样能让我们查出上吊案的真相,我愿意对此表示谅解。
Мне совершенно не нравится, что местный бандит использует ргм для своих грязных дел, однако, если это поможет нам распутать дело о повешенном, я готов закрыть на это глаза.
猎魔人必须随时准备好,与各种各样的敌人战斗,你会遇到全副武装的骑士,神出鬼没的妖灵或是力大无穷的巨人。若要与这些敌人对战,善用其弱点,猎魔人必须懂得使用各式各样的武器和作战技巧。
От закованных в панцирь рыцарей до бестелесных призраков и великанов, сокрушающих все на своем пути, - ведьмаки должны быть готовы сражаться с чудовищами и людьми всякого рода. Для этого они используют различное оружие и специальные приемы.
用来烹饪的,是吗?这样就说得通了:这是对她无辜行为的完美解释。亲爱的艾丝梅兰达,我从未怀疑过她!
Его использовали для готовки? Ну, тогда ясно - невинное объяснение невинного занятия. Я никогда не сомневался в моей дорогой Эсмеральде!