гул
响声 xiǎngshēng, 喧嚷声 xuānrǎngsheng, 嘈杂 cáozá
гул голосов - 人声嘈杂
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 不甚清晰的嘈杂声, 轰隆声, 轰鸣; (与идёт, слышится 等连用)(空屋等)嗡嗡的回音
гул мотора 马达的隆隆声
подземный гул 地下的轰隆声
Гул революции донёсся и до глухой деревни. 革命声浪也传到了偏僻的乡村。
2. (众人的)喧哗, 嘈杂声
гул голосов 嘈杂的说话声, 人声鼎沸
гул толпы 人群的喧哗
1. 1. 轰鸣; 嘈杂声
2. 巨响, 轰隆声, 喧哗, 轰轰(声), 嗡嗡(声)
2. 巨响; 轰隆声
嘈杂声; 轰鸣; 巨响, 轰隆声, 喧哗, 轰轰(声), 嗡嗡(声); 巨响; 轰隆声
巨响, 轰隆声, 喧哗, (阳)(来自远处的)轰轰(声), 嗡嗡(声)
гул голосов 说话的嘈杂声
гул мотора 发动机轰鸣声
轰鸣; 嘈杂声|巨响, 轰隆声, 喧哗, 轰轰(声), 嗡嗡(声)巨响; 轰隆声
1. 轰鸣; 嘈杂声 ; 2.巨响, 轰隆声, 喧哗, 轰轰(声), 嗡嗡(声)
(远处的)隆隆之声, 殷殷之声(如雷鸣, 炮轰等), 嘈杂之声, 喧嚣之声
轰鸣, 喧哗, 强大响声, 响声, 杂音, 噪声, 杂波
(发动机的)嗡嗡声; 轰隆声; 轰鸣
[阳]响声, 调打声, 喧哗声
强大响声, 轰隆声, 轰鸣
(自远处听到的)轰鸣声
巨响,(发动机的)轰隆声
слова с:
в русских словах:
шевеление
Слабый гул и шевеленье за дверью...Доказывают, что ученики в школе. (Л. Толстой) - 门外微弱的嗡嗡声和沙沙声...证明学生在学校里.
различимый
Звуки в ночи жили одиноко, они были различимы и не сливались в торжественный гул, как днем. (Марков) - 声音在夜里单独存在, 它们是可以分辨出的, 不像白天那样汇合在激昂的嘈杂声中去了.
раскат
(гул) 轰隆声 hōnglōngshēng
перекатистый
-ист〔形〕〈口〉隆隆作响的, 时断时续轰鸣的. ~ гул моторов 马达的隆隆声; ‖ перекатисто.
перекат
2) мн. перекаты (продолжительный гул) 隆隆声 lónglóngshēng
неумолчный
-чен, -чна〔形〕〈雅〉不停的(指声音). ~ гул 不停的响声; ‖ неумолчно; ‖ неумолчность〔阴〕.
далекий
далекий гул - 远处传来的隆隆声
в китайских словах:
一片喧嚷声
слитный гул
喧哗声传遍大厅
Гул пройдет по залу
头嗡嗡响
гул в голове
不停的响声
неумолчный гул
鸣响
отзвук, резонанс, эхо, шум, гул
嗡嗡营营
звукоподражание: жужжание, гул (насекомые)
轰隆
греметь, грохотать; грохот, гул
喤呷
разноголосица, оживленный шум, гул многих голосов
澌
шум, гул, гам
砰
1) грохот; гул; раскат
响声
1) звучание; звук; отзвук; гул, грохот; шум
语
5) гул (голосов), гомон; щебет (птиц), стрекотание (насекомых)
霅
2) гул голосов, гомон
大地践踏
Гул земли
伊哩乌芦
неясный гул голосов; гомон
滚动流沙
Гул песков
沸羹
2) перен. шум (гул) голосов, гомон, гвалт
巨响
громкий удар, грохот, гул
人声
1) человеческий голос; гул голосов, ропот
地震声
subterranean rumbling, гул при землетрясении
人声鼎沸
гул человеческих голосов напоминает клокотание кипящего котла (обр. в знач.: шумящие толпы, гул голосов)
轰地
сотрясающий землю гул (грохот, уханье)
震吼
страшный гул, раскат грома
马达的隆隆声
перекатистый гул моторов
豗
шум, гам; гул (также 喧豗)
发动机轰鸣声
гул мотора
哄哄
шумный; шум; гам, гул, рокот
说话的嘈杂声
гул голосов
唧唧
3) гул, шум одобрения
飞机轰鸣
гул самолета
地声
(1) [earthquake sound]: 伴随地震的可听低频声, 多半是由地面的振动传到空气时引起的; гул при землетрясении
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Длительный, непрерывный и не вполне ясно различимый шум.
синонимы:
см. шумпримеры:
人声嘈杂
гул голосов
地(震)声
гул при землетрясении
从西面传来越来越大的飞机声
С запада слышался нарастающий гул самолета
再次触及诺甘农圆盘让你的手感受到了又一次的震颤。这一次从圆盘传出了一种奇怪的研磨声。
Вы прикасаетесь к Дискам Норганнона, и пальцы снова покалывает. Диски издают странный скрежещущий гул.
他们绕着古尔丹之手行进,等待着主人的归来。血魔的权杖就在他们手中。把它取回来……
Теперь они ездят по дорогам возле Руки Гул-дана, ожидая возвращения своего хозяина и храня его буздыхан. Добудь мне его.
从萨菲隆的爪中掉下了一枚眼球形状的珠宝,里面发出了魔法能量的震荡,你可以听到并感觉到这种声音。对凡人的耳朵来说,这块石头发出的声音甚至可以说是令人感到痛楚难当的。
Выпавший из лап Сапфирона драгоценный камень в форме глаза издает мощный гул, явно магической природы, который не только слышен, но и ощущается всем телом. Для смертного слуха этот гул воспринимается как мучительная боль.
在外面,一名鸦人监督者正在下达指令,他的每一条指令都伴随着一道埃匹希斯光束的声音,这些光束正在切割山脉。
Снаружи выкрикивает команды араккоа-надсмотрщик, и на каждую его реплику отвечает гул турели апекситов, которая бурит породу.
听着,在库洛的领地上方的洞穴里有个巨大的,啊……我想他们管它叫“大地之怒”,浑身上下覆满了这些力量强大的水晶。水晶共鸣时发出巨响,我们认为应该就是这声响把那大地之怒给弄疯了!
В пещере над Шахтой Кууро бродит великан, его еще называют Гнев Земли. Он весь покрыт такими странными кристаллами. Кристаллы издают громкий гул, и мы думаем, что этот гул сводит великана с ума!
再次触及诺甘农圆盘让你的手感受到了又一次的震颤。这一次从圆盘传出了一种奇怪的研磨声。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
Вы прикасаетесь к Дискам Норганнона, и пальцы снова покалывает. Диски издают странный скрежещущий гул, и ваш мешок вдруг становится тяжелее. Внутри вы обнаруживаете миниатюрную копию дисков.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
然后又没了。基本上都没了——只剩下最微弱的嗡嗡声。
И вот уже этого больше нет. Не осталось почти ничего — лишь тихий, еле слышный гул.
水很冷,泛着银色的光芒——∗生命本身∗沿着你的喉咙流淌而下。脑袋里嗡嗡作响的声音慢慢褪去,黑暗也渐渐远离。
Вода, холодная, течет серебристой струйкой. Сама ∗влага жизни∗ льется в вашу иссушенную глотку. Гул в голове сходит на нет, темнота отступает.
一阵低沉的嗡嗡声。空气缓缓穿过一个混凝土箱子——拂过每一道古老的细缝和裂痕,发出空洞的回声。可真是栋大建筑。
Низкий гул. Воздух медленно движется сквозь бетонную коробку, сквозь древние трещины и сколы. Большое пустое здание гудит.
你无法辨认出任何词语,只有模糊的声音。还有一个,小孩的声音,也加入了进来。有什么东西碎裂的声音——还是倒塌的声音?有脚步声在接近!
Невозможно разобрать ни единого слова, слышен лишь гул голосов. К ним присоединился еще один — детский. Что-то разбилось... или упало? Приближается звук шагов!
一片寂静中,一阵低沉的嗡嗡声爬上你的脊椎。那是你心底的一首歌——不在扬声器里,不在这个房间。你的心底深处发出一声低沉的叹息声。慢慢变大,直到你周围的空气都开始震颤。
В этой тишине по твоему позвоночнику начинает распространяться низкий гул. Это песня внутри тебя, не в динамиках, не в церкви. Басы вздыхают в подвалах твоего разума. Постепенно гул нарастает, пока воздух вокруг не начинает вибрировать.
一阵空洞的声音响起——里面是空的。灰尘从发电机上震落,落入弹药电梯。
Ты слышишь звонкий гул: бак пуст. С генератора осыпается пыль и оседает на механизме подъема орудия.
你听见楼上传来一阵低沉的隆隆声——那是窗帘被拉开的声音。
Ты слышишь низкий гул наверху — звук отодвигающегося защитного экрана.
啊,蜂鸣声逐渐消逝……你的大脑开始深入思考∗多喝点甜酒∗这个哲学理念。
Уф, гул в голове понемногу утихает... Твой разум всерьез задумывается о таком философском понятии, как «давай-ка прибухнем еще».
一个自由的瑞瓦肖……高速公路上响起低沉又遥远的轰隆声。一台伟大的机器,把柱子摇向南方。电流沿着你的脊柱一路向上窜。
Свободный Ревашоль... С шоссе доносится далекий низкий гул. Огромная машина забивает сваи на юге. Ты чувствуешь, как у тебя по позвоночнику пробегает разряд электричества.
说实话,你的耳朵能听到的不多。远处工业港的轰鸣。嘈杂的交通。但是必须承认——那里的某个地方∗确实∗有一阵高亢的噪音。但是话又说回来,不总是这样吗……
Честно говоря, звуков не так уж и много. Далекий гул грузового порта. Шоссе. Хотя, надо признать, откуда-то ∗действительно∗ доносится тонкий, очень высокий звук. Но разве не присутствует он постоянно...
嗡嗡的声音,越来越响……
Становится шумно, слышен какой-то гул...
嗡嗡声。轰鸣声。你可以听见电流经过电线的声音。
Гул. Жужжание. Электричество течет по проводам, наполняя их гудящей силой.
空气中有某种东西,一种反常的嗡嗡声。
В воздухе что-то чувствуется, какой-то неестественный гул.
卤素灯的复合眼盯着你,发出一阵低沉的嗡嗡声。
Множество галогеновых глаз фонаря наблюдают за тобой, издавая низкий гул.
是,我觉得呢,实际上,一块真正的秘源宝石也散发着数以千计被困在其中无辜者的鸣声。或许...嗯,这块宝石是无害的吧!原则不变!
Да, а еще такой сапфир обычно издает тихий гул, производимый тысячами душ невинных жертв... Возможно... Впрочем, неважно. Может быть, в этом конкретном камне и нет ничего противозаконного, но дело в принципе!
从遥远的回音之厅外,传来微弱却坚决的嘘声!
Из Зала эха до вас доносится слабый, но настойчивый неодобрительный гул.
你的心灵深处似乎也出现一阵低沉的嗡嗡声与之共鸣。
Где-то глубоко внутри себя вы ощущаете гул, низкую и звучную вибрацию.
图腾周围的空气似乎在嗡嗡作响,它仍然保持清醒。
Тотем испускает едва слышный гул – он все еще бодрствует.
喘息声变成低吟,然后转为轻柔的曲子。
Хрипы переходят в гул, который сменяется тихой песней.
卢锡安的雕像开始咔嚓作响。它开口说话时,声音很沉闷,夹杂着魔法的咔嚓声。
Статуя Люциана издает треск и гул. Затем она начинает говорить каменным голосом, в котором слышны раскаты магии.
轰隆声越来越响,直到震耳欲聋,然后突然就消散。声音消失了,只剩下微风细语在你耳边响起。
Гул достигает оглушительного крещендо – и затихает. Голоса больше нет, и лишь ветер шумит у вас в ушах.
嗡嗡声再次吸引了你...
Вы вновь чувствуете гул...
这把匕首在触碰时会发出嗡嗡声,并且可能致刺中之人眩晕。
В ваших руках этот клинок издает негромкий гул. Клинок способен оглушить свою жертву.
你双腿发软。嗡嗡声愈来愈大。世界开始倾斜...开始消失...
Ваши колени подгибаются. Гул нарастает, мир словно наклоняется вбок... и чернеет...
货车上装满了从沉船上找到的木桶。你从车上卸货时,屋子里充斥着嘈杂声,开玩笑的,发誓的。
В тележке рядом с вами много таких бочек с затонувшего корабля. Вы разгружаете эту тележку. В помещении стоит гул голосов: кто-то шутит, кто-то ругается...
回想体内积聚的力量:那声音、暴怒和疯狂。释放它吧!
Вспомнить, как сила рвалась у вас изнутри: гул, ярость, безумие. Высвободить ее!
这地方以前搞不好比飞刺虫的窝还热闹呢。
В свое время тут небось стоял гул, как в гнезде жалокрылов.
морфология:
гу́л (сущ неод ед муж им)
гу́ла (сущ неод ед муж род)
гу́лу (сущ неод ед муж дат)
гу́л (сущ неод ед муж вин)
гу́лом (сущ неод ед муж тв)
гу́ле (сущ неод ед муж пр)
гу́лы (сущ неод мн им)
гу́лов (сущ неод мн род)
гу́лам (сущ неод мн дат)
гу́лы (сущ неод мн вин)
гу́лами (сущ неод мн тв)
гу́лах (сущ неод мн пр)