денечек
-чка〔阳〕〈口〉день①②解的指小表爱.
денёчек, -чка[阳]〈口语〉день 1, 2解的指小表爱
-чка(阳)<口>день 解的指小表爱.
-чка(阳)день 解的指小表爱.
日子
<口> день
解的指小表爱
-чка(阳)<口>день 解的指小表爱.
-чка(阳)день 解的指小表爱.
日子
в русских словах:
инкассация
инкассация денег банком - 银行代收现金
ухлопать
ухлопал много денег - 花掉很多钱
до тех пор, пока не
до тех пор, пока не будет хороших денег для учителей - молодежь не пойдет работать в школы 在老师们没有很好的工资之前,年轻人不会去学校工作
солидный
солидная сумма денег - 很可观的一笔款子
трансферт
〔阳〕 ⑴〈财〉汇划, 汇兑, 划拨. ⑵过户(指有价证券). ~ ценных бумаг 有价证券的过户. ⑶〈商〉转帐. ~ денег 款项的转帐.
пропивать
пропить много денег - 喝酒花掉很多钱
сбережение
2) мн. сбережения (накопленная сумма денег) 储蓄的钱 chǔxùde qián, 储金 chǔjīn
доставать
с трудом достал денег на поездку - 好容易才弄到路费
жаль
ему жаль денег - 他舍不得钱
гулькин
-а, -о, -ы〔形〕: с гулькин нос〈口, 谑〉非常小, 非常少. Денег заработал с гулькин нос. 钱挣得很少。
пачечка
пачечка денег - 一叠钱
грош
2) обычно мн. гроши (маленькая сумма денег) 一文 yīwén
гибель
у него гибель денег - 他的钱多极了
выдача
выдача денег - 支付钱
призанять
-займу, -займешь; -занял 或 -занял, -ла, -заняло 或 -заняло; -занявший; -занятый (-ят, -та, -то)〔完〕призанимать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉借一点儿. ~ денег 借一点儿钱.
и
и купил бы, да денег нет - 买是想买, 可是没有钱
прокурить
-урю, -уришь; -уренный〔完〕прокуривать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉使充满烟味, 使熏染上烟气. ~ комнату 吸烟吸得满屋子烟. ⑵〈口〉吸烟花掉. ~ много денег 吸烟花去许多钱. ⑶(只用完) (或无补语)吸(若干时间)烟.
и не подумаю!
дай немного денег. - И не подумаю! - 请给几个钱吧。 - 我绝无此意!
расчет
2) (уплата денег) 清帐 qīngzhàng, 结算 jiésuàn; 清算 qīngsuàn
идти
на книги идет много денег - 买书要花很多钱
сколько-нибудь
дать сколько-нибудь денег - 多少给一点儿钱
изрядный
изрядная сумма денег - 相当大的一笔款
столько
если по стольку давать каждому, то денег не хватит - 如果给每个人那么些, 钱就不够分配了
куда
куда вам столько денег? - 你干什么要那么多钱?
убиться
убьюсь, убьешься; убейся〔完〕убиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈俗〉(沉重地)摔 (或跌、碰)伤; 〈口〉摔死. Не убейся о косяк!别撞在门框上!Он ~ился, упав с лошади. 他从马上跌下来摔得很重。 ⑵(只用未)〈俗〉拿出全部力量(干), 拚死拚活(干)Стоит ли ~ ради денег?值得为了钱去拚命吗? ⑶(只用未)о ком-чем, по кому-чему 或〈俗〉по ком-чем 悲痛万分, 极度悲伤. 〈〉 Убиться можно!能把人吓死; 太吓人了(表示万分吃惊).
наживать
наживать много денег - 攒下很多钱
функциональный
функциональная ценность денег - 货币的职能价值
накапливать
накопить денег на что-либо - 积蓄金钱...
ФАТФ
(FATF, Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег) 打击清洗黑钱财务行动特别组织
наличие
при наличии денег - 在有钱的条件下
вклад
1) (сумма денег) 存款 cúnkuǎn
толкование:
м. разг.Ласк. к сущ.: денёк.
примеры:
有朝一日得把你现在的位置颠倒过来
придет денечек - и тебя опрокинут
你挑了个好日子去马卡斯城。
Ничего себе денечек для поездки в Маркарт.
你好。天气不错,是吧?
Доброго здоровья. Погожий денечек, а?
嘻嘻呵呵!
Добренький денечек.
морфология:
денЁчек (сущ неод ед муж им)
денЁчка (сущ неод ед муж род)
денЁчку (сущ неод ед муж дат)
денЁчек (сущ неод ед муж вин)
денЁчком (сущ неод ед муж тв)
денЁчке (сущ неод ед муж пр)
денЁчки (сущ неод мн им)
денЁчков (сущ неод мн род)
денЁчкам (сущ неод мн дат)
денЁчки (сущ неод мн вин)
денЁчками (сущ неод мн тв)
денЁчках (сущ неод мн пр)