железные
铁{明}矾
铁{明}矾
铁(明)矾
铁矾
铁(明)矾
铁矾
слова с:
в русских словах:
пятнить
Апрельский дождик накрапывает и пятнит железные листы. (Бунин) - 四月的小雨稀稀落落地下, 把铁皮打得满是斑点
отходы
железные отходы - 废铁
опилки
железные опилки - 铁屑
обрубок
железные обрубки - 碎铁块
набивать
набивать железные обручи на бочку - 用铁箍箍上木桶
волочить
волочить железные трубы - 拉制铁管
в китайских словах:
钢铁之路
Железные дороги
踏破铁鞋
износить железные туфли (обр. в знач.: много дорог исходить)
路矿
железные дороги и рудники
古巴铁路
фк кубинские железные дороги
希腊国家铁路
ЦГ Государственные железные дороги Греции
乌克兰铁路
Украинские железные дороги (укр. Укрзалізни́ця)
法兰西国营铁路公司
СНЦФ французские Государственные железные дороги
踏破
踏破铁鞋 износить железные туфли (обр. в значении: много дорог исходить)
者莫
假若你是铜脊梁者莫你是铁肩膀, 也... если бы у тебя была спина из меди, если бы даже у тебя были железные плечи, — то и тогда...
石心
каменное сердце [и железные внутренности] (обр. в знач.: стойкий, хладнокровный; упорный, непреклонный)
路
路桥 железнодорожный мост
路矿 железные дороги и рудники
京汉路 Пекин-Ханькоуская железная дорога
石心铁肠
каменное сердце [и железные внутренности] (обр. в знач.: стойкий, хладнокровный; упорный, непреклонный)
金城汤池
железные стены и рвы с кипятком (обр. в знач.: неприступная крепость)
金戈铁马
металлические копья и железные кони (обр. в знач.: военные дела, бесконечные войны)
铁栏杆
железные перила, железные поручни
穿
把铁环用绳子穿起来 нанизать железные кольца на бечевку
英国铁路
Британские железные дороги (BR, British Railways)
屑
铁屑 железные опилки
中国高速铁路
China High-speed Railway (CHSR); Высокоскоростные железные дороги в Китае
铜墙铁壁
медные стены, железные валы (обр. в знач.: неприступная крепость, непреодолимая преграда)
波兰国家铁路
ПКП польские государственные железные дороги
铜筋铁骨
медные мышцы, железные кости (обр. в знач.: крепкого телосложения, здоровый, сильный)
罗马尼亚国家铁路
ЧФР Румынские Государственные железные дороги
惊闺叶
[железные] листы, тревожащие гинекей (обр. о гонгах бродячих точильщиков или разносчиков галантереи)
红绣鞋
2) железные раскаленные башмаки (орудие пытки)
动脉
铁路是经济的动脉。 Железные дороги — артерии экономики.
铁闸
железные врата
铗
铁铗[子] железные клещи
铁胫
«железные голени» (одно из самоназваний отрядов восставших ополченцев в последние годы эпохи Синь)
渠荅
железные колья, заграждения из железных пик (оборонительное средство против конницы)
俄罗斯铁路
РЖД, Российские железные дороги
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
假若你是铜脊梁者莫你是铁肩膀, 也...
если бы у тебя была спина из меди, если бы даже у тебя были железные плечи, — то и тогда...
把铁环用绳子穿起来
нанизать железные кольца на бечёвку
铁铗[子]
железные клещи
铁板大鼓
железные кастаньеты и большой барабан
铁质的器具
железные инструменты
拉制铁管
волочить железные трубы
用铁箍箍上木桶
набивать железные обручи на бочку
碎铁块
железные обрубки
保加利亚国家铁路
Болгарские государственные железные дороги
铁质器具
железные инструменты
铁路是经济的动脉。
Железные дороги — артерии экономики.
醋酸乙基丁酯(溶剂)
ЭББ Австрийские федеративные железные дороги
德国(德意志民主共和国)国有铁路
ГГДЖ Германские государственные железные дороги
土耳其国家铁路
Государственные железные дороги Турции
铁(明)矾
железные железистые
铁{明}矾
железные железистые
上石炭统本溪组为古风化壳上含铝(铝土矿)和含铁(山西式铁矿)的碎屑岩,夹薄层代表灰岩层及煤层,代表海侵开始的滨海环境。
Свита Бэньси верхнекаменноугольного отдела, сложенная залегающими на древней коре выветривания кластическими породами, содержащими алюминий (бокситы) и железо (железные руды шаньсийского типа), включающая тонкие прослои известняков и углей, представляет прибрежную обстановку начала трансгрессии моря.
煤灰黑石钢铁腿甲
Закопченные железные ножные латы Черной горы
嗜血战龙的钢铁缰绳
Железные поводья кровожадного боевого змея
你好,<先生/小姐>,你不是传说中云游四海,无所不知的那种冒险者吗?最近的事情你都不知道?联盟正在准备对安其拉发动战争,我们需要大量的铁锭,越多越好。把它们带给我,每20块一组。我们会在功劳薄上为你记上一笔,怎么样,<class>?
Эгей, <мистер/мисс.> Красивые Штанишки, ты прямо отрада для моих измученных глаз. Пока ты <шатался/шаталась> по городам и весям в поисках приключений, у нас тут произошла прорва всего. К примеру, Альянс вот готовится к войне в АнКираже, и всем резко понадобились железные слитки... чертова прорва железных слитков. Можешь таскать их мне стопками по двадцать. Ну как, могу я на тебя рассчитывать, <класс>?
铁矮人正在这一带寻找某些东西……可能就是在找核心。他们拿走了我的戒指,去找到他们的首领,拿回戒指。只要把戒指拿给克莱特乌斯看,他就会知道是我让你去的。
Там повсюду рыщут железные дворфы, явно что-то ищут... может быть, даже и ядро. Они забрали мое кольцо. Разыщи их предводителя, забери у него кольцо и покажи его Кретею, чтобы он убедился, что тебя прислал я.
在铁符文铸造师工作的建筑物附近就散落着很多零件。当然,这属于偷窃他人的劳动成果,我可不敢保证那些铁矮人不会冲你发火。尽可能多弄些零件回来吧,这样我们才能制造作战魔像。
Они валяются повсюду вокруг мастерских железных кователей рун. Правда, я не стал бы рассчитывать на то, что железные дворфы будут тебе рады. Я бы тоже рассердился, если бы кто-то попытался стянуть результаты моего труда.
探险队撤离那里时,我留意到铁矮人防御者将建筑物作为掩体,所以你得当心点。
Правда, надо быть осторожным, осматривая эти постройки – я заметил, что именно там укрылись выжившие железные дворфы-защитники.
隧道入口极有可能位于建筑物背面。格里安·斯托曼大概希望我们有所发现吧,不过我怀疑铁矮人会不会让我们轻易得手。
Скорее всего, вход в туннели будет с обратной стороны здания. Не знаю уж, что там надеется найти Камнегрив, но железные дворфы вряд ли станут помогать нам в поисках.
我其实很早就想派人去彻底调查一下空石矿洞了。可是一直没有适当的时机——毕竟,我这里的人仅仅是应付西边那群部落和东边那些铁矮人就够头疼的了。
Я и сам собирался послать кого-нибудь проверить, что происходит на руднике Полого Камня, но все как-то не было времени этим заняться. <Сам/Сама> понимаешь, Орда на западе и железные дворфы на востоке не дают скучать.
庇护所的卫兵已经尽了最大的努力来抵挡铁矮人的攻击,但是我们仍然在节节败退。我的部下非常勇敢,但他们并非不知疲倦。如果没有增援的话,我们全面溃败恐怕只是个时间问题而已。
Защитники приюта делают все, чтобы сдержать натиск железных дворфов, но те все равно нас теснят. Мои люди, конечно, крепки и выносливы, но они все-таки не железные. Если к нам не придет подкрепление, мы не выстоим. Они нас просто задавят числом.
铁矮人侵占了东南方那片广阔的岩地——巨人平原。据侦察兵汇报,矮人们哄骗石巨人从地下显身,然后在他们身上雕刻符文。
Железные дворфы захватили Тропу Великанов – огромное, каменистое плато на юго-востоке. Мои разведчики доложили, что видели дворфов, откапывающих каменных великанов из-под земли и вырезающих на них руны.
你知道洛肯这个混账吧?铁矮人抓走了始祖龙的首领维拉努斯,搞得那些始祖龙极度沮丧……而且变得极具进攻性。
Ты ведь <был/была> там вместе с Локеном, да? Железные дворфы захватили Веранус, мать всех протодраконов. Разумеется, драконы этому не рады... они встревожены и потому агрессивны.
铁矮人是我们在诺森德最难缠和最讨厌的敌人之一。无论我们走到哪里,他们都以洛肯的名义来和我们交战。
Железные дворфы были и остаются нашими самыми организованными и жестокими конкурентами за влаcть в Нордсколе. Куда бы мы не сунулись, они всюду преследуют нас с именем Локена на устах.
铁矮人显然在进行战前准备。这帮家伙有石巨人、作战魔像和闪电元素来扩充兵力,相比之下月溪旅就处于劣势了。如果联盟没有及时找到往北挺进的路线,铁矮人很可能会出其不意地发动袭击。
Железные дворфы не делают тайны из своих приготовлений к войне. Учитывая наличие в их армии големов, великанов и наэлектризованных элементалей, можно смело утверждать, что их преимущество над дружиной Западного края огромно. Если нашим ребятам не удастся вовремя найти проход на север, железные дворфы застанут их врасплох.
前往丹厄古尔,那地方就在东南方的冰天雪地里,从那里的铁符文铸造师手里夺取所有的作战魔像蓝图。把完整的蓝图交给罗卡尔,让我们看看他的计划是否有价值。
Иди в Дун Аргол, в заснеженный край на юго-востоке, и захвати чертежи их боевых големов, которые носят с собой железные кователи рун. Доставь чертежи Рокару – пусть приступает к осуществлению своего плана.
那些零件可能散落在任何铁符文锻造师的工作场所里。
Должно быть, они валяются повсюду вокруг зданий, где работают железные кователи рун.
铁矮人为什么要给作战魔像装上这种多余的、不匹配的护甲呢?
Зачем железные дворфы добавили эту явно лишнюю деталь к броне своих боевых големов?
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。远征军赶来后,我们的士兵就能逐个消灭剩余的巨人,将铁矮人驱逐出巨人平原。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот созвал рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
那里已经被铁矮人占领了,我还瞧见很多石巨人从地下显身。矮人们在巨人身上雕刻符文,似乎打算改造他们。
Этот район захватили железные дворфы, которые, похоже, каким-то образом изменяют великанов, появляющихся из-под земли.
即使库伦攻下了索尔莫丹,那些铁矮人仍然可以用那种该死的符文魔法对付我们的兄弟。他们的做法是这样的,首先将我的兄弟们从泥土中召唤出来,接着趁他们懵懂之际直接通过符文进行束缚,然后逼迫他们与同为岩石之子的我们作战。
Несмотря на то, что Курун выступил против Тор Модана, железные дворфы продолжают порабощать наших братьев. Они призывают их из земли, сковывают рунами и принуждают их воевать против детей камня.
在灰熊丘陵,我们要面对的敌人不仅仅是联盟。尽管索尔莫丹几乎已经快被那些石巨人给踏平了,可是铁矮人目前还是牢固地掌握着东海岸一带。
Солдаты Альянса – не единственные наши противники в Седых холмах. Все восточное побережье удерживают железные дворфы, а Тор Модан на северо-востоке захвачен каменными великанами.
在格斗中,一位富有技巧与经验的战士都知道利用敌人身上的弱点,那么在战略角度上,我们如果忽视了铁矮人在索尔莫丹那边暴露出来的弱点,就显得太愚蠢啦。不要心怀任何仁慈,杀光所有胆敢反抗的家伙。
Но умелый воин никогда не упустит возможность воспользоваться слабостью врага. Железные дворфы ослаблены стычками в Тор Модане, и потому наиболее уязвимы. Не давай им пощады, <имя>. Убивай каждого дворфа, ставшего у тебя на пути.
我的部队已经在没膝的死水里连续激战数天了。这样对身体可不好。
Уже несколько дней мои солдаты отважно сражаются, стоя по колено в холодной воде. Они – храбрые воины, но они все-таки не железные.
你要学的第一课是如何使用这台构造体的移动系统。你应该已经注意到了,那些铁矮人在挖掘站周围设置了许多特殊的符文石碑,他们的构造体可以从那些石碑里抽取能量,然后在各个点上飞来飞去。来,用这个符文雕像试试看,这是我之前仿造的。
Для начала попробуй понять принципы передвижения. Видишь вон те руны, которые железные дворфы вырезали вокруг раскопа? Големы используют их энергию, чтобы перелетать с места на место. Потренируйся вот на этой руне, которую я вырезал для тебя.
勘察小队被丹厄古尔的铁矮人囚禁起来了。我们暂时找不到接替他们的人手,而莱加尔整日里挖空心思地计划如何打败铁矮人,根本无暇顾及此事。
Теперь железные дворфы держат их пленниками, пешками в грядущей войне. У нас нет людей, которых мы могли бы послать им на помощь, а Регар витает в облаках, мечтая о победе над железными дворфами без посторонней помощи.
我这倒是有锄头、铁锤和凿子什么的,可惜它们不能雕刻符文。铁矮人使用的雕琢工具就不一样啦,他们在铸造工具时向里面灌注了魔法力量。
У меня есть с собой несколько молотков, отверток и рубильников, но обычные орудия не подходят для вырезания этих рун. Железные дворфы используют зачарованные инструменты.
他派出了他的亲信——铁矮人,残忍地向所有的岩石生物发动进攻。他把土灵赶出了奥杜尔,迫使他们只能在创世者的图书馆西面的山上避难,也就是那处被称为布德克拉格庇护所的地方。布德克拉格和他的同胞被铁矮人围困在那里。去找到他们,帮助他们,<name>。
Он послал армию своих любимцев, железных дворфов, на жестокую и беспощадную войну против всех, кто создан из камня. Он изгнал земельников из Ульдуара, и они были вынуждены укрыться в приюте Глыбоскала, на горе, к западу от Библиотеки Изобретателя. А сейчас железные дворфы добрались и туда и осаждают Глыбоскала и его собратьев. Помоги им защитить убежище, <имя>.
不过,铁矮人仍在利用他们的魔法俘虏与奴役我的同胞们。加弗洛克正在想办法解放那些符文巨人,还他们以自由。到那座名叫特塞斯废墟的岛屿群找他吧,就在南面东风海岸中部的对面。
Но железные дворфы все еще пользуются своей силой, чтобы порабощать моих братьев. Гаврок пытается отыскать способ освободить рунических великанов. Ты найдешь его на маленьком скоплении островов посреди Побережья Восточного Ветра на юге. Это место зовется Руины Тетиса. Поспеши!
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。当我们向北迁徙时,我会请求酋长派遣一队士兵对付剩余的巨人。没有了巨人的助力,那些铁矮人肯定抵挡不了多久。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот стал краеугольным камнем рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, Железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
然而,直到今天,那些铁矮人仍在试图夺回他们过去的王城,但我们绝不会允许。我手下的巨人们每天都在用巨岩与碎石填补着他们挖出来的沟壑,希望能阻止他们的进犯,让他们永远放弃这里。你也带上一些巨石到东北方的沟壑边去,帮助我们彻底毁灭敌人的顽抗吧。
Но железные дворфы никогда не прекращали попыток отвоевать древнюю столицу. Мы не можем этого допустить! Мои гиганты засыпят пропасть щебнем и камнями вместе с работающими железными дворфами. Возможно, тогда нам удастся избавиться от них навсегда. Тебя же я попрошу помочь нам в этом деле, скинув в пропасть на северо-востоке как можно больше булыжников.
土灵建造了奥杜尔,并在那里快乐地生活着。直到有一天,洛肯占领整座城市,把他们赶出了家园。从那时起,他的铁矮人随从们就一直在无情地向流亡的土灵发动攻击。
Локен захватил Ульдуар и изгнал всех земельников, которые построили этот город и жили в нем столько лет. Но и этого ему было мало. Его железные дворфы не прекращают атаковать изгнанников.
我们发现铁矮人和他们控制的构造体正在与某种石头生物及其巨人盟友作战。布莱恩将这种石头生物称为土灵。我希望你能联络一下布莱恩,尽可能地帮助他。记住,他的调查结果或许能帮助我们击败铁矮人和他们的主子。
Железные дворфы и их свирепые создания объявили войну всем существам из камня, которых Бранн называет земельниками, и их союзникам-великанам. Свяжись с Бранном и узнай, не нужна ли ему твоя помощь. И самое главное – помни: все, что мы от него узнаем, может стать хорошим подспорьем в нашей борьбе против железных дворфов и их хозяина.
我大致猜到了铁矮人在做些什么。他们在铸造符文雕刻工具时向里面灌注了魔法力量。
Кажется, я догадался, что делают Железные дворфы. Они используют зачарованные инструменты.
我在这块石板上刻了几行符文,你能感受到它们所散发的能量吗?和铁矮人使用的符文相比,这些符文较为低等。但是我们依然可以利用它们粉碎铁矮人的阴谋。
Чувствуешь силу, исходящую от рун, которые я вырезал на этой табличке? Это всего лишь уменьшенная версия тех символов, что используют железные дворфы. Мы же обернем эти руны против них самих.
更糟糕的是,他们打算把碎片和外面巨型炸弹里的炸药混合,炸掉风剪要塞。
Но это еще не все. Они хотят смешать железные опилки со взрывчаткой, которой начинена большая бомба снаружи, а потом сбросить бомбу на крепость Ветрорезов.
铁矮人们正忙着雕刻巨型岩石构造体。我担心它们很快就变成铁矮人的强大武器。
Железные дворфы занялись высечением из камня созданий, которых он вскоре смогут использовать в качестве могучего оружия.
你最新的钢铁切割者已经威胁到了我们自己的士兵。
Твои новые железные крошшеры – угроза для наших солдат.
你的新型钢铁切割者对我们自己的士兵也构成了威胁。
твои новые железные крошшеры опасны для наших же солдат.
钢铁码头是钢铁部落在这场战争中的战略要地之一。据斥候回报,码头上现在正加班加点,表明攻击已经迫在眉睫。
Железные доки – средоточие силы флота Железной Орды. По донесениям наших разведчиков в последнее время в доках продолжается деятельность, свидетельствующая о планирующейся атаке.
有人看见格鲁尔之子斯古洛克已离开黑石铸造厂,配备着全副重型火炮,被送上了他们最强力的战舰。不管他们想要攻打哪里,指挥官——你要做的就是洗劫钢铁码头,赶在他们出发前击败斯古洛克。
Они видели, как Черепона, сына Груула, вооружили до зубов мощнейшими пушками, вывели из литейной клана Черной горы и погрузили на боевой корабль. Не имеет значения, где они планируют нанести удар, командир. Ты <должен/должна> опустошить Железные доки и убить Черепона до начала боевых действий.
我们需要充分利用德拉诺的当地资源。前往钢铁码头,我已经派了一支联盟的物资回收部队去那等你。把你能弄到的设备都弄来,再给我们找个能造出舰队的造船师。
Для этого нам понадобятся ресурсы. Отправляйся в Железные доки – там тебя уже ожидает небольшой отряд Альянса. Соберите все подходящие материалы и найдите где-нибудь корабела, который сможет построить флот!
我的生意算是毁了!你看到那些大排档里的铁掌家了吗?
Еще немного, и я разорюсь! Видишь – все Железные Лапы заняты готовкой.
从第一次踏上这片被诅咒的沼泽之时起,我们每一个人都付出了极大的努力,大家都不眠不休、不寝不食。他们是我见过最优秀的战士,但即使是他们也都有自己的极限。
Мы все усердно трудились с тех пор, как пришли на это проклятое болото. У нас не было возможности поспать или нормально поесть. Эти солдаты – одни из лучших, что я знала, но и они не железные.
拿上这些铁链。你可以用它们控制住这些灵魂。
Возьми эти железные цепи и обуздай души.
我们需要充分利用德拉诺的当地资源。前往钢铁码头,加兹鲁维的伙计们已经在那儿等你了。把你能弄到的设备都弄来,顺便看看能不能给部落找到一名合适的造船师。
Сперва только надо запастись материалом. Дуй быстренько в Железные доки. Ребята Газлоу уже давно там. Соберите все, что найдете. И отыщите для Орды хорошего корабела!
资产阶级在它的不到一百年的阶级统治中所创造的生产力,比过去一切世代创造的全部生产力还要多,还要大。自然力的征服,机器的采用,化学在工业和农业中的应用,轮船的行驶,铁路的通行,电报的使用,整个整个大陆的开垦,河川的通航,仿佛用法术从地下呼唤出来的大量人口,——过去哪一个世纪料想到在社会劳动里蕴藏有这样的生产力呢?
Буржуазия менее чем за сто лет своего классового господства создала более многочисленные и более грандиозные производительные силы, чем все предшествовавшие поколения, вместе взятые. Покорение сил природы, машинное производство, применение химии в промышленности и земледелии, пароходство, железные дороги, электрический телеграф, освоение для земледелия целых частей света, приспособление рек для судоходства, целые, словно вызванные из-под земли, массы населения, – какое из прежних столетий могло подозревать, что такие производительные силы дремлют в недрах общественного труда!
也是用钢铁制造的?
Они тоже железные?
我有铁的爪子和雷的牙。我保护你。
У меня железные когти и громовые клыки. Я буду защищать тебя.
当前藏宝地的「铁钱」已经全部寻获
Вы нашли все железные монеты в этой области.
督军的铁臂甲
Железные тяжелые наручи вождя
精于使用重甲的人可以更有效地使用铁甲、钢甲、矮人甲、兽人甲、玄曜石和魔族护具。
Навык тяжелой брони позволяет эффективно носить железные, стальные, двемерские, орочьи, эбонитовые и даэдрические доспехи.
受过重甲技能训练的人能更有效地利用铁制、钢制、矮人、兽人、黑檀岩和魔族护甲。
Навык тяжелой брони позволяет эффективно носить железные, стальные, двемерские, орочьи, эбонитовые и даэдрические доспехи.
那把铁剑很不可靠喔,试试钢制的吧。
Железные мечи - барахло. Лучше попробуй сталь.
为啥这些金属……家伙……无视我们?
Почему все эти железные... штуковины... не обращают на нас внимания?
等一下玩“钢铁之心”怎么样?
Так насчет партии в Железные Сердца вечером?
这把铁剑不怎么可靠,试试钢的吧。
Железные мечи - барахло. Лучше попробуй сталь.
为什么这些金属……家伙……无视我们?
Почему все эти железные... штуковины... не обращают на нас внимания?
等下玩局钢铁之心怎么样?
Так насчет партии в Железные Сердца вечером?
从天赋面板选择升腾、铁拳或悟性。
Выберите «Перерождение», «Железные кулаки» или «Взгляд за грань» в панели талантов.
我们可以卖耕种的作物,用得来的钱买铜罐和铁耙子…
На денежки, вырученные за шерсть и дары земли, мы покупали бы все необходимое, ну, скажем, медные казанки и железные грабли...
我听说他纯粹用意志力就把钢铁的城门抬起来!
Сам я мало знаю о магии, но я слышал, что он одним усилием воли поднимал железные решетки ворот осажденных городов! Правда это или легенда, мне неведомо...
请先寻得上一处藏宝地的所有铁钱
Сперва найдите все железные монеты в предыдущей области сокровищ
铁制初级耐力靴子
Железные сапоги малого запаса сил
铁制高级耐力靴子
Железные сапоги настоящего запаса сил
铁制初级体力战靴
Железные сапоги малого запаса сил
铁制高级体力战靴
Железные сапоги настоящего запаса сил
海水下面,铁头盔深深陷入沙子和淤泥里。那是士兵们的头盔。还有他们的手指骨和锁骨,零星散落在的海底……
Глубоко под водой, надежно укрытые песком и илом, лежат железные каски. Солдатские. А также кости их владельцев. Фаланги, ключицы. Теперь они лишь мусор на дне океана...
我用得着铁夹陷阱。我选择那个设计图。
Железные челюсти мне пригодятся. Возьму, пожалуй, этот чертеж.
大工业建立了由美洲的发现所准备好的世界市场。世界市场使商业、航海业和陆路交通得到了巨大的发展。这种发展又反过来促进了工业的扩展。同时,随着工业、商业、航海业和铁路的扩展,资产阶级也在同一程度上得到发展,增加自己的资本,把中世纪遗留下来的一切阶级排挤到后面去。
Крупная промышленность создала всемирный рынок, подготовленный открытием Америки. Всемирный рынок вызвал колоссальное развитие торговли, мореплавания и средств сухопутного сообщения. Это в свою очередь оказало воздействие на расширение промышленности, и в той же мере, в какой росли промышленность, торговля, мореплавание, железные дороги, развивалась буржуазия, она увеличивала свои капиталы и оттесняла на задний план все классы, унаследованные от средневековья.
接着仙子对猎魔人说:“我来告诉你该怎么办吧:穿上一双铁鞋,拿上一支铁杖。穿着铁鞋走到世界尽头,用铁杖敲打你眼前的地面,用泪水浸湿土地。穿越水火,绝不停止,绝不回头。当你的铁鞋被磨平,你的铁杖支离破碎,当风和热气吹干了你的眼睛,使你再也流不出眼泪,那就代表你已经抵达了世界的终焉,而你也就能找到你追寻的,以及你所爱的东西。也许吧”
...И сказала гадалка ведьмаку: "Вот тебе мой ответ - обуй ботинки с подошвами железными, возьми в руку посох железный. Иди в тех железных ботинках на край света, а дорогу перед собой посохом ощупывай, слезой окропляй. Иди сквозь огонь и воду, не останавливайся, не оглядывайся. А когда сотрутся подошвы железные, изотрется посох железный, когда от ветра и жары иссохнут очи твои так, что боле ни одна слеза из них истечь не сможет, тогда на краю света найдешь ты то, что ищешь и что любишь. Может быть".
外观全新,几乎没用过的摇摇木马出售。以山毛榉和橡木板制成。左后腿出处有轻微刮痕,可提供金属马镫。
Продам почти новую, почти не бывшую в употреблении деревянную лошадку. Сделана из бука, полозья из дуба. На левой задней ноге небольшая царапина. По желанию могу добавить железные стремена.
尽管女夜魔生性和平,但一旦被迫作战就会凶猛地自卫。因此千万不要被它们迷人的外表欺骗——在它们光滑柔软的臂膀之下,隐藏着钢铁般坚硬的肌肉,而它们山羊般的双腿和头上的尖角能轻易碾碎骨头。
Хотя суккубы по натуре существа мирные, принужденные к бою, они будут отчаянно защищаться. Не следует обманываться при этом их нежностью и красотой. Под бархатной кожей их плеч скрыты железные мускулы, а удар, нанесенный задними, козьими конечностями, или головой, увенчанной толстыми рогами, легко может раздробить кости.
蓝图:铁锉屑
Чертеж: железные опилки
这样醒来真是...木船和铁链...神谕教团的待客之道真是值得期待。
Пробуждение не из приятных. Голые доски, железные кандалы... Да, гостеприимство Божественного Ордена оставляет желать лучшего.
难以辨认的雕文浮现在这根古老的柱子上。注满秘源的铁链由粗大的铁环制成,紧紧捆绑着这条龙。
Столп испещрен нечитаемой тайнописью. Цепи, насыщенные силой Истока и пропущенные сквозь толстые железные кольца, надежно сковывают дракона.
哈!只是口头说说而已!我的钳子能夹断铁枷锁,就和夹断你这小脑壳上的头发一样易如反掌!而你这五个指头的爪子能做什么呢?什么也做不到!
Ха! Слова, простые слова! Моим клешням разрезать железные оковы не сложнее, чем состричь волос с твоей глупой башки. А на что способны твои пятипалые лапы? НИ НА ЧТО!
哈!只是口头说说而已!我的钳子能夹断铁枷锁,就和夹断你这小脑壳上的头发一样易如反掌!而你这五个指头的爪子能做什么呢?什么也做不到!只能靠帮忙!
Ха! Слова, простые слова! Моим клешням разрезать железные оковы не сложнее, чем состричь волос с твоей глупой башки. А на что способны твои пятипалые лапы? НИ НА ЧТО! Тебе наверняка помогли!
死吧,金属怪物!
Сдохните, железные выродки!
这些奇怪的铁阶梯是干嘛用的?
Что это за странные железные ступеньки?
喔,原来“金属手”先生不知道怎么回到制造工厂去啊?
Вот как? Мистер "Железные руки" не знает, как вернуться на родной завод?
我随时都想给你一枪,亏你还有种问我这种问题。
Яйца у тебя железные, раз такое у меня спрашиваешь. С радостью пустила бы тебе пулю в лоб!
蒙杜克之子在此欢迎您。踏入吾领土一毫,你便受吾宝马铁蹄一踹。
Сын Мундзука приветствует вас. Легко ступайте по моим землям, чтобы не попасть под железные копыта моих коней.
中世纪支援单位。要求在军械库进行生产。能建造铁路、堡垒、飞机跑道改良设施。
Юнит поддержки Средневековья. Для создания требуется оружейная. Строит железные дороги, форты и взлетные полосы.
允许您生产 铁甲战车 ,第一种战车单位。还允许工人铺设 铁路 。
Позволяет создавать наземные броненосцы , первый юнит из класса танкеток. Также позволяет рабочим строить на клетках карты железные дороги .
铁路虽造价不菲,但它可以提高我们的贸易能力和沿线单位的移动速度。我们应该仔细考虑在何处修建铁路。
Железные дороги недешевы, но они повышают доходы от торговли и увеличивают скорость перемещения наших юнитов. Для постройки необходимо выбрать оптимальное место. Для строительства требуются военные инженеры.