заполошно
【俗】兴奋地;惊恐地
【俗】兴奋地;惊恐地
惊恐地; 兴奋地
兴奋地; 惊恐地
惊恐地; 兴奋地
兴奋地; 惊恐地
слова с:
в русских словах:
сравнивать
(делать ровным) 弄平 nòngpíng, [弄]平整 [nòng] píngzhěng; (заполнить ямы) 填平 tiánpíng
запруживать
2) разг. (заполнять) 挤满 jǐmǎn, 占满 zhànmǎn
бланк
заполнить бланк - 填表
заполнить
тж. заполниться, сов. см.
забрасывать
1) (заполнять) 填满 tiánmǎn
набиваться
1) (заполнять собой до тесноты) 挤满 jǐmǎn; (проникать - о пыли и т.п.) 灌满 guànmǎn
задымить
сов. (закоптить) 熏黑 xūnhēi, 烟熏 yānxūn; (заполнить дымом) 满处是烟 mǎnchù shì yān
анкета
заполнить анкету - 填调查表; 填履历表
закапывать
2) (заполнять землей) 填平 tiánpíng
заполнять
заполнить
зрители заполнили зал - 大厅挤满了观众; 观众占满了大厅
заполнять время работой - 工作占满时间
весь день заполнен хлопотами - 整天都很忙碌
заполнять ящик книгами - 把箱子装满书
заполнять выбоину щебнем - 用碎石子把坑填满
заполнять анкету - 把调查表填好
заполнять бланк - 填表
закладывать
5) (заполнять чем-либо) 放满 fàngmǎn, 堆满 duīmǎn 塞住 sèzhù, 堵上 dǔshàng
засорять
3) перен. (заполнять чем-либо ненужным) 使...混乱 shǐ...hùnluàn
заползать
заползти
заползти под диван - 爬到沙发下面
народ
площадь заполнена народом - 广场上挤满了人
толкование:
нареч. разг.-сниж.Соотносится по знач. с прил.: заполошный.
примеры:
“不是虫子城,是∗蝗城∗,”他一字一顿地说道。“蝗虫可不是一般的虫子,它们好像暗影一样从天而降。∗降临∗到这里。”
Это не город для насекомых, это ∗Град саранчовый∗, — отвечает он, тщательно выговаривая каждый слог. — Саранча — это не просто насекомые. Они всё заполоняют нахуй. ∗Пеленой∗.
“它们可不是宠物。”听起来你冒犯到他了。“你不知道蝗城是∗什么∗吗,当它们从天空中冒出来?他妈的∗降临∗到这里。”
Это не питомцы. — Кажется, он оскорблен. — Ты видал, блядь, как саранча с неба обрушивается? Они всё заполоняют нахуй!
「…风雪遍天。天降之柱崩裂为三…」
«...заполонила небо метель. Колонна, что пала с небес, раскололась на три...»
「如果能清除荼毒世界的恶怪,再鄙恶的魔法我都愿意运用。」 ~伏击领袖蒙达
«Я приветствую даже самую темную магию, если она поможет избавить наш мир от заполонивших его чудовищ». — Мунда, командир засады
「山谷满满都是部队,但我没见过这种的。 里面没有帐棚,没有马匹...只有一望无际的人海,个个扭动呻吟着,好象整个瘟疫村庄都给派来侵略我们一样。」 ~欧尼亚斥候
"Армия, каких я никогда доселе не видел, вторглась в долину. Ни палаток, ни костров, ни лошадей... лишь океан тел, искаженные лица и стоны, как будто кишащее заразой племя послали заполонить нашу землю". — Онеанский разведчик
「火,大气,水; 这些元素会向外扩散,填满自己不在的空间。 但土却像闹脾气的小孩一样不肯动。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Огонь. Воздух. Вода. Эти стихии находятся в движении, заполоняя чужие пространства. И только земля непреклонна, словно строптивый ребенок». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「请仙典仪」上刚出了那么大的事,这几天街上的千岩军都多了不少。
После того инцидента на Церемонии Сошествия Миллелиты заполонили все улицы.
「魔鬼已淹没整座城市。我建议将其烧得片瓦不剩,但不必多此一举了。」 ~审判官戴曼德
«Они заполонили весь город. Я бы приказал сжечь его дотла, но это будет излишне». — инквизитор Дельмунд
一些纳拉雷克斯的信徒正在想办法来唤醒我们的领袖,而我此时的职责就是清除洞穴中的那些邪恶生物。
В то время как некоторые приспешники Наралекса стремятся пробудить нашего мастера, я забочусь о том, чтобы избавить эти пещеры от заполонивших их тварей.
一开始,我反复梦到同样的场景,昭示着即将到来的危险。我看见恶魔军团朝我们袭来,席卷了整个大地。
Все началось со сна, который предупреждал меня о надвигающейся опасности. Я видел легионы демонов, заполоняющих наши земли и нападающих на наших собратьев.
一群孢子漂流者入侵了这片海滩,还破坏了我们的杀菌炮台。
Свора споровиков-скитальцев заполонила побережье и вывела из строя наши очистители "Бесспорный".
不过你很强大,我感觉得到。你的力量足以对付那些玷污我家园的卑鄙纳迦。
Но ты <силен/сильна>, я это чувствую. В тебе достаточно мощи, чтобы бросить вызов этим бесчестным нагам, заполонившим мой дом.
不过蒲公英种子因为这次的风灾而随风飞向了蒙德各地,说不定不久后蒲公英就会在蒙德各地盛开呢。
Только вот семена одуванчика разнесло по всему городу. Может быть, скоро одуванчики заполонят Мондштадт.
丛林里的那群拉木头的胆小鬼总是说这里太过凶险。你也知道,南边有掠食者的巢穴,佐拉姆沼泽里有凶悍的迅猛龙,甚至连海边的海洋生物和魔荚人都长着獠牙!
Эти слюнтяи, что таскают деревяшки по джунглям, только и болтают о том, как это опасно. Ты знаешь, здесь полно диких хищных тварей: на юге логово опустошителей, ящеры заполонили Зорамтопь, и даже у обитателей побережья и стручлингов есть огромные острые зубы!
丹莫德的矮人日以继夜地与侵略他们故乡的黑铁矮人战斗。我们不能让哨兵们冒着性命危险去替他们战斗,但我们还是给他们送了不少补给以保证后勤。
Дворфы Дун Модра денно и нощно сражаются с кланом Черного Железа, заполонившим их древний дом. Пока мы еще не можем послать туда наших часовых – слишком опасно, – но мы поддержим бойцов, отправив туда необходимые припасы.
之前,你应该已经见过扭曲之林一带的腐蚀情况和那边动物们的惨状了。那些堕落的守护者们一直在不停地扭曲着大自然,并污染着林地中的水源与土壤。只有我们才能阻止他们!
Ты собственными глазами <видел/видела> то, что случилось с Холмистой поляной, и какие жуткие твари населяют эти некогда мирные земли. Негодующие хранители не прекращают приманивать этих чудовищ, и вскоре они заполонят все земли и воды – если только мы не сможем им помешать.
也好,我们去实地看看吧。根据我手上的一些线索,深渊教团曾经重新进入过「西风之鹰的庙宇」。
Почему бы нам не сходить и проверить на месте? Согласно имеющимся зацепкам, орден Бездны вновь заполонил храм Сокола.
他们制造了大量假货,投放到各处的市场。
Они заполонили рынок поддельными сосудами.
他的翼手龙已经挤满了赞枢尔的庭院。大伙都被逼疯了。
Его стая терродактилей заполонила весь внутренний двор Занчула. Они совсем обезумели.
但是我的真理象征还埋藏在我那昔日宏伟庙宇的遗迹中,如今那里已被黑暗亵渎。
Но символ моей правды погребен в руинах моего некогда великого храма, оскверненного ныне мирской тьмой, заполонившей его.
作为一名高级专业人士,杰洛特很快就清除了侵入楚卓特洞穴的危险变形蛛。
А Геральт, истинный профессионал, быстро очистил пещеру Шепота от заполонивших ее арахноморфов.
你在占领这座岛的过程中表现得很出色,<class>。现在,我们既然已经占领了岛屿,就要用这些牢房关押囚犯。恶魔监狱是个特别难以清理的地方,不幸的是,这里到处都是形形色色的恶魔。
Ты отлично <потрудился/потрудилась> при захвате острова, <класс>. Теперь, когда он в наших руках, предстоит подготовить камеры к приему заключенных. Блок Д доставляет нам особенно много проблем в плане зачистки. К сожалению, его заполонили демоны всех мастей.
你就像这些异星生物一样,急匆匆地跑来窜去。
Вы - прямо как эти инопланетяне, заполонили буквально все.
你看到的这些都是野猪人的杰作,年轻人。他们年复一年地侵害我们的村子。大灾变最终把他们从巢穴里赶了出来,让他们如蝗虫般蔓延在大地上,于是就有了现在你看到的这种结果。我的母亲,也是死在他们的暴行之下。
То, что ты видишь, – это работа свинобразов. Год за годом они нападают на нашу деревню. Из-за катаклизма, поразившего весь мир, они покинули свои логова, заполонили землю, как саранча, и ты видишь, к чему это привело. Моя мать погибла, став жертвой их свирепости.
依尼翠此地的眠梦会入侵心灵,就连阴影都唤来恐惧。
Иннистрад — место, где сны заполоняют сознание, и даже тени взимают страшную дань.
其幼虫会让整个姆拉撒丛林色彩斑斓。
Детеныши блестящей волной заполонят джунгли Мурасы.
军团的赛琳尼娅副官请我们去寻找塞西尔的亡灵瘟疫的源头。她告诉我们那些困扰塞西尔西部土地的亡灵看起来要比东部的弱。
Селения, лейтенант легиона, попросила нас выяснить причину нашествия нежити на Сайсил. По ее словам, нежить, заполонившая земли к западу от Сайсила, слабее, чем мертвецы, обитающие к востоку от города.
前去消灭感染神庙的亵渎之物。
Ступай и покончи со порчей, заполонившей мой храм.
功名蔽天地
слава подвигов заполонила небо и землю
卓格巴尔和他们的大地之怒霸占了洞穴。他们污染了里面的魔力,并摧毁了久居此处的元素。
Дрогбары и их духи ярости земли заполонили нашу пещеру. Они искажают ее природную магию и уничтожают элементалей, которые обитали здесь с незапамятных времен.
占据西北边黑雾洞穴的蜘蛛,对我们来说是另一个严重威胁。食人魔倒不是对付不了它们,但在塞拉摩的部队潜伏于附近的时候把我们的注意力分散出去,将是一个致命的错误。
Пауки, заполонившие Мглистую пещеру на северо-западе, – еще одна головная боль. Огры могли бы с ними справиться и сами – большая ошибка отвлекаться на них, когда поблизости шныряют силы Терамора.
去为我们复仇,否则,我发誓——你们的基地会被亡者的怒火夷为平地!
Отомсти за нас, или я позабочусь о том, чтобы вашу операционную базу заполонили духи умерших!
可恶的狂尸鬼像害虫一样在这地方肆虐。
Эти дикие гули тут все заполонили.
在厄运之槌的东区里面,有一位仍未被腐蚀的扭木古树——费尔古斯·扭木。你必须到那边去,帮助他驱逐强占该地的可怕生物。占领厄运之槌是为我们的同胞夺回菲拉斯的重要环节。
В восточной части Забытого города и поныне обитает один из старейших криводревов, Фургус Криводрев. Ты <должен/должна> отправиться туда и помочь ему изгнать прочь жутких тварей, заполонивших город. Если мы возьмем Забытый город, это станет серьезным успехом в борьбе за возвращение Фераласа нашему народу.
在正式将牦牛人引入部落之前,我们得先把附近森林里那些阿努巴尔蛛魔夺走的东西抢回来。昨天深夜里,阿格玛之锤过来的一支补给车队遭到了天灾军团的伏击,武器装备都被抢走了。
Прежде чем мы сможем официально принять этих таунка в лоно Орды, мы должны отбить наше вооружение у нерубов-воинов Анубара, которые заполонили окрестные леса. Это вооружение было утеряно, когда на караван из Молота Агмара напали прошлой ночью силы Плети.
在那个时空,那个地方,几乎没有生命存在,机器取代了一切。
В том пространстве-времени осталось очень мало живого, все заполонили машины.
在阿兰卡峰林最南边,来自水下的蘑菇正在不断地侵蚀着陆地。你问结果是什么?古怪的真菌生物现在已经在那里到处漫步了。
Далеко на юг отсюда на пиках Арака землю заполонили грибы, которые могут расти под водой. Что вышло в результате? Повсюду в жутком количестве развелись странные гриботвари.
处理涌入城市的吸血鬼
Заняться вампирами, заполонившими город.
多亏了你,我们才知道法戈第矿洞里出现了很多狗头人。现在我们还需要一个人去更远处的玉石矿洞侦察。
Благодаря тебе мы знаем, что рудник Подземных Глубин заполонили кобольды. Но нам нужен разведчик, чтобы выяснить, что творится в Яшмовой шахте.
天灾军团占领了圣地。圣地的守护者达莉亚已经失踪了。在守卫圣地时阵亡的红龙都变成了扭曲的灰烬之龙,转头攻击我们。情况非常危急,<race>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
天灾军团向圣地发动了猛烈的攻击,而圣地的守护者达莉亚不知去向。那些在混战中死去的红龙变成了扭曲的灰烬之龙,转而与我们为敌。情况实在是糟透了,<class>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
天灾军团那无法束缚的饥饿感已经显现,这些怪物冲入我们的街道只是时间问题。
Плеть обрушила на нас свой неуемный голод. Еще немного, и эти чудовища заполонят улицы нашего города.
如果你能帮忙清除掉一些水钳虫,我将不胜感激。小心点,它们数量很多……最好在水池一侧把它们引出来,而不是直接冲进水里去对付它们。
Если ты уничтожишь часть заполонивших пруды водомерок, я буду тебе очень признателен. Помни об их количестве... лучше выманить их к берегу, не залезая в пруд.
如果是我的话,就去南面的赤红森林。盘踞在那里的生物体内充斥着死亡法术。
Поищи в Багровом лесу к югу отсюда. Заполонившие этот лес существа просто окутаны магией смерти.
小心点,满天都是蝙蝠的翅膀。我们必须尽量提供远程支援,但我们这里的事情也很多。
Смотри – нетопыри заполонили все небо. Мы должны поддерживать наших огнем по мере сил, а у нас своих забот хватает.
尼弗迦德与瑞达尼亚的军队在威伦爆发力许多次血腥会战,却毫无战果。双方撤军时都无人收尸。在这样一处战场上,杰洛特遇见一群正在洗劫尸体的拾荒者。如果换一个时间和地点,他也许会仅仅咬紧牙关继续赶路,但威伦的惨状已经让这里的居民别无活路。于是他将自己的恶心咽下肚去,决定从战场上游弋的怪物手中保护这群铤而走险的绝望之人。
Нильфгаард и Редания не раз схлестывались в кровавых битвах на веленской земле, а затем отходили к прежним позициям, не имея сил даже собрать мертвых. На одном таком поле Геральт встретил мародеров, которые обчищали тела павших. Обычно в таком случае Геральт бы просто скривился и пошел дальше, но поскольку положение жителей Велена было бедственным и источников к существованию, кроме грабежа, у многих просто не было, ведьмак обуздал свое отвращение и согласился защищать мародеров от чудовищ, заполонивших поле боя.
帮助哈尔玛·奎特的过程并不轻松。当岛上的居民被寒冰巨人赶跑后,整座乌德瑞克岛变成狂野的乐园。怪物在岛上蔓延,如同疯狂术士的实验,不然就是哪个误入歧途的创业者开设的新型狩猎保留地。然而最终,猎魔人取得了胜利,不仅找到克拉茨的儿子,还帮他杀死了巨人,替所有受害者报了一箭之仇。哈尔玛完成了英雄壮举,为他赢取史凯利格的王冠取得了巨大的优势。
Когда жители Ундвика были убиты или в ужасе разбежались, остров заполонили обезумевшие чудовища. Казалось, будто Ундвик пал жертвою некого изощренного чародейского эксперимента, посему найти Хьялмара ан Крайта и помочь ему было непросто даже для ведьмака. Однако все кончилось хорошо: Геральт не только обнаружил сына Краха, но вдобавок плечом к плечу с ним убил великана, отомстив за людей, погубленных чудовищем. Таким образом, благодаря нашему герою, Хьялмар совершил свой подвиг, сделав первый шаг в борьбе за корону Скеллиге.
帮我们打败那些被辐射的居民,他们现在已经占据了诺莫瑞根。完成后,我就能帮你任命为荣耀的地龙特攻队特种兵!
Помоги нам победить зараженных гномов, заполонивших Гномреган, и я награжу тебя званием почетного десантника команды "Г".
平台着陆后,蜂拥而上的法师猎手就在采掘场中肆意杀戮。如果我们不加以阻止的话,他们就会摧毁所有的石像,卷走海象人的古器。你愿意帮我击败入侵者吗?
Когда они приземлились, карьер заполонили охотники на магов, прилетевшие на них, убивая моих товарищей и громя карьер. Если мы не остановим их, они уничтожат все наши статуи и сбегут с нашими артефактами. Поможешь ли ты мне одолеть захватчиков?
广场挤满了人
толпа залила площадь; Толпа заполонила площадь
必须焚毁它们,否则它们会吐出胞子,散得到处都是。
Надо их сжечь, пока они тут все не заполонили.
恶魔要按这个速度冲过来,我的营地眨眼就得被吞没。
Если демоны с такой же скоростью будут прибывать, они ж тут весь лагерь заполонят, ты и глазом моргнуть не успеешь.
恶魔附身在他身上。很快整个岛上怪物横行,血流成河,来自我们的鲜血。现在这儿已经是一个腐朽的地方了,任何尚完好的事物都不该出现在这里。
И демон вселился в него. Вскоре весь остров заполонили чудовища, землю залила кровь – наша кровь. Теперь это край порчи – и здесь не место добру и свету.
成功了!说话的工夫,魔法怪兽就淹没了达拉然的街道!
Ха! Дело сделано! Волшебные создания заполоняют улицы Даларана!
我不能让那些商队全都有来无回,所以我得自己解决这件事才行。那些鹰身人一直在骚扰我们的供给线,只要把它们全都给做了,那条路就彻底安全了。
Мы не можем и дальше терять караваны, так что я вынужден взять дело в собственные руки. Наши торговые пути заполонены гарпиями. Если удастся их перебить, дороги вновь станут безопасными.
我与众仙荡涤四方。
сражались с заполонившей каждый уголок этой земли смутой.
我从战争中归来,发现我家遍地是强盗们遗留下来的丑恶痕迹。
Я вернулся с войны и обнаружил, что мой дом заполонило бандитское отребье.
我们刚刚发现了一座大型的古代城镇,但是突然间,可怕的傀儡从地下蜂拥而出,占据了那里。不过雷姆塔维尔似乎还没有发现这一点,我跑回奥伯丁就是为了找人去救他。
Мы обнаружили признаки некогда крупного поселения. Из-под земли выскочили ужасные големы и заполонили весь раскоп. Но Сомнамбулер, казалось, так ничего и не заметил. Я побежала обратно в Аубердин за помощью.
我们必须消灭侵犯我们土地的钢铁部落军队。
Мы должны уничтожить войска Железной Орды, заполонившие наши земли.
我们的兽穴受到侵袭是在午夜。这片土地上从未出现过的邪恶生物占满了隧道,从不知藏在何处的卵中持续孵化出来。
Эти жуткие невиданные твари захватили нашу берлогу практически за одну ночь. Они заполонили все туннели, вылупляясь из невидимых яиц.
我们的大地已经被古神的爪牙感染。他们袭击了我们的每一处前线,甚至还攻击了我们士兵的意识。
Прислужники Древних богов заполонили наши земли. Они наступают на всех фронтах – поражают даже разум солдат.
我们的林地被林鬼彻底占据了。还有那些会变形的奇怪……玩意儿。
Нашу рощу заполонили спригганы и эти странные... оборотни.
我们迅速行动,成功组织起了防线……但比武场还是沦陷了。
Мы быстро отреагировали и собрали войска для обороны... но к тому времени нежить заполонила ристалище.
我们遇到了一个叫莫洛克的恶魔,他给我们提了一些好得难以拒绝的交易——如果我们愿意付出代价的话。现在时间尽头看起来又成了一群逃亡的小鬼的家园!
Мы встретили демона по имени Молох, который предложил несколько сделок, от которых просто нельзя отказываться (если только мы можем заплатить предложенную цену). Кроме того, Конец Времен заполонили импы-беженцы.
我必须杀光在88号避难所的这个区域出没的狂尸鬼,这样才能安心跟监管人巴斯托说话。
Мне нужно перебить диких гулей, заполонивших этот сектор Убежища 88. После этого я смогу спокойно поговорить со Смотрителем Барстоу.
我懂我懂,好的……农场被活性蜂蜜淹没了,而蜜蜂也长得巨大无比。
Да-да, я в курсе... ферму заполонил оживший мед, а пчелы выросли до гигантских размеров.
我的另一个同胞已经去清理盘踞在我们的黑曜石巨龙圣地里的亡灵了。现在你只要到那里去挥几下剑,就能证明自己比阿莱克丝塔萨更高贵更公正。
Здесь есть и другие представители моего крыла – те, кто остался вычищать из нашего обсидианового святилища вредителей-нежить, что заполонили его. Все, что тебе нужно, чтобы доказать, что ты благороднее и праведнее самой Алекстразы, – это прогуляться до святилища и пару раз взмахнуть там мечом, или что там у тебя?
我的敌人——巫妖莫比坦——藏在祭仪密院中。不知何故,他的手下隐藏在这片沼泽里。
Мой враг, лич МорБитан, скрывается в доме Ритуалов. По какой-то причине его приспешники заполонили эти топи.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向蕨墙村的克罗格报到。沼泽被形形色色的敌人占据,那里的联盟势力强大到了危险的地步。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к Крогу в деревню Гиблотопь. Болото заполонили враги всех мастей, и силы Альянса в данном регионе необычайно сильны.
拿着这只瓶子,去寻找传说中的克萨维亚城吧。从那里最高的瀑布底部收集水样,然后把它交给我。在那里你要步步小心,萨特占领了整个遗迹,它们一定不会喜欢让多事的法师侵入它们的领地。
Возьми этот сосуд и ступай туда. Набери воды у подножия самого большого водопада и возвращайся ко мне. Соблюдай осторожность – руины древнего города заполонили сатиры, им не нравится, когда в их дела встревают маги.
攻打锦绣谷的魔古族,居住在山泽岛魔古族爪牙,还有围攻恐惧废土的染煞螳螂妖……对于你来说,这些敌人可以构成足够的挑战。
Могу, что осаждают Вечноцветущий дол, приспешники могу, населяющие Шаньцзэ Дао и запятнанные порчей ша богомолы, что заполонили Жуткие пустоши – вот противники, что вполне подойдут для воителя твоего калибра.
无数亡者的尖叫淹没了萨满的脑海。死亡先知阖上眼睛,只吐出一个词:“沉睡……”
Разум шамана заполонили голоса мертвых. Провидец смерти закрыл глаза и прошептал лишь одно слово: «Усните...»
最后一个挑战就在我们的浮空城的废墟中。带头的自称叫格甘图斯,正带着一群喽啰四处劫掠。
В нашем разрушенном некрополе ждет последнее испытание. Главарь заполонивших его мародеров зовет себя Громанд.
有一小撮天灾军团的士兵已经渗入了提瑞斯法林地。
Плеть проникла в Тирисфальские леса и заполонила всю местность.
有一帮叫做“鬣蜥人”的当地生物一直在我们的水晶矿洞里到处挖掘隧道。从我们在门口观察到的情形来看,很可能是我自己的实验性共鸣水晶刺激了这些当地的野生生物。
Землеройные существа, которых называют горенами, буквально заполонили наши копи. Судя по тому, что произошло у ворот, мне кажется, что мой резонирующий кристалл сводит местных зверей с ума.
正事儿来了,<name>。接下来我们要执行一项重要的任务。除非斩杀恶龙女王,否则这些奸诈的怪兽会一直在环形山为非作歹。在此之前,我们必须寻求圣光的帮助。
Наступает серьезный момент, <имя>. Важная задача стоит перед нами. Вероломные драконы, заполонившие эту долину, не прекратят творить зло до тех пор, пока жива их отвратительная прародительница. Но прежде чем приняться за решение этой проблемы, мы должны попросить Свет о помощи.
正如你可能知道的,这个小镇是作为最后一道屏障来对抗仍然驻留在那个可怕的地方里的秘源怪物而建立的。在布拉克斯·雷克斯的堕落之后,那些被击败的黑暗力量退缩到了那些树林里,到现在都在闹腾。
Как вы, наверно, знаете, наш поселок был основан как бастион на пути порождений Источника, заполонивших это ужасное место. После падения Бракка побежденные силы тьмы отступили в здешние леса и обосновались там навсегда.
此地曾是祭祀四风守护中北风之狼的庙宇。如今祭祀已经不再,庙宇也被魔物侵占,但相传狼之灵仍在某处守望着蒙德一望无际的绿野。
Когда-то этот храм был посвящён Волку Севера. Его последователи перестали сюда приходить, и храм заполонили монстры. Тем не менее, говорят, что дух Волка Севера по-прежнему наблюдает за бескрайними равнинами Мондштадта.
海滩上到处都是部落的斧咬陆战队员。
Мой чудесный, прекрасный берег заполонили закаленные стражи Орды.
由于心能枯竭,饥饿的野兽开始侵犯宁静之池,企图以这些心能为食。
Но сейчас терзаемые засухой звери заполонили пруды и стали сами пожирать аниму.
由于西部荒野的乞丐和流民泛滥,导致犯罪活动激增。为了恢复正常的生活秩序,联盟需要你的帮助。从艾尔文森林一直向西,就能到达西部荒野的贾森农场。
В последнее время Западный край заполонили нищие и бродяги, из-за чего преступность там значительно возросла. Нужна ваша помощь в восстановлении правопорядка. Во владение Янсена, что в Западном крае, можно попасть, отправившись на запад из Элвиннского леса.
看来走私犯已经渗透了东高速公路网。
Похоже, что контрабандисты заполонили дорожную сеть, которая принадлежит „Восточному мототранспортному тракту“.
精灵屠戮者是伊斯格拉谟横扫精灵部族、一统这片大陆时所使用的武器。
Вутрад - секира Исграмора, которой он разил орды эльфов, заполонивших эти земли.
精灵屠戮者是伊斯格拉谟横扫这片大地上的精灵势力时所使用的利器。
Вутрад - секира Исграмора, которой он разил орды эльфов, заполонивших эти земли.
红玉巨龙圣地被亡灵占领了。我的圣地守护者们没有准备,如果没有人尽快去帮助,我很可能会失去他们。你愿意帮我们吗?
Рубиновое святилище драконов заполонила нежить. Стража святилища оказалась неготова к нападению, и мы рискуем понести большие потери, если будем медлить. Согласишься ли ты нам помочь?
荒猎团守住了阵线,阻止了这些怪物占据通往冬日林谷的道路。
Бойцы Дикой Охоты не дают чудовищам заполонить дорогу к Спящей лощине.
莱克尔不理你,继续召唤。他的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Райкер не обращает на вас внимания и продолжает. Его голос становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
莱克尔朝你咧嘴一笑,他的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Райкер смотрит на вас и ухмыляется; его голос становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
莱克尔的声音愈来愈大,直到房间的每处裂缝都回荡着他的言语。
Голос Райкера становится все громче и громче, пока эхо его слов не заполоняет все пространство.
葑积
сплетение корней цицании, заполоняющее водоём
被感染!
Заполонили!
被黑暗仪式逼疯了的翼手龙挤满了赞枢尔的庭院。力量在这里凝聚,但我们不知道造成这种情况的是谁,或是什么。
Внутренний двор Занчула заполонили терродактили, обезумевшие от какого-то темного ритуала. Сюда стягиваются могущественные силы, и трудно сказать, кто или что за ними стоит.
要我说,那简直就是愚蠢的废话,但那些被诅咒的亡灵在路上游荡,我很难亲自前往白银谷寻求真相!
Я бы сказал, что это полная чушь, но из-за всей этой нежити, заполонившей дороги, я не могу съездить в Силверглен и узнать правду!
解决涌入城市的吸血鬼
Заняться вампирами, заполонившими город.
该死的强盗。比老家那些住在灰烬垃圾堆里的害虫还糟。
Бандиты еще хуже, чем твари, что заполонили пепельные пустоши в наших краях.
跟你说吧,这地方如果不是又旧又脏而且还有海盗肆虐的话,倒是可以成为我们侏儒的一个不错的新家!我们正在处理海盗的问题,但是脏乱的问题也要解决。
Знаешь, это место стало бы отличным домом для нас, гномов, если бы только оно не было таким грязным, захламленным и заполоненным пиратами! О пиратах мы позаботимся, а вот проблема грязи и мусора остается актуальной.
这些亵渎者——半狼半人的虫豸在圣殿撒野——亵渎了狼神之名。他们随暮光之锤而来,在扭曲的信仰中号叫。他们想要腐蚀高贵的洛戈什,让它成为他们的邪神。
Эти выродки, эти блохастые волколюди, заполонившие святилище, позорят память бога-волка. Они пришли вместе с Сумеречным Молотом, завывая гимны своей еретической религии. Они оскверняют память Логоша, причисляя его к собственному еретическому пантеону.
这些汽摩蛛一直在毫无抑制地繁殖。如果我们不减缓它们的速度,它们很快就会在锈栓镇泛滥。
Мотопауки продолжают размножаться. Если это не прекратить, скоро они заполонят весь Ржавый Болт.
那个废弃的矿井已经被鬣蜥人占领了!它们似乎听命于来自矿井深处的某个大家伙。如果你能干掉他的话,其他鬣蜥人可能就会落荒而逃了。
Заброшенную шахту заполонили горены! Похоже, они подчиняются какому-то здоровяку, который сидит в глубине туннелей. Если его убить, то остальные наверняка разбегутся сами.
那些肆虐和梦魇般的恐怖生物,出没于海湾里的洞穴。接受神圣的祝福。冒险进入黑暗中,找到他们的祭坛。
Кошмарные ужасы заполонили пещеры в бухте. Прими священные благословения. Отправляйся во тьму и отыщи их алтари.
那些黑翼拜龙教徒彻底占据了隧道,我们面临的情况越来越严峻了。坦白地讲,他们人数太多了。
Когда служители культа Крыльев Тьмы заполоняют туннель, нам приходится туго. Короче, их больше.
部落的蛮子们从隐匿石一带撤了出去,现在那里满地都是淤泥怪。我们想要占领那个地区,不过首先我们要找些人来帮我们清理一下恼人的淤泥怪。
Орда забросила одну из своих баз во Внутренних землях, она находится на Осклизлой скале. Сейчас эту базу заполонили слизнюки и пиявки, у нас были на нее планы, но пока там кишат эти твари, мы не можем занять эту позицию.