злиться
обозлиться
发怒 fānù, 生气 shēngqì, 发狠 fāhěn
что ты злишься? - 你干什么发狠?
всю дорогу он злился на меня - 他一路总对我生气
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
злюсь, злишься[未]разозлиться[完] обозлиться <口>[完]
发怒, 生气
злюсь, злишься[未]
1. 发怒, 发脾气
Что ты злишься? 你干什么发脾气?
Всю дорогу он злился на меня. 一路上他对我直发脾气。
2. 〈转〉(暴风雨等)怒号, 肆虐
Вьюга злится. 暴风雪怒号。
Уже с утра погода злится. 从早晨起天气就很坏。 ‖完
обозлиться〈 口语〉,
озлиться〈 口语〉及
发怒
, злюсь, злишься(未)
разозлиться(完)
обозлиться <口>(完)发怒, 生气
发怒, злюсь, злишься(未)
разозлиться(完)
обозлиться <口>(完)发怒, 生气
发怒, злюсь, злишься(未)
разозлиться(完)
обозлиться <口>(完)发怒, 生气
слова с:
в русских словах:
озлиться
〔完〕见 злиться.
в китайских словах:
使脾气
злиться, сердиться; показывать характер
尥蹶子
2) злиться, взбрыкивать
凶巴巴
злой, злющий, злобный, свирепый; злиться
人比人气死人,货比货得扔
досл. будешь сравнивать себя - будешь злиться, будешь сравнивать товар - придется выбросить; в знач. всегда найдется тот, кто лучше тебя; всегда встретится вещь, которая будет лучше имеющейся
愠恚
злиться, быть разгневанным (на кого-л.)
置气
2) злиться; сердиться
和这样的人置气没劲 злиться на таких людей нет смысла
胡愁乱恨
злиться или впадать в грусть без причины
恼恨
сердиться, злобствовать, злиться; досадовать
嬲
3) кант. (nau1) злиться
怄闲气
зря надуваться (злиться), без причины ходить надутым
恼火
1) сердиться, злиться; выходить из себя, раздражаться
怄
1) дразнить, злить, раздражать (кого-л.); приставать (к кому-л.)
2) дуться, злиться, кипеть злостью
呕
5) òu дразнить, злить, раздражать (кого-л.); приставать (к кому-л.)
6) òu дуться, злиться, кипеть злостью
愠怒
сердиться, злиться; злобно, сердито; в сердцах, с сердитым видом, с негодованием; злоба, злость
睹气
злиться; обижаться; быть гневным
懥
гл. сердиться, злиться, гневаться; быть в гневе; гнев; злоба
对马生气,向牛踢脚
злиться на лошадь, а пинать быка; обр. изливать свою злость на невиновных
光火
диал. сердиться, злиться
动不动就生气
злиться без повода, постоянно выходить из себя
气子
赌气子 рассердиться, злиться, дуться (на кого-л.)
惹一肚子气
сильно злиться, сдерживая ярость; преисполненный гнева
嗔
гл. сердиться; возмущаться; гневаться; злиться; негодовать; приходить в негодование (в возмущение); осуждать; винить; упрекать, укорять, порицать, обижаться [на...]
扯气
диал. сердиться, злиться
толкование:
несов.1) Испытывать злость; сердиться.
2) перен. Бушевать, свирепствовать (о чрезвычайно сильном ветре, о вьюге и т.п.).
синонимы:
см. сердитьсяпримеры:
翻[半天]白眼
ходить надутым, злиться [целый день]
发(闹, 要)脾气
вспылить; раздражаться, капризничать; давать волю гневу; показывать характер; злиться, сердиться
使脾气
злиться, сердиться; показывать характер
他再三劝我不要生气。
Он неоднократно упрашивал меня не злиться.
我又没说你不对, 你何必生气呢?
Я и (даже) не сказал что ты не прав, зачем тебе злиться?
请不要发火。
Пожалуйста, не надо злиться.
这些应该够大了吧?它可太喜欢吃灵魂了,只要吃不饱就会发脾气,我们可不想在暴风城引发|cFF0000FF虚空末日。天呐,天呐……
А хватит ли этого? Оно так жаждет поглощать души, что когда оно их не получает, то начинает ужасно злиться, а мы ведь не хотим вызвать |cFF0000FFапокалипсис прямо посреди Штормграда... Ох, что же делать...
我有点不太擅长和别人争辩,很多时候说不清道理,还会惹别人生气,所以我就会先按我的想法去做,结果又被人说是「固执」了…我只是想用结果说服他而已,这也是「固执」吗?
Я плохо умею спорить с людьми. У меня часто не получается объяснить свою точку зрения, а люди начинают злиться. Поэтому я просто делаю, как считаю нужным, а меня в итоге называют упрямой... Я просто хочу убеждать людей делом, а не словом. Это упрямство, да?
对可莉发脾气也是没用的。
Незачем злиться на Кли.
不过,也不至于为这种事太过生气。
Но это не стоит того, чтобы сильно злиться.
他要生气了…
Он начинает злиться...
啊,让她生气去吧。不管我说什么她都会生气,我还不如自己一个人找点乐子去呢。
А, пускай расстраивается. Она будет злиться, что бы я ни сказал, почему бы не получать удовольствие?
小心点,要是把妮露娃逼急了……她也会咬人的。
Будь осторожнее, Нилува начинает... злиться, если ее прижать.
别那么任性!
Не надо злиться!
如果我跟你这么说,那根本就是在撒谎。我们本周什么也没捞到。客户们都要生气了。
Рад бы соврать, но... Уже несколько недель ничего не перепадает. Заказчики начинают злиться.
很快他们会忘记一切。他也是……然后他会选择愤怒而不是悲哀。
Вскоре все всё забудут. И его тоже. И он выбирает злиться, а не грустить.
“是的,地掷球,”男人的声音又高了几个八度。“你毁掉了地掷球游戏。把我们的∗大球∗还回来!”
Да, петанк, — он снова начинает злиться и повышает голос. — Как нам теперь играть? Верни наш буль!
会议中心里面全是会因为你的∗错误∗而生气的人。
В конференц-центрах полно людей, которые будут злиться на тебя за малейшую ∗ошибку∗.
啊,看来你也常常被愤怒冲昏头脑。
О-о, так ты тоже умеешь злиться.
如果我不快回家,奶奶会气疯的。
Бабушка злиться будет, если я сейчас домой не вернусь...
你当然有权力生你父亲的气,不过他很担心你。
У тебя есть полное право злиться на отца, но он беспокоится о тебе.
不,我不想生气。
Нет. Не хочу злиться.
你知道的,在这种情况下,我不知道是该对你偷东西而生气,还是该为你搞定了之前住在这儿的老家伙而生气。
Я сейчас даже не знаю: то ли злиться на тебя за кражу, то ли радоваться твоей удаче.
好了,好了,别恶心人了。我相信格蕾特这样更好。
Ну, ну, незачем так злиться. Для Грет так будет лучше, я уверен.
我的直觉告诉我我应该愤怒,不过我只觉得遗憾。在爱情中并不是每个人都能像我那么幸运的。
Во мне все говорит, что надо злиться, а мне просто жаль. Мало кому так повезло в любви, как мне.
听好,侦探。我知道基斯和伊斯拉的事很久了。我们都是电影明星,这不过是生活的一部分。我为什么要生气?
Послушайте, детектив, я уже давно знаю про Кита и Эзру. Мы оба кинозвезды. Для нас это просто часть жизни. Почему я должна злиться?
好,好,我懂,老大……别激动。不必动火啊。
Ладно, ладно, понимаю... Полегче, босс. Не надо злиться.
新朋友教西托用终端机。西托生气了,西托打坏它。
Новый друг учить Цито работать на тер-ми-на-ле. Цито злиться и ломать его.
对不起。我知道这不是你想要的。只是很难不心生怨恨,你知道?
Прости. Я понимаю, выбирать тебе не приходится. Ну, просто трудно не злиться...
皱皱先生说他做怪物!西托对皱皱先生生气。怪物伤家人。
Морщинистый человек сказать, он создать чудовища! Цито злиться на морщинистый человек. Чудовища вредить семья.
我希望床不够的事不是故意的。我不睡觉,我会变暴躁。我变暴躁,有人就会死。懂了吗?
Надеюсь, недостаток кроватей ты нам не специально устраиваешь. Если я не сплю, то начинаю злиться. Если я злюсь, начинают гибнуть люди.
我已经开始不爽你了,你知道吗?
Вот теперь я начинаю злиться.
壮壮不高兴。壮壮生气。
Силач злиться. Силач в ярости.
啊!壮壮更生气了。
А! Теперь Силач злиться еще больше!
当然,你绝对有权生气。但我们必须向前看。
Ты вправе злиться. Но мы обязаны были действовать.
呃,什么?请冷静一下,没必要生气。
Э-э, что? Нет, погодите. Вам совершенно незачем злиться.
我只是照我妈说的做。你不要生我的气。
Я просто делаю то, что сказала мама. Не надо на меня злиться.
你说得对。你帮了这么多忙,我不应该怀恨在心。
Вы правы. Вы стольким мне помогли, что я не должен злиться на вас.
壮壮对人类生气。人类让壮壮杀了兄弟。
Силач злиться на человека. Человек заставлять Силача убивать братьев.
保罗,我懂了。你有权利对我生气,但是我们可以解决这件事的。
Пол, я все понимаю. Ты вправе злиться на меня. Но мы можем во всем разобраться.
有人跟你说过,你生气的时候笑起来最可爱吗?
А тебе говорили, что у тебя такая симпатичная улыбка, когда ты пытаешься злиться?
你的消息最好没错。而且左撇子一定要公平跟大家分享,否则眼红的人不会只有我。
Надеюсь, ты прав. И пусть Левша делит все по-честному, иначе злиться буду не только я.
……也许我应该跟老板谈谈……他不可能对我那么火大……反正最糟还能多糟?喔……也是……
...Может, с боссом поговорить... Сколько можно на меня злиться?.. Ну что со мной сделают, в конце концов?.. Ах... да...
别这样、夫人,改变并不难!不要看轻您自己,看在过往情份上,我们或许可以再试一次。
Бросьте, мэм. Это легко можно изменить! Не стоит так на себя злиться. Возможно, я дам вам еще один шанс. Ради прошлого.
别这样、主人,改变并不难!不要看轻您自己,看在过往情份上,我们或许可以再试一次。
Бросьте, сэр. Это легко можно изменить! Не стоит так на себя злиться. Возможно, я дам вам еще один шанс. Ради прошлого.
没必要对我这么不耐烦。我只是觉得和来酒吧闲晃的客人讲八卦,好像不太礼貌。
Не стоит на меня злиться. Я не сплетничаю о чужих делах с каждым посетителем, который зашел в клуб по-моему, это невежливо.
你绝对有权利感到不快,但你一定要相信我,我说我不知情真的是实话。温特末日专案是我的宝贝。
Ты вправе злиться на меня, но ты должен мне поверить, что я об этом и понятия не имел. Операция "Смерть Уинтеру" это мое детище.
морфология:
зли́ться (гл несов непер воз инф)
зли́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
зли́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
зли́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
зли́лись (гл несов непер воз прош мн)
зля́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
злю́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
зли́шься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
зли́тся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
зли́мся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
зли́тесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
зли́сь (гл несов непер воз пов ед)
зли́тесь (гл несов непер воз пов мн)
зля́сь (дееп несов непер воз наст)
зли́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
зли́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
зли́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
зли́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
зли́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
зли́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
зли́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
зли́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
зли́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
зли́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
зли́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
зли́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
зли́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
зли́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
зли́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
зли́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
зли́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
зли́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
зли́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
зли́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
зли́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
зли́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
зли́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
зли́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
зли́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
зли́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
зли́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
зля́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
зля́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
зля́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
зля́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
зля́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
зля́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
зля́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
зля́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
зля́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
зля́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
зля́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
зля́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
зля́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
зля́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
зля́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
зля́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
зля́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
зля́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
зля́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
зля́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
зля́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
зля́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
зля́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
зля́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
зля́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
зля́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
зля́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)