известность
(слава, популярность) 名声 míngshēng, 声望 shēngwàng
пользоваться известностью - 很有声望
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
知道, 名声, 声望, (阴)
1. 见известный
привести в известность 查明
2. 名声, 声望
приобрести известность 出名, 有声望
пользоваться широкой ~ью 享有极大的声望
3. <口>著名人士, 出名的人
1. 1. 名声, 声望; 盛名
2. 知道
2. <口>著名人士, 出名的人
известный1 解的抽象
2. 名声, 声望, 盛名
скандальная известность 狼藉的名声
приобрести известность 出名
пользоваться ~ью 享有盛名
Роман доставил автору широкую известность. 这部长篇小说使作者出了名。
3. 〈
名声, 声望; 盛名; 知道; 〈口〉著名人士, 出名的人
名声, 声望; 盛名|知道
名声, 声望, 知名度
[阴] 名誉, 声望
слова с:
в русских словах:
ставить
ставить кого-либо в известность - 通知; 使...知道
слава
2) (известность) 名望 míngwàng, 声望 shēngwàng
огласка
(известность) 周知 zhōuzhī; (разглашение) 宣扬 xuānyáng
популярность
2) (известность) 声望 shēngwàng; 流行 liúxíng
имя
2) (известность) 名声 míngshēng, 名望 míngwang
в китайских словах:
闻望
слава, известность; хорошая репутация; вес, положение (в обществе)
时誉
1) слава (известность) для своего времени
2) пользующийся славой (известностью), знаменитость (герой) своего времени
才望
талант и известность; широкая известность своими дарованиями
文声
литературная известность (популярность); литературное имя
流声
1) широкая известность
2) стать знаменитым, получить известность
人气
1) популярность, известность
荣名
добрая слава; блестящая репутация; славное имя, известность, слава
位望
положение и известность; добрая слава
盛名
широкая известность, громкое имя; большая популярность, прекрасная репутация
重望
большая известность, популярность; репутация
重名
2) zhòngmíng большая известность
淫名
дутая слава, незаслуженная известность; подозрительная репутация
呈明
офиц. докладывать, доводить до сведения, ставить в известность (вышестоящую инстанцию)
隐婚
тайный брак (о парах, что не ставят в известность других о том, что они уже расписаны)
高名
1) громкое (славное) имя; слава, известность; знаменитый, именитый, известный
耀名
прославлять свое имя; прославляться, приобретать большую известность
扬名
1) завоевать известность; прославиться; славиться
2) шэньсийский диал. ославиться, получить печальную известность, пользоваться дурной славой
崛
崛出 выдаваться, получать известность
英华
2) * слава, известность
如
如不能来[的话], 请先通知我 в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
暴发
3) внезапно войти в моду (получить известность); вдруг войти в силу
誉
2) добрая слава; хорошая репутация; популярность, известность
宠
2) слава, блеск; известность
誉问
известность, хорошая репутация
擅名
пользоваться популярностью, получить известность
誉闻
известность, хорошая репутация
特闻
эпист. специально извещаю (в конце письма); о чем и ставлю Вас в известность
沽名钓誉
покупать известность, ловить на крючок славу (обр. в знач.: гнаться за славой)
问世
1) получить известность, проявить (показать) себя в обществе; выехать в свет
告
5) gù ставить в известность, оповещать (напр. об отъезде)
出必告, 反必面 поставить в известность о своем уходе и явиться по возвращении
青云
1) слава, известность; популярность; почет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: известный (1*1).
2) Популярность, знаменитость, слава.
3) разг. Известный, пользующийся популярностью человек.
синонимы:
см. знаменитый, славный || поставлять в известность, приводить в известностьпримеры:
崛出
выдаваться, получать известность
如不能来[的话],请先通知我
в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
出必告, 反必面
поставить в известность о своём уходе и явиться по возвращении
四远驰名
получить широкую популярность (известность) далеко за пределами своего края
章誉
громкая известность, отличная репутация
人以文传, 文以人传
человек обретает известность благодаря своим произведениям, а произведение ― благодаря своему автору
令闻令望
добрая (твоя) слава, прекрасная (твоя) известность; ты предмет всех чаяний
用特函达
вследствие чего я настоящим специально довожу об изложенном до Вашего сведения; специально ставя настоящим Вас в известность об изложенном...
硕响
громкая слава, широкая известность
君有烈名
у Вас блестящая репутация (огромная известность)
通知; 使...知道
ставить кого-либо в известность
王羲之是晋朝著名的中国书法家,其书法风靡于世,受后人尊称为“书圣”
Ван Сичжи - знаменитый каллиграф, живший во времена династии Цзинь, его мастерство получило широкую известность во всем мире, последующие поколения именовали его "богом каллиграфии".
最近几年以来以丑闻出名的明星有那些?
Кто в последние годы из известных актеров получил скандальную известность?
赢得国际声誉
завоевать всенародную известность
赢得声誉
завоевать известность
人怕出名猪怕壮
известность обременяет человека, как ожирение - свинью
大师的画作夙负盛名,是博物馆内极为珍贵的收藏品。
Картины Учителя давно обрели широкую известность и являются чрезвычайно ценными музейными экспонатами.
通知; 告知
давать сведения; ставить в известность
使…知名
принести известность; приносить известность
你找到的报告应该让维米斯队长也看看,<name>。他的兽人语是最好的。塞拉摩附近有兽人间谍的事情应该让他知道!
Донесение, которое ты <нашел/нашла>, надо показать капитану Ваймсу, <имя>. Он лучше всех знает язык орков. И нужно поставить его в известность, что у Терамора рыскают шпионы Орды!
不过,我有义务把我的疑虑告诉议会的其他人。你最好前往达拉然并到紫罗兰城堡和他们会面。我会留在这里看着我们的老朋友。
И все же надо поставить в известность Совет. Отправляйся в Даларан и обсуди все с Советом в Аметистовой цитадели. Я останусь здесь и позабочусь о нашем старом друге.
我认识一个叫“疯子”欧尼的炼金师,他因为经常使用争议手段而出名。他很久以前就被吉尔尼斯驱逐,如今恐怕就住在破碎群岛上。
Я знаю одного алхимика, снискавшего себе известность своим пристрастием к нетрадиционным методам. Зовут его Безумный Эрни. Он давно покинул Гилнеас и сейчас, полагаю, живет где-то в этих краях.
这种联结的力量称为名望,它即是极乐堡闪耀尖塔的印证。尽管你刚刚踏上这条道路,但随着你在暗影界为我们提供帮助,你将会获得名望。
Известность укрепляет твою связь с ковенантом, и эта сила отражается ярким сиянием на шпилях Элизийской цитадели. Хотя твой уровень известности пока низок, в Темных Землях много способов повысить его.
你兑现着我们的誓言,名望日渐累积,
Дары ты получишь за известность свою,
去和她谈谈,她会详细解释如何更有效地利用名望的影响。
Поговори с ней, если хочешь узнать, как использовать известность в своих целях.
你在暗影界的名望提高的同时,森林之心也会和你一起成长。
Продолжай набирать известность в Темных Землях, и Сердце леса будет расти вместе с тобой.
后来我也出了点小名,熬出头了…就把店面盘下来自己经营了。
После этого я обрел некоторую известность, и беды мои остались позади. Мне удалось купить это место, и теперь я его хозяин.
名声与孤寂交会之处。
Там, где сходятся известность и одиночество.
我已经把在萨瑟尔城深处发现了某样有趣的东西的消息转告给首席法师知道了。
Архимаг поставлен в известность, что в недрах развалин Саартала найдено что-то интересное.
我在森谷庄园找到了一纸计划。这一定是墨瑟·弗雷现在要做的事。我必须把这些东西尽快带给布林乔夫。
В Рифтвельде мне удалось найти планы дальнейших действий Мерсера. Нужно как можно скорее поставить в известность Бриньольфа.
在姆奏夫特找到希诺学会成员之后,我获悉玛格努斯之杖位于迷之城,并把消息带给了首席法师。
Мне удалось отыскать экспедицию Синода в Мзулфте и выяснить, что Посох Магнуса находится в Лабиринтиане. Архимаг поставлен в известность о результатах моего расследования.
我已经转告首席法师在萨瑟尔城深处发现了有趣的东西。
Архимаг поставлен в известность, что в недрах развалин Саартала найдено что-то интересное.
我在裂谷旷野庄园找到了一些计划。这一定是墨瑟·弗雷现在要做的事。我必须把这些东西尽快带给布林纽夫。
В Рифтвельде мне удалось найти планы дальнейших действий Мерсера. Нужно как можно скорее поставить в известность Бриньольфа.
在树皮遗址找到大修会成员之后,我获悉玛格努斯之杖位于迷城,并把消息带给了首席法师。
Мне удалось отыскать экспедицию Синода в Мзулфте и выяснить, что Посох Магнуса находится в Лабиринтиане. Архимаг поставлен в известность о результатах моего расследования.
我没有问你我可不可以待着,我是告知你。就这样决定了。
Я не спрашиваю тебя, могу ли я остаться, а просто ставлю тебя в известность. И хватит об этом.
越深入越好。
Чем малее известность, тем лучше.
马伦扔掉了染血的衣物,然后逃出了旅社,他知道警察发现德诺芙的尸体只是个时间问题,如果他们还没有收到消息的话……
Маллен избавляется от испачканной в крови одежды и покидает гостиницу, понимая, что не пройдет и нескольких часов, как копы обнаружат тело Денёв. А может быть, их уже поставили в известность...
这台货車是falna-Z‘飞驰’,这个型号因为让人恼火的设计缺陷臭名远扬:超级滑的油门。
Этот грузовик — фалн А-Я «Темпо», модель, получившая печальную известность за очень раздражающую ошибку конструкции: гладкая, скользкая педаль газа.
这只怪物在鲍克兰的骑士之中相当有名,骑士们将讨伐这只怪物取得荣誉挂在嘴边。不过,几乎无人真的特别愿意和它作战,年轻的骑士法兰是唯一的例外。
Это чудовище получило широкую известность среди боклерских рыцарей, которые часто рассуждали о нем как о потенциальном источнике великой славы. Никто, впрочем, не жаждал славы столь сильно, чтобы встретиться с Гротником в бою - за исключением юного рыцаря Франсуа.
告诉她,即使是古代帝国的低等公民,也受过良好的教育。
Поставить ее в известность, что даже среди низшей касты подданных Древней Империи уровень образования весьма высок.
我身上目前只有这些,但是我老板都挺富有的,我当然也可以帮你说点好话。
Боюсь, что это все деньги, которые есть у меня. Однако мои работодатели, скажем так, не испытывают финансовых проблем, и я поставлю их в известность.
我只是觉得你听了会很高兴而已。别担心,我这就回去工作了。
Я просто поставил тебя в известность. Не волнуйся, больше я тебя донимать не стану.
有人不经我同意擅自行动,至于惩罚,我决定别浪费项圈了,直接处死吧。
Кое-кто решил, что может творить беспредел, не поставив меня в известность. Думаю, обойдемся без ошейника, сразу перейдем к казни.
消灭通道守卫后,Z1-14拥有了为了起义而制造天然武器所需要的材料。我现在必须让他知道这个好消息。
Мне удалось устранить охрану в тоннеле. Теперь у Z1-14 есть материалы, из которых можно будет изготовить примитивное оружие. Осталось только поставить его об этом в известность.
我发现最近的合成人逃脱事件都是黎安·贝奈在背后帮忙的,我已经告诉艾尔博士了,现在黎安必须为自己的行为付出代价。
Мне удалось узнать, что за недавними побегами синтов стоит Лайам Бинэ. Доктор Айо поставлен в известность. Теперь Лайаму придется за все ответить.
我把坏消息告诉戴瑟蒙娜了,我们失去了提康德罗加安全屋和高楼,现在我们得和学院比速度,不知道能不能赶在学院将我们全部消灭之前救出合成人?
Дездемона поставлена в известность. Мы потеряли Тикондерогу и Хай-Райза. Теперь придется действовать наперегонки со временем: успеем ли мы освободить синтов, прежде чем Институт нас уничтожит?
你身为新理事,我们觉得必须告知你这项决定,让你考虑看看。
Раз вы наш новый директор, мы должны поставить вас в известность. Ну и хотелось бы услышать ваше мнение на этот счет.
我目前会暂时不和理事会报告结果。事情已在进行,此事只会拖到当前的进度。
Я пока не буду ставить Директорат в известность касательно этой операции. Сейчас это может серьезно повлиять на мои планы.
告诉你,我们决定加入义勇兵了。以后需要帮忙尽管开口。
Хочу поставить тебя в известность: мы решили примкнуть к минитменам. Если понадобится наша помощь, можете на нас рассчитывать.
我还要告诉你,我们决定加入义勇兵了。以后需要帮忙尽管开口。
И хочу поставить тебя в известность: мы решили примкнуть к минитменам. Если понадобится наша помощь, можете на нас рассчитывать.
在当时的西藏,他的旅行(和他家族的影响力)广为人知。他带来的教义与众不同,将大乘佛教再次传入西藏。
Он получил большую известность (благодаря своим странствиям и поддержке семьи) во время пребывания в Тибете, где проповедовал среди местного населения буддизм Махаяны.
您无法取消对此城邦的保护承诺。其他主要国家将主义到此事,并可能因此调整对此城邦的行动。
Вы можете отказаться от обещания защищать этот город-государство. Другие державы будут немедленно поставлены в известность об этом факте, и тогда, возможно, поменяют свое отношение к городу.
морфология:
изве́стность (сущ неод ед жен им)
изве́стности (сущ неод ед жен род)
изве́стности (сущ неод ед жен дат)
изве́стность (сущ неод ед жен вин)
изве́стностью (сущ неод ед жен тв)
изве́стности (сущ неод ед жен пр)
изве́стности (сущ неод мн им)
изве́стностей (сущ неод мн род)
изве́стностям (сущ неод мн дат)
изве́стности (сущ неод мн вин)
изве́стностями (сущ неод мн тв)
изве́стностях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
通知; 通告