извлечь
сов. см. извлекать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -ёкший; -ечённый (-ён, -ена)[完]
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -ёкший; -ечённый (-ён, -ена)[完]
(1). кого-что из кого-чего 取出, 抽出 拔出; 〈转〉使(某人)脱离…
извлечь пулю из тела 从身体里取出子弹
извлечь меч из ножен 从鞘里拔出剑
извлечь рубаху из узла 从包袱里取出衬衣
извлечь народ из мрака невежества 使人民摆脱愚昧无知的状态
народ из мрака невежества 使人民摆脱愚昧无知的状态
что из чего 提取, 提炼出
извлечь сок из растения 从植物中提取汁液
извлечь из промышленных отходов ценные вещества 从工业废料中提炼很有用的物质
3. 〈转〉
что из кого-чего 从…中找出, 选出(资料、材料等)
извлечь новые данные из архивных материалов 从档案材料里摘取新资料
4. 〈转〉
чот из кого-чего 从…中得到, 吸取(好处、经验、教训等)
извлечь пользу 得到利益
извлечь выгоду 得到益处
извлечь опыт и урок из событий 从事件中吸取经验教训
5. 〈转, 文语〉
что из кого-чего 弹奏出(音响), 倾吐出(话语), 流出(泪水)
извлечь звук из струны 弹拔琴弦发出音响
извлечь слёзы из глаз 流出眼泪
◇ (4). извлечь корень из какого числа〈 数〉求某数的根
извлечь квадратный корень из какого числа 求某数的平方根 ‖未
取出, 拨出, 抽出, 吸取, 取得, -еку, -ечшь, -екут; -лк, -екла; -ечнный (-н, -ена) (完)
извлекать, -аю, -аешь(未)
кого-что из кого-чего 从... 取出; 抽出; 拔出
извлечь пулю из раны 从伤口里取出子弹
что из кого-чего 榨取, 提取; <转>取得(材料, 情报等); 得到, 获得(好处等); 吸取(教训等)
извлечь новые данные 得到新的数据
извлечь пользу 得到好处
извлечь опыт 取得经验
извлечь исторические уроки 吸取历史教训
что из чего <转, 书>使从... 发出; 使出现, 弄出
извлечь звук из струны 使弦发出音响
извлечь слзы из глаз 使眼泪流出来. ||
(3). извлечение(中)
Извлечь корень (из какого числа) < 数>(某数的)开方; 求根
得到; 取出; 〈转〉取得(材料、情报等); что из кого-чего 榨取, 提取; 得到, 获得(好处等); 吸取(教训等); что из чего〈转, 书〉使从…发出; 使出现, 弄出
(извлекать) 提取; 回收; 取出, 拔出; 求出; 吸取
(извлекать)提取; 回收; 取出, 拔出; 求出; 吸取
拔出, 抽出, 取出; 求出; 得到; 提取; [数]开方
[完] 检索; 寻回; 取回; 恢复
[完] 见извлекать
取出, 提取
слова с:
извлечь из-под спуда свои старые знания
авария связанная с неконтролируемым извлечением стержня СУЗ
безопасное извлечение устройства
зазор подходящий для извлечения воздуха
извлечение
извлечение запальной сборки
извлечение из формы
извлечение корня
извлечение надувной спасательной лодки
извлечение насоса
извлечение нефти
извлечение нефти из колонны
извлечение нефти из подъемных труб
извлечение органы управления
извлечение прибыли
извлечение пробы
извлечение твэла
извлечение тепловыделяющей сборки
извлеченный
извлечённая энергия
коэффициент извлечения
машина для извлечения топлива канала
скорость извлечения регулирующих стержней
слой извлеченного бора
степень извлечения в процентах
степень извлечения нефти
частично извлечённый стержень управления
в русских словах:
натаскать
2) (извлечь из чего-либо) разг. 取出 qǔchū (тж. перен.)
урок
извлечь уроки из чего-либо - 从...吸取经验教训
извлекать
извлечь
извлекать пулю из раны - 从伤口取出子弹
извлекать пользу - 得到好处
извлечь урок - 吸取教训
в китайских словах:
使眼泪流出来
извлечь слезы из глаз
取得经验
извлечь опыт
移除
удалить, извлечь; экспортировать
无法移除U盘 невозможно извлечь USB накопитель
经验教训
извлечь уроки из чьего-либо опыта; опыт и уроки; извлеченные уроки
坐收渔利
ничего не делая, получить выгоду подобно рыбаку; извлечь выгоду из чужого конфликта; воспользоваться конфликтом, чтобы нагреть руки (по притче из "Чжаньго цэ": цапля попыталась склюнуть устрицу, но устрица захлопнула створки и цапля не могла высвободиться. Пришел рыбак и схватил обеих)
刮骨去毒
скрести по кости, чтобы извлечь яд; обр. проявлять крайнее усердие, очень стараться
得到
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
寻回奥术神器
Извлечь чародейский артефакт
得益
извлечь выгоду, пойти на пользу, способствовать
得出
получить, извлечь (что-л.); прийти (к чему-л.)
剔
2) обрезать, соскабливать; выковыривать, извлекать (что-л.)
剔骨头 вырезать (извлечь) кости (напр. из рыбы)
平方
开平方 извлечь квадратный корень
重蹈复辙
снова пойти по пути катастрофы; повторять ошибки предшественников, не извлечь уроков из прошлых неудач; оставаться слепым к отрицательным примерам предшественников
捞一笔
извлечь выгоду
开方
1) мат. извлечь корень
开四次方 извлечь корень четвертой степени
抽取精华
Извлечь сущность
有所借鉴
извлечь (из чего-л.) полезный урок
卸除符文
Извлечь руну
有利可图
можно извлечь выгоду, можно поживиться, прибыльный, выгодный
获益
получать прибыль; извлекать выгоду; иметь пользу (от чего-л.)
从 ... 中获益 извлечь выгоду из/от чего-л.
他设法从与对手的竞争中获益 ему удалось извлечь пользу из соперничества с конкурентами
痛定思痛
обдумать свои ошибки, извлечь урок из пережитого
受益匪浅
извлечь много пользы, многому научиться
长记性
извлечь урок, не повторять ошибок
开三次方
мат. извлечь кубический корень
叨蹬
1) достать, вынуть, извлечь; ворошить (напр. старое)
受益非浅
получить немало выгоды, извлечь много пользы, многому научиться
方
开方 извлечь квадратный корень
使弦发出音响
извлечь звук из струны
拔毒
1) извлечь яд, обезвредить
从伤口里取出子弹
извлечь пулю из раны
拔去
удалить, извлечь; вытащить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. извлекать.
примеры:
发瘗出尸
вскрыть могилу и извлечь труп
开平方
извлечь квадратный корень
剔骨头
вырезать (извлечь) кости ([c][i]напр.[/c] из рыбы[/i])
开四次方
извлечь корень четвёртой степени
摽剑
извлечь (вытащить) меч из ножен
他设法从与对手的竞争中获益
ему удалось извлечь пользу из соперничества с конкурентами
从...吸取经验教训
извлечь уроки из чего-либо
得出教训
извлечь урок
我一定要吸取教训——不要太容易得意忘形
Я обязан извлечь урок - не следует зазнаваться от успехов
有些人却总是给你打击, 虽然如此我们依然也能从中取得经验
от некоторых людей мы получаем только удары, но и из этого можно извлечь опыт
从中汲取教训
извлечь из этого урок
汲取教训,避免重犯错误
извлечь урок, чтобы не повторять ошибок
你要从这件事(儿)中汲取教训。
Ты должен извлечь урок из этого.
可采储量是在现代工艺技术和经济条件下从气藏可能采出的干气和凝析油的总量
извлекаемые запасы есть общее количество сухого газа и газового конденсата, которое можно
извлечь из газовой залежи при современном уровне техники и технологий и существующих экономических условиях
извлечь из газовой залежи при современном уровне техники и технологий и существующих экономических условиях
总结了以往犯错误的经验, 吸取教训, 纠正错误
обобщить опыт прошлых ошибок, исправить их, извлечь урок
引以为鉴
извлечь как должный урок
弄到(被藏起来的, 被遗忘的, 不用的东西)
извлечь на свет; извлечь на божий свет
以欧债危机为鉴
извлечь урок из Европейского долгового кризиса
(某数的)开方
Извлечь корень из какого числа
从…中取利
извлечь выгоду; извлечь из чего выгоду
重新使用自己久已不用的知识
извлечь из-под спуда свои старые знания
中国的进口商并不能从中获益,除非他们利用离岸市场和在岸市场进行套利
Китайские импортеры никак не могут извлечь из этого выгоду, за исключением случаев, когда они используют внутренний и оффшорный рынки для осуществления арбитражных операций
从失败中汲取经验教训
извлечь урок из неудач
拨出,抽出,取出,求得
извлекать (извлечь)
从失败中吸取教训无疑是智者的选择。
Извлечь урок из поражения — несомненно выбор мудреца.
幸福的人就是能从别人的不幸中引以为戒的人。
Счастливый человек - это тот, кто может извлечь урок из несчастья других людей.
在你去收集这些东西的时候,我会尝试从书中找到复原神器所需的知识。
Пока вас не будет, я попытаюсь извлечь из этих страниц знание, как восполнить урон, нанесенный этой реликвии.
你看,这里写道,当时麦迪文将自身生命的精华与他所施展的法术相融合,击败了蓝龙阿坎纳苟斯。如果这是真的,那就意味着我们有很大的机会从蓝龙的尸骸中分离出麦迪文的生命精华的残留物质。天啊,这逆风小径中,竟掩藏着这样伟大的未知奥秘,等待着世人发觉。
Если Медив во время сражения с драконом объединил свою душу с магическими силами, то вполне возможно, что мы сумеем извлечь из останков дракона хотя бы слабый отпечаток сущности Медива. Под слоем пыли на перевале Мертвого Ветра нас ожидают великие открытия.
我现在要留在这里钓鱼,所以没有办法自己去找到上好的螃蟹肉。你可以从暗礁蟹和硬壳潮行蟹身上得到品质上乘的螃蟹肉,然后把它们烤了吃、煮了吃……
Я здесь сейчас рыбу ужу, потому охотиться на сочных крабов мне некогда. Можешь извлечь кусочки отличного мяса из рифовых крабов и покрытых илом крабов. Их можно печь, жарить на гриле, варить...
如果你从他那儿得到有用的信息的话,我们也许能从中挣一大笔钱。
Если вам удастся добыть у него ценную информацию, то мы все сможем извлечь из нее прибыль.
你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。
Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, <смертный/смертная>? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.
我需要从阿鲁高给他们戴上的镣铐提取出一些能量来。带给我6副焚木镣铐,<name>。
Мне нужно извлечь энергию из заколдованных кандалов, надетых на крестьян Аругалом. Принеси мне 6 заколдованных кандалов из деревни Погребальных Костров, <имя>.
也许我们仍然可以挽救它,如果你能找回尖端机器人的存储器核心并把它交给我,那么我就能找到故障的原因,然后把我可怜的尖端机器人修好。
Может, тебе удастся изловить его и извлечь его ядро памяти. Тогда я смогу разобраться в причинах поломки и, возможно, устраню ее.
<class>,谢谢你!这条信息对肯瑞托而言至关重要。
Спасибо, <класс>! Информация, которую тебе удалось извлечь, жизненно важна для Кирин-Тора.
我们必须赶快行动起来,<race>!我们不能冒这个险,让这些珍贵的种子被完全消化掉。现在就得把它们弄出来。现在!
Надо действовать быстро, <раса>! Нельзя допустить, чтобы эти драгоценные семена полностью разложились. Мы должны извлечь их, и немедленно!
想要发现并解读传达者携带的信息,只有一个办法。不幸的是,这样做很可能使你受到无可挽回的脑部损伤。
Для тебя есть только один способ увидеть эти кристаллы и извлечь хранящуюся в них информацию. К несчастью, это может привести к необратимым повреждениям мозга.
如果你仍然有兴趣的话,就前往前线基地杀死复仇军虚灵,取出他们的精华。饮下虚灵精华后,你就能暂时看见复仇军传达者,精华的有效时间足以让你摧毁传达者并解读它携带的信息。
Если ты не откажешься рискнуть, тебе нужно убить представителей Эфириума здесь, на полигоне, и забрать их сущности. Когда сущность окажется у тебя в руках, выпей ее. Это на какое-то время позволит тебе видеть ретрансляторы Эфириума – у тебя будет достаточно времени, чтобы уничтожить ретранслятор и извлечь из него данные.
首先,我必须要从此地的岩肤劫掠者的油块上分解出原油来!浓缩后的原油就可以用作混合燃料的燃基。
Для начала мне нужно извлечь нефть из кожи местных глиношкурых камнедеров! Она образует концентрированную, пусть даже несколько взрывчатую, основу для смеси, придуманной мною.
无害的南瓜,对吧?看上去是的。如果我们要击溃北边天灾的进军,打败南边人类的侵扰,就得进一步挖掘我们作为被遗忘者的真正潜力。
Безвредные тыковки, да? Это только так кажется. Если мы хотим победить силы Плети на севере и нашествие людей на юге, нам нужно извлечь всю пользу из нашего дара нежития.
沉船的残骸目前遍布整个海底,在这座岛屿东边的海岸直到奥卡兹岛之间几乎都是。趁这顶头盔还能撑住,去两座岛之间的海底找到那些残骸的位置。用这个打捞设备来搜索残骸,看看有没有那货物的踪迹。小心点,别太接近奥卡兹岛,那些多头蛇非常危险。
Обломки корабля разбросаны по дну, начиная от восточного побережья этого острова и до самого острова Алькац. Пока шлем держится, походи по дну между островами и поищи обломки, а потом попытайся извлечь из них груз с помощью этого набора спасателя. Но слишком близко к Алькацу не подходи, а то тебя там гидры сожрут.
上个星期我一直盯着这丑陋的虫巢,打算琢磨明白到底怎么才能靠一群危险、暴力的节肢动物赚钱。现在我想不出来了,还饿着肚子。
Всю последнюю неделю размышлял, можно ли извлечь какую-то выгоду из этих отвратительных, опасных, безжалостных насекомых. Но сейчас размышления зашли в тупик, у меня больше нет никаких идей, и к тому же я ужасно проголодался.
止水湖底的泥浆鱼人的腮腺里含有麻醉剂。我要你下到水底去,然后给我搞点泥浆鱼人的腮腺来。这活你能干吗?
Хлороформ можно извлечь из гланд грязекопов, которые живут на дне озера Безмолвия, но для этого придется нырять и сражаться под водой. Как думаешь, у тебя получится?
到隔壁隔壁再隔壁的“精密仪器”工程学商店去一趟。迪墨菲·欧申克欠我一个人情,他应该可以提取这个核心的记忆。
Отправляйся в мастерскую "Как часы", она в третьем доме отсюда. Тимофей Ошенко в долгу передо мной. Он сможет извлечь данные из блока памяти.
我刚好有东西可以帮你提取这个核心里的信息。
Кажется, я знаю, как извлечь из этого блока нужную тебе информацию.
想要更有效地采集这种鳞片,你就得先了解它的力量。从你的猎物身上寻找破损的特殊鳞片,然后移除里面的电弧。见识过那些电弧以后,你就能更好地认识风暴之鳞了。
Чтобы эффективнее добывать такую чешую, сначала нужно понять ее природу. Ищи на теле своей добычи треснувшие и сколотые чешуйки, которые не годятся в дело, и попробуй извлечь из них заряды. Научившись это делать, ты глубже поймешь природу штормовой чешуи.
我们发现附近有倒下的泰坦守护者。把他们的核心拿来。泰坦守护者赫兹雷尔可以从核心中获取数据。
Сканирование обнаружило трех павших хранителей титанов. Необходимо извлечь матрицы данных павших хранителей. Хранитель титанов Хезрел способен извлечь данные из матриц.
但想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Но в одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
如你所见,邪能会渗透活体组织,而且可以被轻松引导出来。
Как ты уже наверняка <обратил/обратила> внимание, Скверна легко пропитывает живую ткань – и впоследствии ее с той же легкостью можно извлечь.
<逐渐深入矿层底部之后,你只能找到小块矿石和碎片。虽然总和起来的话,数量应该够用。>
<Дойдя до основания пласта, вы обнаружили лишь мелкие вкрапления руды. Однако если бы вы могли извлечь их все, этого бы вполне хватило для работы.>
如果不怕弄脏双手,你甚至可以在巨蜥身上找到它们。
Их даже можно извлечь из завролисков, если не боишься испачкать руки.
想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Но в одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
现在,去看看你能不能靠自己的力量采集鳞片吧。
Теперь попробуй извлечь несколько таких чешуек самостоятельно.
我可以从腺体里提取我需要的东西。
Я могу извлечь все, что мне нужно, из их желез.
<毛皮的数量充裕多了,但你只来得及收集到少数未被污染的牙齿和爪子。>
<Шкур у вас уже накопилось предостаточно, а вот с зубами и когтями все не так гладко – их быстро поражает порча, и за раз вам удается извлечь лишь пару-тройку годных для работы.>
如果你真要解放它全部的潜力,就得更了解它。想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Если хочешь полностью раскрыть их потенциал, нам нужно больше узнать о них. В одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
请求:消灭生物,取回协议。
Запрос: уничтожить существо, извлечь протокол.
你需要几个毒腺,才能获得充足的毒液制作合适的剂量。完整地取出毒腺可能并不容易。
Чтобы достать нужную дозу, понадобится несколько ядовитых желез. Их будет сложно извлечь целиком.
如果想要摆脱目前的困境,我们必须把拉斯塔哈大王救回来。哈布图虽然不在了,但他的另一个守护者佐拉妮传了话回来。
Но чтобы извлечь пользу из этой ситуации, мы должны спасти Растахана. Хабуту больше нет, однако второй страж, Золани, смогла увести короля отсюда.
也许纯净圣母能从拉希奥的日志中解析出更多的信息。
Быть может, МАТРИАРХу удастся извлечь больше знаний из его дневника.
我们也许能从这个碎片中提取出记忆,但我担心这并不会有多大用处。这不是完整的格里恩,只是小碎片罢了!而且是诡异、残破的碎片。它甚至无法讲话!
Может, из фрагмента и удастся извлечь воспоминания, но, боюсь, вряд ли это будет эффективно. Это ведь не кирия, а лишь кусочек! Странный, изломанный кусочек. Он и говорить-то не может!
我在此批准并命令你取出他们的核心。我会好好地给他们“重新设计”一下,用他们的心能给追忆之地提供能量。
Торжественно приказываю тебе извлечь их ядра и наделяю тебя соответствующими полномочиями. Мы поступим с ними так, как они того заслуживают – их анима будет питать Локус.
你们好像很喜欢在争夺中的区域进行争斗。观察这种行为对我有好处,对你也会提供很多机会。
Судя по всему, грызня из-за спорных территорий доставляет вам удовольствие. Наблюдение за этой инстинктивной агрессией принесет мне немало пользы, и ты тоже сможешь извлечь для себя выгоду.
一群钻髓王后在我们密院废墟上产卵。我们也许可以将其转化为优势。
На руинах нашего дома поселились королевы костежалов, и сейчас они активно откладывают яйца. Нам нужно извлечь из этой ситуации максимальную выгоду.
最近,我们的士兵在要塞东边诱捕了一个构造体训练的怪物。维拉兹坚称我们可以从这野兽的头脑中虹吸“情报”。
Недавно к востоку от крепости наши солдаты захватили в плен чудище, обученное кадаврами. Вираз настаивает на том, что мы должны извлечь из разума этого существа "информацию".
虽然黑暗帝国对潘达利亚造成了严重的威胁,但这也许是一个机会!
Темная Империя представляет для Пандарии серьезную угрозу, но и из этой ситуации можно извлечь пользу!
风险投资公司也来了,他们会竭尽所能地榨取这片大陆的每一分价值。我们必须让他们在这里的投资无利可图,这样他们就会离开了。
Сюда прибыла Торговая компания. Она опустошит этот край, чтобы извлечь как можно больше прибыли. Мы должны сделать ее проект убыточным, чтобы заставить их убраться отсюда.
玛卓克萨斯还有人在囤积这种材料,希望在混乱中牟取暴利。
Некоторые малдраксийцы собрали богатые запасы сталекости, надеясь извлечь выгоду из общей беды.
去和魔药设计师马里莱斯谈谈。他会告诉你如何建立灵魂羁绊,并最大化利用其中的助益。
Поговори с изобретателем чумы Марилетом. Он научит тебя связи душ и покажет, как извлечь пользу из этого процесса.
我在找的是一台有背景的埃匹希斯构装体,专门用来切割宝石。沿途留意一下吧,珠宝匠。这样一台杰作可以让你我都受益非浅。
Меня интересует искусственное создание апекситов, предназначенное для огранки драгоценных камней. Поищи его, коллега. Мы определенно сможем извлечь немалую выгоду из этого технологического чуда.
这些家伙无处不在——而且充满了敌意!我们得赶在更多的联盟出现之前解决掉他们。
这具尸体真是惨不忍睹,不过我依然可以通过解剖得出一些结论。
只要对化学试剂进行科学合理的调配,我一定能制造出一种专门针对这种生物的强效毒药。实际上,我只需对我现有的毒药略作改良。
帮我去水边找些黏稠的叶绿素。任何半灵性植物身上应该都有我要的东西。
这具尸体真是惨不忍睹,不过我依然可以通过解剖得出一些结论。
只要对化学试剂进行科学合理的调配,我一定能制造出一种专门针对这种生物的强效毒药。实际上,我只需对我现有的毒药略作改良。
帮我去水边找些黏稠的叶绿素。任何半灵性植物身上应该都有我要的东西。
Эти существа повсюду, и настроены они крайне недружелюбно! Нужно разобраться с ними до того, как прибудет очередной отряд Альянса. Нашему экземпляру здорово досталось, но мне все равно удалось сделать несколько удивительных открытий в области его анатомии.
А если у меня будут необходимые реагенты, то я сделаю яд, который сможет эффективно устранять его сородичей. На деле, для этого мне нужно всего лишь немного улучшить тот яд, который у меня уже есть.
Постарайся набрать немного вязкого хлорофилла у воды. Подойдет любой, который можно извлечь из относительно разумных представителей местной флоры.
А если у меня будут необходимые реагенты, то я сделаю яд, который сможет эффективно устранять его сородичей. На деле, для этого мне нужно всего лишь немного улучшить тот яд, который у меня уже есть.
Постарайся набрать немного вязкого хлорофилла у воды. Подойдет любой, который можно извлечь из относительно разумных представителей местной флоры.
恐怕只有心思极为缜密之人才能从这么多信息中抽丝剥茧,寻得联系吧。
Только терпеливый и внимательный ум способен извлечь что-то полезное из этого массива информации.
对于那些从天而降的陨石,伊凡诺维奇似乎有了些新的生意点子…
Иванович раздумывает, как извлечь выгоду из метеоритов...
落叶和草垛都搅一起了,我们只能用手慢慢地分开,实在是太慢了…
Листья запутались в стогах сена. Нам нужно извлечь их один за другим... Это будет очень медленно...
我要把被你净化过的纯粹生命之力提取出来。
Я хочу извлечь из него очищенную тобой энергию жизни.
「万物在外皆能引起乙太共鸣。万事在内均有暗相可供揭露。」
«Каждый предмет оставляет эхо в Эфире за пределами этого мира. Каждая идея отбрасывает тень, которую можно извлечь на свет».
「脆弱外表能带来很多收获。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Создав видимую уязвимость, можно извлечь много пользы». — Эзури, вожак-ренегат
配合队友使用纳米激素可以扭转战局。
Скоординируйте применение «Стимулятора» со своей командой, чтобы извлечь из него максимальную выгоду.
巧妙地使用热力过载可以充分利用技能带来的进攻火力加成。
Активно используйте «Перегрузку», чтобы извлечь максимальную пользу из ее бонуса к огневой мощи.
我们明智地使用了这些矮人草图,甚至我认为盖尔玛已经留下了深刻的印象。让我们看看这还能再做些什么!
Нам удалось извлечь прок из тех двемерских чертежей, даже Гунмар впечатлился. Посмотрим, что получится с этими!
如果你想最大限度地利用你的投资,你就会把东西拿到这里来卖。
Если хочешь извлечь больше выгоды из своего вложения, приходи сюда продавать свои товары.
就连甘马尔都对我们的锻莫设计图都很吃惊。看看我们能拿这些做什么!
Нам удалось извлечь прок из тех двемерских чертежей, даже Гунмар впечатлился. Посмотрим, что получится с этими!
剥取怪物||要抽取炼金术成分,在巨魔螳螂尸体上点击滑鼠左键。提示:阅读书本来获得有关怪物与炼金原料的情报。在你能够提取这些原料之前,必须先认识它们。
Свежевание монстров||Щелкните левой кнопкой мыши по телу мертвого чудовища, чтобы извлечь из него алхимические ингредиенты. Читайте книги, чтобы получать информацию о чудовищах и алхимических ингридиентах. Вы не можете собирать неизвестные ингридиенты..
它可以在短距离内进行对话,只要有魔法知识,就可以从中获得一些情报。如果火蜥帮用它与他们的基地联系,我应该可以准确标出它的位置…
Он позволяет общаться на относительно коротких дистанциях. Если Саламандры использовали его, чтобы связываться с базой, мы сможем их локализовать. Знающий магию может извлечь из этой штуки массу полезной информации.
当然了,光是拆除就需要很高的技术含量。说实话,这么做不值得。去找一个普通的无线电就行了。
Да, конечно. Хотя, чтобы извлечь передатчик из компьютера, требуются определенные технические навыки. Честно говоря, овчинка выделки не стоит. Просто найдите обычное радио.
他在想办法,想从这个尴尬的境地中获取一点优势。
Он пытается придумать, как извлечь из своего постыдного положения хоть какое-то преимущество.
真是个绝佳的发现——我能想象,这样你就能得到关于网络的一切必要信息。
Великолепная находка! Полагаю, из этого можно извлечь всю необходимую вам информацию о сети.
哦……没错,我明白你的意思。我猜我们应该顺其自然——甚至是让他赚点钱?
О!.. Я понял, к чему ты клонишь. Можем просто пустить всё на самотек и, может, даже извлечь из этого выгоду?
答案是,或许不能。但这并不是说它∗完全∗无用。
Наверное, невозможна. Но это еще не значит, что из нее нельзя извлечь ∗пользу∗.
是的,是的,但问题是我们该怎么利用那些波动?
Да-да, но вопрос состоит в том, как извлечь выгоду из этих колебаний.
但是你没能掏出枪——而是笨手笨脚地摆弄着枪套,绝望地想把武器从里面取出来……你的样子看起来实在是太可悲了。
Ты ∗пытаешься∗ достать пистолет, но вместо этого неуклюже хватаешься за кобуру, отчаянно стараясь извлечь из нее оружие... Попытки выглядят очень жалко.
锁在发出一声清脆的咔哒声后解除了。你现在可以安全地拿走收发器元件了。
Раздается приятный щелчок, и защелка открывается. Теперь можно без проблем извлечь передатчик.
她打算从巨章鱼怪身上收集的就是这个。
Которые она собирается извлечь из кейрана.
我必须趁这屍体还新鲜的实後收集多一点珍贵的材料。我想将整个遗体都弄到我的实验室去,然後把牠剥到只剩骨头,但这必定会浪费我很多法力,而且也太费事了。算了,我只取一部分就好…
Пока труп свежий, я попробую извлечь все, что мне нужно. Конечно, было бы лучше перетащить всю эту гадость в мою лабораторию и приготовить больше ингредиентов, но жалко тратить силу. И работы будет слишком много. Возьму только...
接近怪兽尸体,你就可以收集炼金原料。
Подойдите к телу чудовища, чтобы извлечь из него алхимический ингредиент.
有天早上我起床打算跟平常一样开口学鸟叫。老天,结果我什么声音都发不出来。我试了又试,都快急破头了。
Просыпаюсь я поутру и собираюсь по обычаю своему попеть с дроздами... И не могу извлечь ни звука. Я старался изо всех сил - да меня чуть удар не хватил!
帮助叶奈法从史凯裘的的尸体上获取情报。
Помочь Йеннифэр извлечь сведения из умершего Скьялля.
这是千里镜的水晶,那些一直被你监禁着的法师应该能用它找出什么额外的线索来。
Это кристалл мегаскопа. Чародеи, которых ты держишь в темнице, смогут из него что-нибудь извлечь.
这个嘛…擅长用两把剑打架的家伙,应该是不错的人才。
Кто знает... В наши времена тот, кто носит два меча и умеет извлечь из них пользу, может быть очень полезен.
护甲匠与铁匠能从你不要的物品上回收工艺原料。
Бронники и кузнецы могут извлечь ремесленные компоненты из любых вещей, которые вам не нужны.
你可以在这里移除物品上的升级组件与符文石。但是请记住,升级组件与符文石一旦移除,将会被立即摧毁!
Здесь можно извлечь улучшения и рунные камни из ваших предметов. Не забывайте: извлеченные улучшения и рунные камни будут уничтожены!
若要移除升级组件和符文石,选择物品并按下 >
Выберите, откуда вы хотите извлечь улучшения и рунные камни, и нажмите >.
морфология:
извле́чь (гл сов перех инф)
извлЁк (гл сов перех прош ед муж)
извлеклá (гл сов перех прош ед жен)
извлекло́ (гл сов перех прош ед ср)
извлекли́ (гл сов перех прош мн)
извлеку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
извлеку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
извлечЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
извлечЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
извлечЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
извлечЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
извлеки́ (гл сов перех пов ед)
извлеки́те (гл сов перех пов мн)
извлЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
извлЁкшего (прч сов перех прош ед муж род)
извлЁкшему (прч сов перех прош ед муж дат)
извлЁкшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
извлЁкший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
извлЁкшим (прч сов перех прош ед муж тв)
извлЁкшем (прч сов перех прош ед муж пр)
извлЁкшая (прч сов перех прош ед жен им)
извлЁкшей (прч сов перех прош ед жен род)
извлЁкшей (прч сов перех прош ед жен дат)
извлЁкшую (прч сов перех прош ед жен вин)
извлЁкшею (прч сов перех прош ед жен тв)
извлЁкшей (прч сов перех прош ед жен тв)
извлЁкшей (прч сов перех прош ед жен пр)
извлЁкшее (прч сов перех прош ед ср им)
извлЁкшего (прч сов перех прош ед ср род)
извлЁкшему (прч сов перех прош ед ср дат)
извлЁкшее (прч сов перех прош ед ср вин)
извлЁкшим (прч сов перех прош ед ср тв)
извлЁкшем (прч сов перех прош ед ср пр)
извлЁкшие (прч сов перех прош мн им)
извлЁкших (прч сов перех прош мн род)
извлЁкшим (прч сов перех прош мн дат)
извлЁкшие (прч сов перех прош мн вин неод)
извлЁкших (прч сов перех прош мн вин одуш)
извлЁкшими (прч сов перех прош мн тв)
извлЁкших (прч сов перех прош мн пр)
извлечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
извлечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
извлечЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
извлечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
извлечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
извлечЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
извлечЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
извлечЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
извлеченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
извлечено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
извлечены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
извлечЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
извлечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
извлечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
извлечЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
извлечЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
извлечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
извлечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
извлечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
извлечЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
извлечЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
извлечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
извлечЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
извлечЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
извлечЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
извлечЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
извлечЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
извлечЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
извлечЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
извлечЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
извлечЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
извлЁкши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
извлечь
取出 qǔchū, 提取 tíqǔ, 拔出 báchū; перен. 得到 dédào
извлекать пулю из раны - 从伤口取出子弹
извлекать пользу - 得到好处
извлечь урок - 吸取教训