извлекать
извлечь
取出 qǔchū, 提取 tíqǔ, 拔出 báchū; перен. 得到 dédào
извлекать пулю из раны - 从伤口取出子弹
извлекать пользу - 得到好处
извлечь урок - 吸取教训
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 取出; 得到
кого-что из кого-чего 从... 得到; 从... 提取; 使... 脱离
2. 1. 得到; 求出; 得出; 提取
2. 拔出; 抽出
1. 取出; 求出
2. 回收
3. 提取; 提炼抽出; 拔出
摘要, 提要, 拔出, 抽出, 求出, 得出, 开方, 取出, (未)见
извлечь
[未], извлёчь[完]萃取, 提取, 取出; 求出, 得出; 提炼; 回收
(извлечь)取出, 抽出, 求出, 得出, 熔析, 蒸馏, 精炼(分离)出
(извлечь) 求出, 得出; 拔出, 取出, 抽出; 榨出
(извлечь) 提取; 回收; 取出, 拔出; 吸取; 求出
(извлечь)提取; 回收; 取出, 拔出; 吸取; 求出
提取, 浸取; 抽出, 取出, 拔出; 收回; [数]开方
(извлечь) 抽出, 求出, 选出, 取出
(извлечь)抽出, 求出, 选出, 取出
[未] (-аю, -аешь, -ают)
[未] (-аю, -аешь, -ают)
见 извлечь
извлечь 吸取; 引出
提取, 吸取, 回收, 提炼
[未]吸取(泥土); 取出
见извлечь
开方, 求根
①拔出,抽出;求出,得出②开方③摘要,提要
слова с:
извлекать из регистра связи
извлекать из стека
извлекать корень
извлекать стек
извлекатель
извлекатель вала
извлекатель заклёпок
выявленные извлекаемые нефти и газа ресурсы
извлекаемые запасы
извлекаемый
извлекаемый газ
извлекающий
потенциальные извлекаемые запасы
прогнозирование извлекаемых запасов нефти
разведанные и извлекаемые ресурсы нефти и газа
в русских словах:
прибыль
извлекать прибыль - 牟取利润; 取利
тащить
4) (извлекать, вытаскивать) 拉 lā, 曳 yè; (зуб) 拔 bá; (из кармана) 掏出 tāochū
вырывать
2) (извлекать) 挖出 wāchū, 掘出 juéchū
доставать
1) (брать, извлекать) 拿来 nálai, 取 qǔ, 掏出 tāochū
выносить
6) перен. (извлекать, получать) 得到 dédào
вырубать
2) (извлекать, рубя) 砍下 kǎnxia, 凿下 záoxia
выколачивать
1) (извлекать) 打出 dǎchū, 敲出 qiāochū
выкапывать
2) (извлекать из земли) 掘出 juéchū, 挖出 wāchū
выгода
извлекать выгоду - 得到利益
выбивать
6) (извлекать звук) 敲出 qiāochū
брать
6) перен. (извлекать, заимствовать) 引用 yǐnyòng
в китайских словах:
惩前毖后
извлекать уроки из ошибок прошлого в назидание на будущее
札
2) вытаскивать, выдергивать, извлекать
撰
撰利 иметь (извлекать, присваивать) выгоды, наживаться
从岩心筒抽出样芯
извлекать керн из керноприемной трубы
开方, 求根求根, 开方开方
извлекать корень
获益
получать прибыль; извлекать выгоду; иметь пользу (от чего-л.)
从 ... 中获益 извлечь выгоду из/от чего-л.
他设法从与对手的竞争中获益 ему удалось извлечь пользу из соперничества с конкурентами
以史为鉴
извлекать уроки из истории
抽
2) вытаскивать, выдергивать, вытягивать; извлекать [часть], изымать
抽取
извлекать, вытягивать, вытаскивать; экстракция
搯
1) тащить, извлекать; вычерпывать; вывертывать (наружу); скручивать, сучить
营利
1) преследовать выгоду, извлекать прибыль; вести доходное предприятие
擢
1) вытаскивать, вытягивать, выдергивать; извлекать
擢根 извлекать корни, выкорчевывать
亡羊补牢
досл. чинить хлев, когда овцы пропали, обр. извлекать уроки из прежних ошибок; исправить ошибку, исправить содеянное; лучше поздно, чем никогда
鉴往知来
глядя на прошлое, узнавать будущее; извлекать из прошлого уроки на будущее
搂
3) lōu хватать, хапать, цапать (себе в карман); наживаться; извлекать для себя выгоду; набивать себе цену; выколачивать, принудительно собирать
仰取俯拾
снимать [находящееся] сверху и подбирать [валяющееся] под ногами (обр. в знач.: извлекать пользу, где только возможно)
求根
мат. извлекать корень
萃取
экстрагировать, извлекать; экстракция, извлечение; выемка (руды)
开平方
извлекать квадратный корень, извлечение квадратного корня
牟利
извлекать выгоду, наживаться; нажива
抽采
собирать; извлекать; 提取,采集
创
4) chuàng * извлекать урок, учиться на горьком опыте
予创若时 я извлек для себя урок из [деяний] того времени
卖得利润
извлекать прибыль
剔
2) обрезать, соскабливать; выковыривать, извлекать (что-л.)
剔骨头 вырезать (извлечь) кости (напр. из рыбы)
亡羊补牢,犹未为晚
вовремя извлекать уроки из прежних ошибок; лучше поздно, чем никогда
剔抉
выкапывать, извлекать (обр. в знач.: старательно набирать, напр. знания)
镜
проверять (себя), учиться (на чужих примерах), извлекать уроки (из чьих-л. промахов); внимательно учитывать
利
取利 извлекать выгоду
贪赖
наживаться; извлекать доход из (чего-л.)
利用
利用别人得到好处 извлекать пользу за счет других
套取
2) извлекать
套取指纹 извлекать отпечатки пальцев
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Доставать что-л. откуда-л.; вынимать, вытаскивать.
б) перен. Заставлять появиться, возникнуть; вызывать.
в) перен. разг. Заставлять выйти, выводить кого-л. откуда-л.
2) а) Добывать, получать что-л. (обычно путем обработки).
б) перен. Отыскивать (сведения, данные и т.п.).
в) перен. Получать, приобретать в результате чего-л.
синонимы:
брать, вынимать, вытаскивать, выуживать, заимствовать, почерпать, исторгать; извлекать пользу, использовать, выжимать, высасывать, сосать, доить, сдирать, стричь, утилизировать, эксплуатировать. Он высосал из него все, что только мог. Выжать из кого-либо сок, высасывать соки, драть шкуру, драть с живого и мертвого. Выудить у кого-нибудь деньги. Жилы тянуть из него. "За деньги она не сердится, хоть ты ее и доил, как козу". Дост. Ср. <Брать, Зарабатывать и Пользоваться>. См. братьпримеры:
擢根
извлекать корни, выкорчёвывать
权子母
блюсти пропорцию между процентами и капиталом, извлекать из капитала должные проценты
带肚子
ходить с животом ([c][i]обр. в знач.:[/i][/c] а) [i]быть беременной;[/i] б) [i]быть при большом начальстве и извлекать из этого выгоду[/i])
起钉子
выдёргивать (извлекать,[c][i] напр.[/c] из стены[/i]) гвозди
致利除害
извлекать пользу и устранять вред
撰利
иметь (извлекать, присваивать) выгоды, наживаться
得到利益
извлекать выгоду
从伤口取出子弹
извлекать пулю из раны
得到好处
извлекать пользу
牟取利润; 取利
извлекать прибыль
吃一亏长一智
извлекать урок
从海水中提取黄金
извлекать (добывать) золото из морской воды
从三废中回收和提取大量有用物质
извлекать из трёх видов отходов (твёрдых, жидких и газообразных) большое количество полезных веществ (в процессе их переработки)
从废水中提取有用物质
извлекать полезные вещества из сточных вод
用蒸馏法提取液体
извлекать жидкость путём дистиляции (перегонки)
从…吸取教训
извлекать уроки
拨出,抽出,取出,求得
извлекать (извлечь)
惩前毖后, 治病救人
взыскивать за прошлое в назидание на будущее; лечить, чтобы спасти больного; извлекать урок из ошибок прошлого в назидание на будущее
<虽然你已经学会如何最大限度地开采矿脉,但矿脉的核心却总是无法使用。近距离观察之下,你发现你击打的地方就是核心开裂的地方。>
<Со временем вы научились извлекать из залежей максимально возможное количество руды, но ядро при этом всегда оказывалось поврежденным. Внимательно осмотрев его, вы обратили внимание на то, в каких местах от ваших ударов киркой по ядру пошли трещины.>
<也许卡米尔可以告诉你该如何挖掘矿层中的这种矿石。>
<Возможно, Хамир научит вас эффективно извлекать руду из таких участков пласта.>
雷文德斯可能是最……擅长……提取心能的国度了。也许他们可以提供别人无法给予的帮助。
В Ревендрете лучше, чем в других царствах, умеют... извлекать аниму. Может, они помогут нам, когда остальные бессильны.
熊是卑鄙的生物,我们的生活因此饱受折磨。但是聪明的被遗忘者想出了一个法子,可以一劳永逸地解决野熊的麻烦。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
Медведи – бездушные твари, как будто бы созданные лишь для того, чтобы мучить нас. Только благодаря нашей изобретательности мы научились извлекать из них какую-то пользу! Мы используем медведей, как ходячую паучью ферму. Наши пауки откладывают яйца под шкуру медведей, и яйца растут, получая питание из медвежьей плоти и крови.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
工匠可以移除物品中的符文石和其他升级组件。
Ремесленники могут извлекать из вещей рунные камни и прочие улучшения.
可从强大怪物的尸体上萃取突变诱发物。猎魔人可以用其来增强体魄,开发新能力。
Позволяет извлекать из тел мощных чудовищ мутагены. Ведьмаки используют эти вещества, чтобы, изменяя организм, получать новые умения.
你可以在此打造护甲、修理受损装备、把装备拆成零件或把升级元素从插槽上移除。
Здесь можно создавать доспехи, чинить поврежденное снаряжение, разбирать снаряжение на части или извлекать улучшения из ячеек.
你可以在此打造武器、修理受损装备、把装备拆成零件或把升级元素从插槽上移除。
Здесь можно создавать оружие, чинить поврежденное снаряжение, разбирать снаряжение на части или извлекать улучшения из ячеек.
启蒙者被允许从低等生物身上吸取能量、生命——这对迷失者来说可是一种荣誉!
Просветленные имеют право извлекать энергию и кровь из этих меньших созданий. Это большая честь для заблудших!
之前已经可以从肉体上获得记忆,现在还能从灵魂身上获得记忆。太好了。
Воспоминания можно извлекать из плоти, а теперь и из духа тоже. Какая прелесть.
我这地方从来不靠向堕落之人服务获利!我为神谕者服务,别无其他。
Я тут не для того, чтобы выгоду извлекать из чужих грехов. Я служу Божественному, прежде всего.
核聚变核心可以从动力装甲弹出,有如破坏力强大的手榴弹;核聚变核心寿命延长为两倍。
Вы можете извлекать ядерные блоки из силовой брони и бросать их, словно мощные гранаты. Ядерные блоки действуют вдвое дольше.
我在普利德温号上负责研究回收队带回的书籍,从中获取有用资讯。
Моя обязанность на "Придвене" сортировать книги, найденные поисковыми отрядами, и извлекать из них ценные сведения.
犯了错误,应当吸取教训,引以为戒。
Из совершённых ошибок нужно извлекать урок.
那艘船一定没用过。
Его нельзя извлекать на свет божий.
морфология:
извлекáть (гл несов перех инф)
извлекáл (гл несов перех прош ед муж)
извлекáла (гл несов перех прош ед жен)
извлекáло (гл несов перех прош ед ср)
извлекáли (гл несов перех прош мн)
извлекáют (гл несов перех наст мн 3-е)
извлекáю (гл несов перех наст ед 1-е)
извлекáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
извлекáет (гл несов перех наст ед 3-е)
извлекáем (гл несов перех наст мн 1-е)
извлекáете (гл несов перех наст мн 2-е)
извлекáй (гл несов перех пов ед)
извлекáйте (гл несов перех пов мн)
извлекáвший (прч несов перех прош ед муж им)
извлекáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
извлекáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
извлекáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
извлекáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
извлекáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
извлекáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
извлекáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
извлекáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
извлекáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
извлекáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
извлекáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
извлекáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
извлекáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
извлекáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
извлекáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
извлекáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
извлекáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
извлекáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
извлекáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
извлекáвшие (прч несов перех прош мн им)
извлекáвших (прч несов перех прош мн род)
извлекáвшим (прч несов перех прош мн дат)
извлекáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
извлекáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
извлекáвшими (прч несов перех прош мн тв)
извлекáвших (прч несов перех прош мн пр)
извлекáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
извлекáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
извлекáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
извлекáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
извлекáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
извлекáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
извлекáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
извлекáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
извлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
извлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
извлекáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
извлекáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
извлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
извлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
извлекáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
извлекáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
извлекáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
извлекáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
извлекáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
извлекáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
извлекáемые (прч несов перех страд наст мн им)
извлекáемых (прч несов перех страд наст мн род)
извлекáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
извлекáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
извлекáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
извлекáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
извлекáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
извлекáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
извлекáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
извлекáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
извлекáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
извлекáющий (прч несов перех наст ед муж им)
извлекáющего (прч несов перех наст ед муж род)
извлекáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
извлекáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
извлекáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
извлекáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
извлекáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
извлекáющая (прч несов перех наст ед жен им)
извлекáющей (прч несов перех наст ед жен род)
извлекáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
извлекáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
извлекáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
извлекáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
извлекáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
извлекáющее (прч несов перех наст ед ср им)
извлекáющего (прч несов перех наст ед ср род)
извлекáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
извлекáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
извлекáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
извлекáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
извлекáющие (прч несов перех наст мн им)
извлекáющих (прч несов перех наст мн род)
извлекáющим (прч несов перех наст мн дат)
извлекáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
извлекáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
извлекáющими (прч несов перех наст мн тв)
извлекáющих (прч несов перех наст мн пр)
извлекáя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
мат. 求根 qiúgēn