иначе говоря
换句话说
或者说; 换言之
слова с:
Говорунов
говор
говорение
говорильня
говоритель
говорить
говориться
говорливость
говорливый
говорок
говорун
иначе
в русских словах:
говорить
иначе говоря - 换句话说
в китайских словах:
或者说
иными словами; иначе говоря
这也就是说
другими словами, иначе говоря, а это значит, то есть
换而言之
иначе говоря, по другому
也就是说
другими словами, иначе говоря, а это значит, то есть
换句话说
иными словами, другими словами, иначе говоря, а именно, то есть, вернее говоря
换句话来说
иначе говоря, иными словами
换句话
иначе говоря, иными словами
换言之
другими словами, иначе говоря
易言之
другими словами, иначе говоря
синонимы:
см. или, то естьпримеры:
换句话说
иначе говоря
- 小红啊,你平时说话、化妆都多注点意,要不然…
- 行了你!你再说我跟你急!
- 行了你!你再说我跟你急!
- Сяо Хун, тебе бы надо быть внимательнее, когда говоришь или наносишь макияж, иначе...
- Да хватит тебе! Если будешь продолжать в том же духе, я разозлюсь на тебя.
- Да хватит тебе! Если будешь продолжать в том же духе, я разозлюсь на тебя.
有传言说黑铁矮人霍尔雷·黑须偷到了一种酒的配方。这种被称作雷霆啤酒的饮料会使饮用者获得无穷的力量和勇气。我们希望能研究一下这种饮料。也许我们可以开发它的其它功能……能够帮助我们被遗忘者达成目标的功能。
Ходят слухи, что Харли Чернопых из клана Черного Железа украл рецепт эля. Говорят, этот эль, иначе – светлое громоварское – придает великую силу и храбрость тому, кто его употребит. Нам хотелось бы изучить состав этого напитка. Может быть, мы найдем и другое применение его удивительным свойствам... подходящее для целей Отрекшихся.
索乌塞管那棵树叫灰喉堡。索乌塞告诉我们,它就在灰熊丘陵的中央。不,等等,这不是索乌塞说的。索乌塞说的是灰熊丘陵。肯定没错!那棵好大的树就在灰熊丘陵的中央。绝对没有错!
Су-сэй, кажется, называл его Седой Пастью, и оно в центре Серых холмов. Нет, неправильно, он говорил иначе! Мы вспомнили! Большое дерево растет прямо посреди Седых холмов! Такое не пропустишь!
你肯定已经知道她不是一般的迅猛龙了吧,而我需要一个能代替奥根的。来吧,不然你和那巫医都要尝尝我的厉害。
Ты, наверное, уже знаешь, что она не обычный ящер, а мне нужна замена для Оган. Делай, как я говорю. Иначе вы оба – и ты, и знахарь – испытаете на себе силу моего гнева.
你肯定已经知道她不是一般的迅猛龙了吧,我需要一头能代替奥根的坐骑。来吧,不然你和那侏儒都要尝尝我的厉害。
Ты, наверное, уже знаешь, что она не обычный ящер, а мне нужна замена для Оган. Делай, как я говорю. Иначе вы оба – и ты, и гном – испытаете на себе силу моего гнева.
好了好了,再说下去我的女朋友只会误解得更厉害。
Всё, довольно. Ничего больше не говорите, иначе вы мою подружку только сильнее запутаете.
小声点!声音太大可能会惊动到监视目标!
Тсс! Говори ТИШЕ, иначе он нас услышит!
当然没有,要是她知道了,肯定又要啰嗦个不停了。
Я ничего ей не говорил, иначе она бы мне всю плешь проела.
不过,关于女皇陛下的消息,我更不能白告诉你。
Так или иначе, я не могу говорить с тобой о Её Величестве начистоту.
说话押韵才有趣味,虽然听着会有点累。
Говорить стихами трудно, но иначе слишком нудно!
几乎没有外来人能赢得进入我们屯砦的权利。说话小心点,要不然我们可能会收回你的礼物。
Немногим чужакам позволено входить в наши цитадели. Говори с уважением, иначе мы можем забыть о твоих дарах.
你要嘛就是同情风暴斗篷,要嘛就是笨蛋。总之,我们俩是没话可说了。
Ты либо с Братьями Бури, либо просто без мозгов. Так или иначе, нам говорить не о чем.
我拥有碎铁者矿场。我们在这里赚的钱是软银矿场的两倍,其他说法你都别信。
Я владею Железорудной шахтой. Мы зарабатываем вдвое больше, чем эти хоркеры с Ртутной, и никому не верь, если будут говорить иначе.
几乎没有外来人能赢得进入我们城寨的权利。说话小心点,要不然我们可能会收回你的礼物。
Немногим чужакам позволено входить в наши цитадели. Говори с уважением, иначе мы можем забыть о твоих дарах.
那你要么就是同情风暴斗篷,要么就是一个蠢货。总之我们俩之间是没话可说了。
Ты либо с Братьями Бури, либо просто без мозгов. Так или иначе, нам говорить не о чем.
我拥有碎铁者矿坑。我们在这里赚的钱是水银矿坑的两倍,别人跟你说的有的没有的都别去信它。
Я владею Железорудной шахтой. Мы зарабатываем вдвое больше, чем эти хоркеры с Ртутной, и никому не верь, если будут говорить иначе.
够了。贾维德在哪?狩魔猎人的秘密在哪?说出来,不然我拿你去喂老鼠…
Довольно. Где Явед, где секреты ведьмаков? Говори, иначе я скормлю тебя крысам...
“也许吧……”他低下头,凝视着火堆。“我告诉过你,现在我的脑子里有洞。我本不会就这样坐在这里等你……”
«Может быть...» Он опускает голову и смотрит на поленья. «Я же говорил, у меня в памяти провалы. Иначе я не стал бы просто сидеть здесь и дожидаться...»
“你不是代理人,”他说道。“如果你是,你就不会调查毒品的事了。”
Вы не шестерки, — говорит он. — Иначе вы бы не расследовали эту шнягу с наркотиками.
没错。否则他怎么会说有道理呢?这是否意味着你是一个∗非常∗厉害的警探呢?有可能。
Впечатлил. Иначе тот не стал бы говорить, что это дельная мысль. Значит ли это, что ты ∗очень∗ хороший детектив? Возможно.
“我没有因为反抗强暴而杀了他,”她说到。“我已经跟你说过了。事情不是这样的。”
Я не убивала его из страха быть изнасилованной, — возражает она. — Я уже говорила вам об этом. Все было иначе.
人类说他在赶路,不然他就会取下老头的…
Счастье наше, говорит. В Локмин спешит. Иначе отрезал бы старому...
当时又没有更好的人选。如果时间允许,我或许会有不同的做法,但希里告诉我狂猎在追她。
Будь у меня больше времени, я бы решил это как-нибудь иначе, но Цири говорила, что за ней гонится Дикая Охота.
等等…如果他不想说话就算了。我想他能帮上其他忙。
Подожди... Не хочет - пусть не говорит. Он поможет нам иначе.
人都死了,总不能再说他不好。
Потому что об умершем иначе говорить не годится.
我们也许并不总是对眼,不过要是那样我们的关系不就很无聊了吗,你觉得呢?
Возможно, мы не всегда говорили на одном языке, но иначе это был бы залог довольно скучных отношений, не правда ли?
我可是拿薪水的,并没有被困住。别碰那些东西,否则别怪我喷你了。
Мне за это платят. И я нигде не застрял. Держись подальше от товара, иначе мы с тобой не так говорить будем.