испокон веков
自古以来; 从来
自古以来; 从古至今; 从古到今
asd
слова с:
в китайских словах:
从古到今
с древних времен до наших дней, с древнейших времен до настоящего времени, испокон веков, исстари
历来如此
так было испокон веков, так всегда было
撕破脸皮
中国自古就有息讼的主张, 因为告状总是意味着撕破脸皮。 Китай испокон веков выступает за улаживание исков, поскольку предъявление иска всегда подразумевает разрыв отношений.
历代
прошлые эпохи, минувшие династии; прошедшие хронологические периоды; в течение ряда поколений; испокон веков; хронологический, диахронический, диахронный
素来
издавна, с давних пор, исстари, с самого начала, испокон веков, искони; вообще, всегда
尚
由来尚矣 [так ведется] испокон веков
年代久远
испокон веков, многие поколения
自古以来
с давних времен, испокон веков; искони, издревле, издавна
开天辟地
1) миф. сотворить мир; сотворение мира; с испокон веков
自古
с давних времен, испокон веков; искони, издревле, издавна
古来
издревле, с древности, испокон веков
古往今来
с древности и до настоящего времени, во все века, испокон веков, во все времена
人生自古谁无死,留取丹心照汗青
все смертны испокон веков, так пусть же преданность моя останется в анналах
向来
всегда (перед отрицанием — никогда); испокон веков, издревле
老早就
давным-давно, уже давно, с давних пор, испокон веков
素昔
обычно, издавна, испокон веков
列班
历代王朝,文武官员朝拜皇帝,都要按品级高下排队列班的。 Испокон веков на аудиенции у императора при совершении коленопреклонения военные и гражданские чиновники должны были выстраиваться в очередь согласно рангу от высшего к низшему.
历来
исстари, издавна; испокон веков, искони; издавна существующий; никогда (перед отрицанием)
примеры:
由来尚矣
[так ведётся] испокон веков
村里的居民自古以来就从事捕渔业。
Жители посёлка испокон веков занимались рыболовством.
自古圣贤皆贫贱,何况我辈孤且直。
Испокон веков мудрецы происходили из бедных да худородных, что уж говорить о нас - сирых да прямодушных.
最近野生动物有所变化。你也许在雄鹿沼泽看见过一些带翅膀的蛇,它们是风蛇,已经很久没有在这里出现过了。
Со здешней фауной недавно произошли перемены. Пресмыкающиеся, которые тебе, должно быть, встречались под Вязкой топью, – это крылатые змеи, таких здесь не было испокон веков.
制皮是世界上最古老的专业之一。最早的衣服都是用动物皮做的。传说有一种特殊的皮革处理方式,现在已经失传。
Кожевничество – одно из старейших ремесел этого мира. Испокон веков шкуры животных служили одеждой разным народам. В легендах говорится об особом виде обработки кожи, утраченном в наши дни.
绿龙军团请求支援。翡翠梦境,它们守护了无数世代的地方,受到了虚空生物的入侵。
Род зеленых драконов взывает о помощи. Изумрудный Сон, где они правили испокон веков, захватили ужасные порождения Бездны.
地位与自由,自古二者只能择其一。
Испокон веков нам приходится выбирать между свободой и статусом.
「那是被称作奔狼领的危险地方,据说从很久以前开始,就是狼的领土。当时我出声警告他,他却像野兽一样,远远地从山上看着我。」
«Это жуткое место зовётся Вольфендом. Испокон веков здесь обитали волки. Я хотел предупредить мальчишку об опасности, но в ответ он лишь посмотрел на меня звериным взглядом».
「珍珠三叉戟人鱼自远古即已乘浪而来,它们有时与人类结盟,有时又与之为敌。如今,它们的力量再度登峰,没有人能论断新的浪潮将涌向何方。」~欧尼亚学者卡莉丝
«Мерфолки Жемчужного Трезубца испокон веков поднимались из моря, иногда принимая сторону людей, иногда становясь им врагами. Теперь их силы вновь поднимаются из глубин, и никто не знает, куда ударит волна на этот раз». — Калис, онеанский ученый
头发白了,脑袋也迟钝了。女巫都是住在村外的啊。
До седых волос дожил, а ума не нажил. Ведьмы испокон веков живут на окраинах деревень.
他已经和人类交战达一个世纪之久!
Он сражается с людьми испокон веков!
尽管这处小居所毫不引人注目,但却是全威伦最棒的船匠家族世代居住的地方,他们造的船艇在雅鲁加河以北无人能敌。
Хотя это маленькое хозяйство не особенно бросается в глаза, испокон веков здесь живет род корабелов из Велена - строителей лучших кораблей и парусных лодок от Понтара до Яруги.
凯尔卓是大史凯利格岛上最主要的堡垒。几个世纪以来,奎特家族都是这里的统治者,克拉茨·奎特也相当以它为傲。凯尔卓有一部分是在岛上最高峰的坚固岩石上直接雕刻出来的,只要是见过它的人都会留下深刻印象。传说,建造城堡的人是汉姆多尔和海琳的儿子,铁牙吉姆达尔,同时也是奎特家族的元老。吉姆达尔想要将所有的史凯利格群岛尽收眼底,以确保他的兄弟与其他座岛的统治者不会受到伤害,于是他用沉重的链子将海床上的山围住,拉出地表,放在大史凯利格岛上。他用了七天在山上砌成坚不可摧的堡垒,一直耸立到今天。在城堡里的高塔上可以鸟瞰史凯利
Каэр Трольде - главная крепость на острове Ард Скеллиг. Испокон веков родовое гнездо рода ан Крайтов, краса и гордость ярла Краха ан Крайта. Могучая твердыня, вознесшаяся на склонах высочайшей горы острова, частью выдолблена прямо в монолитной скале. По легенде, ее строителем был сам Гриммдарр Железный Клык, один из сынов Хеймдалля и Хейлин, основатель рода ан Крайтов. Гримдарр желал видеть весь архипелаг, чтобы следить, не приключится ли беда с его братьями, которые владели соседними островами. Потому он вбил тяжелые цепи в гору на дне моря, вытянул ее на Ард Скеллиг и за семь дней построил на ней неприступную крепость, с башен которой виден весь Скеллиге.
将人类变成怪物的诅咒自古皆有,起源与效果有很大的不同。通常是法师或女术士下了诅咒,诅咒的对象便改变形体,但效果不一定是马上出现。有时候受到影响的人是缓慢、一点一滴逐步转变。有时候正常人也能下诅咒,但这个人必须在道德上没有瑕疵、在生活中做过好事。这种人有时候可以取得魔法力量,让他在受到别人伤害时,对恶人下诅咒。这种诅咒力量十分强大,无法轻易解除。所以,任何涉及人类赎罪的事,时间都一定很长,并且十分痛苦。
Проклятия, превращающие человека в чудовищное существо, существуют испокон веков. У них различное происхождение и различное действие. Чаще всего бывает так, что чародей или чародейка накладывают проклятие, и эти чары преображают человека. Не всегда оно действует мгновенно. Случается, что жертва проклятия меняется долго и постепенно. Бывает и так, что проклятие накладывает обычный человек. Кто-то, чья совесть чиста, и кто всю жизнь творил добро. Такой человек набирается силы и, будучи обижен, сам может обидчику своему отплатить проклятием. Такие проклятия бывают сильны, и снять их трудно. Ибо все, что обидой людскою оплачивается, эффект имеет долгий и болезненный.
我已经多次严正重申,钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土,中方对此拥有无可争辩的主权。
Я много раз со всей строгостью заявлял, что остров Дяоюйдао и прилегающие к нему острова испокон веков являются собственной территорией Китай, китайская сторона обладает неоспоримым суверенитетом над ними.
当我们的兄弟呼吁元素议员到海伯海姆集合时,我们惊喜非常:波瑞阿斯似乎又对仙境的联合法和推进建立长期交流的政策产生了兴趣。
Когда Борей пригласил нас в Хиберхайм, мы было обрадовались, что он снова начал проявлять интерес к дипломатии. Ведь повелители стихий испокон веков правили королевством фей в дружбе и согласии...
我是强大的迭德里克,昔日国王军队的骑士指挥官!现在,我是个幸存者:骨爵,亡灵的领主!他们向我效忠,因为我让他们以非生非死的状态重新复苏了!
Я великий Мортерик, испокон веков бывший рыцарем-командором королевской армии! А теперь я еще и Костяной Барон, сюзерен всей нежити! Все эти зомби и скелеты - мои вассалы, ибо это я даровал им новую жизнь!
~吱吱!~我来自一个长久与墓穴打交道的家族。他们说我们家族的祖母是将最后的秘源之王制作成木乃伊的人!
~Пиии!~ Наш древний род испокон веков живет в гробницах. Говорят, что именно наша предводительница первой вкусила высохшей плоти последнего короля Источника!
强大的人从弱势群体吸取力量。众神的行为只不过是本能所向。
Сильные испокон веков питаются слабыми. Боги делали лишь то, что им присуще.
我们家原本好几个世代都好好的。这块地是你的,规则就是你定的。
У нас тут испокон веков заведено: твоя земля твои правила.