испугаться
см. пугаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
受惊
(完)见пугаться
[完]
见 пугаться
害怕; 畏惧; кого-чего 害怕
受惊, (完)见пугаться.
1. 害怕; 畏惧
кого-чего 害怕
见
пугаться.Взглянув на неё, он даже испугался—так она была бледна. 他看了她一眼, 大吃一惊—她脸色那么苍白。
слова с:
в русских словах:
пугаться
испугаться
испугаться до смерти - 吓坏; 害怕得不得了
насмерть
испугаться насмерть - 怕得要命
оробеть
сов. (испугаться)
испугать
тж. испугаться, сов. см.
в китайских словах:
惊怵
1) испугаться; испуг
2) испугать, перепугать
愬
愬而再拜 испугаться и дважды поклониться
闻风破胆
испугаться, струсить, прийти в ужас
遑急
растеряться, испугаться
洗然
тревожно, в испуге, испуганно, со страхом; испугаться, поразиться
受到惊吓
испугаться, быть напуганным
一激灵
диал. [испугаться] до полусмерти; душа в пятки ушла
恇扰
испугаться, быть в смятении (панике)
凶
испугаться, впасть в панику; бояться, паниковать
亡魂丧胆
совершенно растеряться (испугаться); душа ушла в пятки
亡魂丧魄
совершенно растеряться (испугаться); душа ушла в пятки
怔
1) zhēng испугаться, в ужасе
望而生畏
испытывать страх при виде кого-либо/чего-либо, испугаться при одном взгляде
一机灵
1) [испугаться] до полусмерти; душа в пятки ушла
慑人
устрашающий (вид), заставляющий испугаться, внушающий ужас
岔眼
шарахаться; не разглядеть и зря испугаться (о животных)
吓哭
заплакать от страха, напугать до слез, испугаться и заплакать
詟
1) испугаться; потерять присутствие духа, растеряться
出冷汗
обр. покрыться холодным потом; сильно испугаться; букв. выступил холодный пот
胆战
испугаться, перетрусить
迋迋
испугаться
嘻
3) ох!,ой! (восклицание испуга, боли); испугаться
战悚
испугаться; трепетать от страха
慑怕
испугаться; трястись от страха
骇殚
испугаться; перепугаться; бояться, страшиться (кого-л., чего-л.); опасаться; испуг
冷汗
出了冷汗 покрываться холодным потом (обр. в знач.: сильно испугаться)
吓死
обр. умереть от испуга, страшно перепугаться, испугаться до смерти; напугать до смерти
鄂
* вм. 愕 (испугаться; поражаться)
喘月吴牛
испугаться вещи из-за плохих воспоминаний или ассоциаций, которые с ней связаны
慑
慑于我军雄威 испугаться мощи наших войск
吓了一跳
испугаться, вздрогнуть от испуга, опешить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.Почувствовать испуг, тревогу, начать опасаться чего-л.
синонимы:
содрогнуться, струсить (струхнуть), обомлеть, опешить, оробеть, оторопеть, убояться, ужаснуться, устрашиться; одеревенеть, окаменеть, окостенеть, остолбенеть, оцепенеть, застыть от страха (ср. <Удивляться>). Я испугался, у меня волосы дыбом встали, душа в пятки ушла (упала), кровь застыла в жилах, сердце екнуло (сжалось), ноги подкосились, мурашки забегали по спине, холодный пот выступил на лбу, небо с овчинку показалось; на меня напал страх, страх обуял меня; с испугу побледнел, как полотно, обмер со страху. На нем лица нет, перепугался насмерть. <Я так испугался, что меня обдало морозом с ног до головы>. // "Волосы встали на голове его дыбом, и он присел без чувств на месте от ужаса". Дост. "Признаться, у меня на сердце захолонуло". Тург. "Отколь ни взялся ястреб злой: невзвидел света голубь мой". Крыл. Ср. <Бояться>.примеры:
出了冷汗
покрываться холодным потом ([c][i]обр. в знач.:[/c] сильно испугаться[/i])
慑于我军雄威
испугаться мощи наших войск
卒愕异物
испугаться странного существа, поразиться странным предметом
打个意挣
смертельно испугаться
愬而再拜
испугаться и дважды поклониться
被困难吓倒
испугаться трудностей
吓坏; 害怕得不得了
испугаться до смерти
把心都提到嗓子眼儿
быть очень напуганным; сильно испугаться, сильно волноваться
白雾,也就是我们牛头人所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。
Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.
这是你的勇气仪祭:冒着枪林弹雨,猎杀刺背枪匪,把我们的步枪夺回来。
Это и будет твое Испытание смелости: не испугаться града пуль, найти воров-свинобразов и вернуть наши винтовки.
训练战斗坐骑的第一步是要让它熟悉战斗的情景和声音。假如处理不当,它就会受到惊吓并抛下你逃走。
В первую очередь верховое животное нужно приучить к звукам и виду происходящего на поле боя. Если этого не сделать, оно может испугаться и пуститься наутек.
训练战斗坐骑的下一步是要让它熟悉战斗的情景和声音。假如处理不当,它可能会在非常不恰当的时机下害怕并逃走。
Чтобы продолжить обучение твоего ездового животного, его нуно приучить к виду крови и звукам боя. Если этого не сделать, оно может испугаться в самый неподходящий момент.
重点不是被惊吓,而是在恐惧中互相依靠。
Суть не в том, чтобы испугаться, а в том, чтобы положиться друг на друга перед лицом страха.
「经过种种历难之后,再也没有什么东西能吓到我了。」 ~薇薇安瑞德
«После всего того, что я пережила, мне уже трудно хоть чего-то испугаться». — Вивьен Рейд
是打算要吓唬我吗
Я должна испугаться?
我该感到害怕吗?
Я должен испугаться?
这是一回事……你没有见过∗它∗。没见过真的——没见过赤裸裸的。不害怕是不可能的。
Это одно и то же... Ты ∗этого∗ не видел. По-настоящему, в самом существе. Этого нельзя не испугаться.
你没有见过∗它∗。没见过你效忠的那些人的脸——赤裸裸的。不害怕是不可能的。
Ты ∗этого∗ не видел. Истинного лица своего хозяина, его сущности. Этого нельзя не испугаться.
嘿,如果那种事发生,我们还来不及担心就挂了。
Ну, если это произойдет, то мы сдохнем быстрее, чем успеем испугаться.
морфология:
испугáться (гл сов непер воз инф)
испугáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
испугáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
испугáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
испугáлись (гл сов непер воз прош мн)
испугáются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
испугáюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
испугáешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
испугáется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
испугáемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
испугáетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
испугáйся (гл сов непер воз пов ед)
испугáйтесь (гл сов непер воз пов мн)
испугáвшись (дееп сов непер воз прош)
испугáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
испугáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
испугáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
испугáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
испугáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
испугáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
испугáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
испугáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
испугáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
испугáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
испугáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
испугáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
испугáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
испугáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
испугáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
испугáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
испугáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
испугáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
испугáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
испугáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
испугáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
испугáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
испугáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
испугáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
испугáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
испугáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
испугáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
испугаться
害怕 hàipà, 畏惧 wèijù
не пугайтесь! - 不要害怕!
испугаться до смерти - 吓坏; 害怕得不得了