истица
女原告[人]
неявка истицы в суд - 原告未出庭
в русских словах:
соответствовать
соответствовать истине - 合乎真理
бесспорный
бесспорная истина - 公认真理; 四海皆准的道理
относительный
относительная истина - 相对真理
верить
3) (принимать за истину) 相信 xiāngxìn, 信 xìn
начистить
-ищу, -истишь; -ищен-ный〔完〕начищать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴或 чего(去皮、壳、鳞等)弄干净(若干). ~ рыбы 把一些鱼收拾干净. ~ картошки 把一些土豆的皮去掉. ⑵〈口〉擦好, 擦亮. ~ сапоги 擦好靴子.
восторжествовать
истина восторжествовала - 真理胜利了
правда
1) (истина) 真理 zhēnlǐ; (истинное положение) 真相 zhēnxiàng; (справедливость) 正义 zhèngyì; 真情 zhēnqíng; 真实[性] zhēnshí[xìng]
выдавать
выдавать ложь за истину - 拿假的冒充真的
абсолютный
абсолютная истина филос. - 绝对真理
глаголать
-олю, -олешь〔未〕〈古〉说, 说话. Устами младенцев ~ет истина. 〈谚〉儿童嘴里吐真情。
непреложный
непреложная истина - 天经地义; 反驳不了的真理
голый
голая истина - 纯粹真理
пережевывать
пережевывать всем известную истину - 一再重复人人知道的道理
грешить
грешить против истины - 违背真理
светоч
светоч истины - 真理的明灯
далек
его слова далеки от истины - 他的话与真相相距甚远
Цюаньчжэнь цзяо
全真教 quánzhēnjiāo (даосская школа Совершенной истины)
докапываться
докапываться до истины - 追求真理
наставлять
наставлять кого-либо на путь истины - 把...导于正轨; 指导...走真正的道路
доля
в его словах не было и доли истины - 他说的话一点真理也没有
незыблемый
незыблемая истина - 颠扑不破的真理
есть
что есть истина? - 真理是什么?
обчистить
-ищу, -истишь; -ищенный〔完〕обчищать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 把(表面、边缘)弄清洁, 刷干净; 剥 (或削)去(果)皮. ~ шубу 刷净皮大衣. ~ апельсин 剥去橙子皮. ⑵кого-что〈转, 俗〉偷光. ⑶кого〈转, 俗〉使输光.
зачистить
-ищу, -истишь; -ищенный〔完〕зачищать, -аю, -аешь〔未〕что 刷平, 磨光; 去掉…的外皮(不光滑、不平整的地方). ~ грани 把棱修平. ~ ножом конец провода 用刀子把电线头的绝缘皮刮掉; ‖ зачистка〔阴〕.
очевидный
очевидная истина - 明显的真理
зерно
зерно истины - 点滴真理
посвистать
-ищу, -ищешь 或 посвистеть, -ищу, -истишь〔完〕打口哨, 吹一阵口哨.
извечный
извечная истина - 永恒真理
прописной
прописная истина - 尽人皆知的一套话
изрекать
изрекать истину - 说 出真理
свиристеть
-ищу, -истишь〔未〕发啁啾声, 啾唧啼啭.
толкование:
ж.Женск. к сущ.: истец.