светоч
1) 火炬 huǒjù, 火把 huǒbǎ
2) 明灯 míngdēng, 灯塔 dēngtǎ
светоч истины - 真理的明灯
светоч науки - 科学的明灯
1. 〈
2. 〈转〉
(1). чего 明灯; 大师, 巨擘; 启蒙者, 真理的传播者
светоч истины 真理的明灯
светоч науки 科学巨擘
手电筒, 火炬, (阳)
1. (古时的)大蜡烛
чего <转, 雅>明灯, 灯塔(指带来文化, 真理, 自由等的人)
светоч науки 科学的明灯
大蜡烛, 火把, 火炬, 指路明灯
[阳] 明光, 火把, 明灯
слова с:
Светочка
светочувствительность
светочувствительный
свето-блокировка
светоактивность
светобоязливый
светобоязнь
световод
световодный
световозвращатель
световой
светограмма
светодальномер
светоделитель
светодиод
светодиодный
светозарный
светозащитный
в русских словах:
пользоваться
пользоваться электрическим светом - 使用电灯
разжиженный
В комнате-мягкий, разжиженный уличным светом полумрак. (Шолохов-Синявский) - 房间里光亮柔和, 街上的路灯使它显得半明半暗。
осиянный
-ян, -янна〔形〕〈旧, 雅〉被照亮的, 被照明的. лунным светом ~ые поля 月光照亮的田野.
ослеплять
ослеплен ярким светом лампы - 被明亮的灯光照得眼花
полоса
полоса света - 一道光线
освещение
2) (свет) 光亮 guāngliàng, 光线 guāngxiàn; (от лампы) 灯光 dēngguāng
отражение
отражение света - 光的反射
намереваться
намереваться уехать чуть свет - 想天一亮就走
образ
светлые образы будущего - 将来的光明想象
разливаться
3) перен. (распространяться) (о свете) 四射 sìshè; (об улыбке и т. п.) 泛出 fànchū, 现出 xiànchū
мелькать
4) (прерывисто светить) 闪烁 shǎnshuò
волновой
波的, 波动的, 起伏的, 〔形〕 ⑴波浪的, 波涛的. ⑵〈理〉波的. ~ое движение 波动. ~ая теория света 光的波动说.
восток
1) (страна света) 东 dōng, 东方 dōngfāng; (сторона) 东面 dōngmiàn
включать
включать свет - 开电灯
вокруг
путешествие вокруг света - 环球旅行
верить
верить в светлое будущее - 相信光明的未来
бродить
бродить по свету - 漫游世界
брезжить
2) безл. (светать)
природа
природа света - 光的性质
вспыхивать
1) (воспламеняться) 燃起 ránqǐ, 燃烧起来 ránshāoqilai; (о свете) 发闪光 fā shǎnguāng, 突然亮 tūrán liàng
просвет
1) (светлая полоса) 一条光线 yītiáo guāngxiàn; перен. 一线希望 yīxiàn xīwàng
вспышка
1) (огня) 爆发 bàofā, (света) 闪光 shǎnguāng
апокалипсис
1) (конец света) 世界末日 shìjiè mòrì, 天厄 tiānè
выводиться
3) (появляться на свет - о птенцах) 出生 chūshēng, 孵出来 fūchulai
мыкаться
-аюсь, -аешься 或〈旧〉мычусь, мычешься〔未〕〈俗〉流浪, 漂泊. ~ по свету 到处流浪.
выключать
выключать свет - 关电灯
непроницаемый
непроницаемый для света - 不透光的
выключиться
-ится〔完〕выключаться, -ается〔未〕 ⑴消失, 消除. ~ из сознания 从思想中消失. ⑵(线路)断开; 关闭. Свет ~ился. 灯关了。
огонь
2) (свет) 灯火 dēnghuǒ, 灯光 dēngguāng
выставлять
выставлять кого-либо в хорошем [дурном] свете - 在有利(不利)情况下描写...
блуждать
блуждать по свету - 漫游世界
в китайских словах:
慧
慧炬 светоч мудрости
亮儿
1) свет; огонек; светоч; источник света
明灯亮烛
светлый фонарь [яркая свеча] (обр. в знач.: светоч, маяк, путеводная звезда)
佛日
1) солнце (светоч) буддизма (славословие Будде; обр. в знач.: светоч, рассеивающий невежество; светоч добра)
2) свет буддийского учения
明灯
светлый фонарь [яркая свеча] (обр. в знач.: светоч, маяк, путеводная звезда)
толкование:
1. м.1) устар. Большая свеча, факел.
2) перен. То, что является источником истины, правды, свободы.
2. м.
Тот, кто несет с собою истину, просвещение, свободу.
примеры:
慧炬
светоч мудрости
“人权照耀下才有美满人生”
"Жизнь людей полноценна лишь тогда, когда ее озаряет светоч прав человека"
图雷,纳鲁道标
Тууре, Светоч наару
瓦里诺,万古之光
"Валинор", Светоч Эпох
「邪物再也无法靠穆坎迷雾保命!」 ~洁羽之光布鲁娜
«Чудовищам больше не спрятаться в туманах Моркрута!» — Бруна, Алебастровый Светоч
洁羽之光布鲁娜
Бруна, Алебастровый Светоч
齐心榜样塔兹莉
Тазри, Светоч Единства
渐逝之光布鲁娜
Бруна, Затухающий Светоч
飞行,先攻,系命在你的结束步骤开始时,若由你拥有且由你操控的永久物中同时有破碎之刃姬瑟拉与一个名称为渐逝之光布鲁娜的生物,则放逐它们,然后将它们融合为梦魇异音布瑟拉。
Полет, Первый удар, Цепь жизни В начале вашего заключительного шага, если вы одновременно являетесь владельцем и контролируете Гизелу, Сломанный Клинок и существо с именем Бруна, Затухающий Светоч, изгоните их, затем соедините их в Бризелу, Голос Кошмаров.
当你施放渐逝之光布鲁娜时,你可以将目标天使或人类生物牌从你的坟墓场移回战场。飞行,警戒(与破碎之刃姬瑟拉融合。)
Когда вы разыгрываете Бруну, Затухающий Светоч, вы можете вернуть целевую карту существа-Ангела или -Человека из вашего кладбища на поле битвы. Полет, Бдительность (Соединяется с Гизелой, Сломанным Клинком.)
飞行,警戒每当洁羽之光布鲁娜进行攻击或阻挡时,你可以将战场上任意数量的灵气结附于其上,且你可以从你的坟墓场和/或手牌中将可以结附它的任意数量灵气结附于其上。
Полет, Бдительность Каждый раз, когда Бруна, Алебастровый Светоч атакует или блокирует, вы можете прикрепить к ней любое количество Аур, находящихся на поле битвы, и вы можете положить на поле битвы прикрепленными к ней любое количество карт Аур из вашего кладбища и (или) руки, которые могли бы ее зачаровать.
无罪女王德洛莉丝·黛摆弄着旅行箱的把手,脸上露出∗痛苦∗的表情。实在是让人痛苦难耐。
Светоч Долорес Деи теребит ручку своего чемодана У нее на лице ∗боль∗. Это ужасно мучительно.
“她脸上的表情——像是达到了高潮。她胸部的伤口。握在父亲手里的我的手……”她闭上双眼,眼皮微微颤抖。“只不过我从来没有过一个父亲。而且我从没朝无罪女王德洛莉丝·黛开枪。”
«Выражение ее лица — как оргазм. Рана у нее на груди. Моя рука в руке отца...» Она закрывает глаза, ее веки дрожат. «Только у меня никогда не было отца. И я никогда не стреляла в Наш светоч Долорес Деи».
《最伟大的无罪者》,作者约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈。这本书又大又重。褴褛飞旋
«Величайший светоч» Жуана Паоло Саломао Лопеса де Фуэго. Огромная и тяжелая книга.
等等,无罪者到底是什么意思啊?我听说过那个系统……
Стоп, а что вообще такое «светоч»? Я слышал о системе...
德洛莉丝·黛——人道主义,国际主义和福利国家的无罪女王——转身面对你。她手上拖着一只旅行箱,似乎很着急。
«Долорес Деи — светоч гуманизма, интернационализма и социального государства — поворачивается к тебе лицом. У нее в руке дорожный чемодан. Кажется, она торопится.
等等,无罪到底是什么意思啊?我读过一本书,不过还是很模糊……
Стоп, а что вообще такое «светоч»? Я читал одну книжку про это, но там было так размыто написано...
无罪者是谁,或者是什么?
Кто или что такое светоч?
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的∗感觉∗。谁是∗第一任∗无罪之王——并不是德洛莉丝·黛……
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние ∗ощущения∗ при упоминании Долорес Деи. ∗Первый∗ светоч — не Долорес Деи...
不,不可能的。她是德洛莉丝·黛,人道主义的无罪女王。
Нет. Этого не может быть. Она — Долорес Деи, светоч гуманизма.
身为首位无罪者,他曾宣称应有更多同类存在于世。人们推测他的门徒即是圣党(奠基党)的起源。
Как первый светоч он провозгласил, что будут и другие подобные ему. Предполагается, что его последователи стояли у истоков Партии святых (Партии основателей).
“要我说的话…”女人低语到。“‘最伟大的无罪者’。没错,我很肯定。这是一本很重要的教学工具,对历史、宗教信仰,以及它们与∗无罪政权∗之间的联系进行了深入探究。”
Я бы сказала... — она задумчиво хмыкает. — „Величайший светоч“. Да, точно. Очень познавательный материал, позволяет погрузиться в историю, религию и их связь с ∗силой светочей∗.
是的。这个测试是客观的。没必要一提到德洛莉丝·黛就唤起你心里的∗感觉∗。谁是∗第一任∗无罪之王——不是她。
Да. В этом тесте нет ничего личного. Совсем необязательно погружаться во все эти внутренние ∗ощущения∗ при упоминании Долорес Деи. ∗Первый∗ светоч — не она...
我对那本‘最伟大的无罪者’有点兴趣。
Меня заинтересовала книга „Величайший светоч“.
无罪者是绝对不会犯错的人。无罪者做出的决策不是决策。它们是必然——无论如何都会发生,只会加速促进,压缩成几十年的时间,而不是几个世纪。无罪者是一种连续而精简的结果,是一个神圣的人类。大家都说生活在无罪者执政的时代是一种荣誉和骄傲。
Светоч непогрешим. Решения, им принятые, по сути даже не являются решениями — это данность, неизбежность, которая в любом случае произошла бы, только теперь для этого требуются не сотни, а десятки лет. Светоч — это непрерывное концентрированное событие, святой человек. Жить во времена светоча — великая честь и почет.
但她是人道主义的无罪女王,人道主义在这里似乎很重要吧。
Но ведь она светоч гуманизма. Вы, кажется, тут выступаете за гуманизм?
尽管你对自己造成了很大的伤害,这个标题好像还是停留在你的海马体里。这是无罪女王德洛莉丝·黛——人道主义、国际主义和福利国家的无罪者——她也许是有史以来最著名的人类。
Несмотря на весь вред, что ты нанес своему здоровью, это знание надежно хранится в твоем гиппокампе. Это Долорес Деи, светоч гуманизма, интернационализма и социального государства — возможно, самая известная личность, которая когда-либо существовала.
无罪者是世界上最高类别的历史人物,亦是字面意思上的历史化身。依照传统,无罪者会在受膏之时登基,成为奥西登的最高统治者——统治人类所认知的整个世界——或至少是世界上事关紧要的那部分。
Светоч — это высшая категория исторической личности в мире. В буквальном смысле — воплощение истории. Традиционно после принятия статуса светоч становится верховным правителем Окцидента или известного на тот момент мира. Во всяком случае, тех его частей, которые имеют значение.
有点。无罪者被立国党推选为公职,这个先例在整个人类历史上仅仅发生过六次。雷亚尔货币法律体系的建立就是为了容纳无罪者的统治,来适应我们的时代。
Своего рода, да. Светоч избирается Партией основателей. За всю историю человечества это происходило всего шесть раз. Законодательство Зоны реала изначально построено таким образом, чтобы обеспечить возможность избрания светоча, если он появится в наше время.
现在还有无罪者在位吗?
А сейчас у нас есть светоч?
不止。无罪者被立国党推选为公职,这个先例在整个人类历史上仅仅发生过六次。雷亚尔货币法律体系的建立就是为了容纳无罪者的统治,来适应我们的时代。
Больше, чем правитель. Светоч избирается Партией основателей. За всю историю человечества это происходило всего шесть раз. Законодательство Зоны реала построено таким образом, чтобы обеспечить возможность избрания светоча, если он появится в наше время.
那可是无罪女王德洛莉丝·黛,说话注意点。
Это великий светоч Долорес Деи, следи за языком.
等等,∗无罪∗到底是什么意思啊?
Стоп, а что вообще такое ∗светоч∗?
无罪女王德洛莉丝·黛,让你伤心了,我很抱歉。
Мой светоч Долорес Деи, прости, что я расстраиваю тебя.
王座上的名牌写着:领航者艾琳。她被描绘成一个戴着厚有框眼镜的老妇人,一只手中握着金色的∗盾形纹章∗,另一只手握着一支节杖。这就是无罪者黛作为顾问服务过的女皇——在那之上是黛本人的全身像。
Над троном виднеется декоративная планка, на которой написано: Ирен Мореплавательница. Она изображена как пожилая женщина в очках с толстой оправой. В одной руке у нее золотая держава, а в другой — скипетр. Это королева, советником которой служила светоч Долорес Деи, изображенная выше.
“最伟大的无罪”,作者约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈。
«Величайший светоч» Жуана Паоло Саломао Лопеса де Фуэго.
诸位良民!从此以往,汝等所居将不复为所欲为的蛮荒之地。而今汝等归属于伟大的尼弗迦德帝国,受尼弗迦德法律保护,同时也被赋予了新的义务。帝国军队带来启迪蒙昧之火炬,敬请把握,黑暗纪年已成过往,即将迎来的,是光辉灿烂的新纪元!
Добрые люди! Вы живете теперь не в варварской земле, где всякий делает, что ему вздумается, но в Нильфгаардской империи. Нильфгаардские законы отныне защищают вас, но и налагают, в то же время, некоторые обязательства. Войска Императора принесли вам светоч просвещения, и если вы примете его из наших рук, темное лихолетье, в котором вы пребываете, скоро сменится новым, светлым веком!
这就是无罪女王德洛莉丝·黛。
Это Долорес Деи, светоч.
阅读“最伟大的无罪者”
Прочел книгу «Величайший светоч».
《最伟大的无罪者》
Книга «Величайший светоч»
最伟大的无罪者
«Величайший светоч»
女神与你同在,知识渊博的家伙!
Да не оставит тебя богиня, о светоч знания!
一旦能理解那一点,我就心满意足了。继续啊。
Если мы договорились, мне больше не о чем тревожиться. Веди же нас, о, светоч здравого смысла.
卢锡安-忠诚使者
Люциан Светоч Веры
创世神维拉科查啊,照耀印加的子民,为您的仆从照亮前进的道路吧。
Виракоча, светоч инков, просвети своих слуг, которые верно следуют за тобой.
морфология:
све́точ (сущ неод ед муж им)
све́точа (сущ неод ед муж род)
све́точу (сущ неод ед муж дат)
све́точ (сущ неод ед муж вин)
све́точем (сущ неод ед муж тв)
све́точе (сущ неод ед муж пр)
све́точи (сущ неод мн им)
све́точей (сущ неод мн род)
све́точам (сущ неод мн дат)
све́точи (сущ неод мн вин)
све́точами (сущ неод мн тв)
све́точах (сущ неод мн пр)