карты
1)〔名词〕地图精确性
2)〔名词〕纸牌
карт[复]<口俚, 谑>多米诺骨牌
扑克牌; 扑克; 牌
地图精确性
扑克牌; 扑克; 牌
地图精确性
слова с:
ИУК истинный угол карты
МУК магнитный угол карты
бланковые карты
гармонический анализ карты погоды
дисплей движущейся карты местности или тактической обстановки
достоверность карты
игральные карты
играть в карты
индикатор движущейся карты
карты с линиями движения
карты с местностью
код для считывания координат с карты
лоток карты
масштаб карты
метод карты изобар
навигационные карты
нагрузка карты
рамка карты
раскрыть свои карты
сводка листов карты
составление карты
сражаться в карты
тасовать карты
угол карты
цифровой генератор карты
в русских словах:
проигрываться
он проигрался в карты - 他打牌输了许多钱
разномасштабный
〔形〕比例尺不同的. ~ые карты 比例尺不同的地图.
перетасовать
-сую, -суешь; -сован-ный〔完〕перетасовывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 重洗(牌). ~ карты 把牌重洗一遍. ⑵кого-что〈转, 口〉重新安置, 按新方式安排. ~ гостей 重新安置客人. ~ все бумаги в столе 重新整理桌里的文件; ‖ перетасовка〔阴〕.
подтасовывать
1) (карты) 洗牌时弄鬼 xǐpái shí nòngguǐ
кодирование
кодирование карты 编码地图
нечистый
нечистая игра в карты - 骗人的纸牌戏
идти
16) (делать ход в игре) 出 chū (в карты); 走 zǒu (в шахматы)
карта
географическая карта - 地图
политическая карта - 政区图
физическая карта - 地形图
морская карта - [航]海图
колода карт - 一副纸牌
тасовать карты - 洗牌
сдавать карты - 发牌
играть в карты - 玩纸牌; 打纸牌
банковская карта - 银行卡
кредитная карта - 信用卡
платежная карта - 借记卡
медицинская карта - 身体检查表, 病历本
регистрационная карта - 登记表
технологическая карта - 工艺卡
идеально
〔副〕 ⑴идеальный 的副词. ⑵〈口〉(与动词连用)纯熟地; 尽善尽美地; (与形容词连用)极, 完全. ~ ровный 极其平坦的. Он ~ играл в карты. 他的牌艺很精。
играть
играть в карты на деньги - 赌牌
игра
2) 竞技 jìngjì, 比赛 bǐsài; (в карты, шахматы и т. п.) 玩 wán
игра в карты - 打(玩)牌
5) (партия) 一场 yīcháng; (в карты) 一把牌 yībǎpái; (в азартные игры) 一局 yījú
заигрывать
заиграть карты - 玩坏纸牌
выигрывать
выигрывать в карты - 玩纸牌赢
в китайских словах:
天气图分析
анализ карты погоды, анализ синоптической карты
棋牌
шахматы и карты (обр. настольные игры)
图幅
формат чертежа; лист карты (чертежа)
卡者
держатель карты, кард-холдер
信用卡者 держатель банковской карты
卡奴
раб кредитной карты, человек, который не может погасить задолженности по своей кредитной карте
排料
выход материала; выходной, вытяжной, разгрузочный; составление карты раскроя
小灵通
сотовый телефон (без сменной сим-карты, используется в локальных (городских) сетях сотовой связи), PHS (англ. аббр. Personal Handy-Phone System); система персонального доступа (в Сеть); смарт-карта
存储卡插槽
слот для карты памяти
和
очки (в игре в кит. карты, в мацзян)
碰和
диал. играть в мацзян (в карты)
摊牌
прям., перен. раскрывать свои карты; карты на стол
王牌
1) самая старшая карта в колоде (по умолчанию, туз, если правилами игры не предусмотрено иное)
2) прям., перен. козырные карты, козыри
插卡槽
слот для карты
经桡
указка (для показа, напр., геогр. карты)
航线图
маршрутная карта, маршрутные навигационные карты
搭子
1) товарищ, приятель (который составляет компанию в развлечениях); компаньон, партнер, напарник, соперник (при игре в карты, мацзян и т.п.)
植物基因图谱
генетические карты растений
赌具
принадлежности игры (напр. игральные кости, карты)
图边
рамка карты, край карты
摊底牌
раскрывать свои карты
提现
1) получать (снимать) наличные (напр. с банковской карты)
2) переводить денежные средства с электронного кошелька на банковскую карту
留一手
не раскрывать все карты; держать кое-что в секрете; быть начеку
地图名称
название карты
留抵
4) не быть откровенным до конца, не раскрывать все карты
左图右史
слева — карты (планы), справа — анналы, обр. о человеке, который любит учиться, или о большой коллекции книг
图名
2) название карты
卡槽
1) зажим для карточек; слот защемления (визитных и т.п.)
2) слот расширения для карты памяти; слот для SIM-карты
图籍
топографические карты и списки населения
地图判读
чтение (считывание данных) с карты
图绘
2) изображение; карты и рисунки
热拔
电话卡热拔 горячее извлечение сим-карты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Карточная игра.
примеры:
赌押账
поставить в банк залог (обеспечение; [i]при игре в карты[/i])
斗了一天纸牌
целый день играли в карты
一翻牌
один кон (круг) в карты (кости)
插图, 附图
карты врезки, карта интерполяции
摊底牌
раскрыть свои карты
地图剪(嵌)贴
[c][i]воен.[/i][/c] монтаж карты
玩纸牌赢
выигрывать в карты
玩坏纸牌
заиграть карты
打(玩)牌
игра в карты
玩纸牌; 打纸牌
играть в карты
骗人的纸牌戏
нечистая игра в карты
他打牌输了许多钱
он проигрался в карты/в маджонг
把纸牌摆开
разложить карты
全身贯注地玩(打)扑克
резаться в карты
坐下打牌
усесться за карты
赌纸牌
играть в карты
我整个晚上没拿到一手好牌
у меня ни разу за весь вечер хорошей карты не было
把牌重洗一遍
перетасовать карты
世界大洋深度图百年会议
конференция, посвященная столетию генеральной батиметрической карты океана
书状、口头辩论、文件、构成案文、地图和图表
Материалы письменного и устного судопроизводства и документы, включая тексты, карты и чертежи
生境绘制;制作生境图
составление экологической карты района
这本地图集有40幅地图, 其中包括3幅英国地图
этот атлас содержит 40 карт, в том числе имеются 3 карты Англии
这张地图的比例尺是四十六万分之一。
Масштаб этой карты 1: 460000.
迫使对方摊牌
заставить оппонента раскрыть карты
用石头压住地图的四角
прижать углы карты камнями
“既然协商不行,那我们就走法律途径吧。”王先生最终摊牌。
"Раз переговоры не помогают, будем действовать через закон". Господин Ван в конце концов раскрыл свои карты.
我的银行卡里面的钱被盗了!
У меня украли деньги с банковской карты!
绘图人
составитель карты
绘图时间
дата составления карты
玩牌不要打通宵
не надо всю ночь играть в карты
他有一个癖好——打牌
есть у него страстишка — карты/маджонг
他的牌艺很精
Он идеально играл в карты
染上打牌的坏习惯
повадиться играть в карты/в маджонг
打乱全部计划
спутать все карты; путать все карты
打乱的计划; 打乱… 的计划
смешать карты кого, чьи, кому; смешать планы кого, чьи, кому
打乱 的计划
расстроить план; Смешать чьи карты; смешать планы кого, чьи, кому; смешать карты кого, чьи, кому
打乱… 的计划
смешать планы кого, чьи, кому; смешать карты кого, чьи, кому
凑足人手打牌
составить партию в карты
内行; 驾轻就熟
Карты в руки кому
网格差(真北与网格北之间的夹角)
заострения карты
裂隙角(粘飞行图时)
заострения разрыва при склейке полётной карты
地图分幅(系统)
нарезка карты, разграфика карты
立体(测绘仪)制图
составление карты на стереообрабатывающих приборах
编绘(制)地图
составление карты
图幅(图)廓
рамка листа карты
地图(标绘)坐标代号
код для считывания координат с карты
地图(图幅)安排, 地图(图幅)布局
компоновка карты
亮出自己的计划(或意图)
Раскрыть свои карты
(地图的)磁航向角
МУК магнитный угол карты
(地层)构造图
тектонические карты
(塑料)立体地图
рельефные карты на пластике
(轮廓)略图, 素图
бланковые карты
(海)图比例尺
шкала карты
(信用卡的)信用额度
норма кредитной карты
撕毁成一半的地图
обрывок карты
地图{标绘}坐标代号
код для считывания координат с карты
图幅{图}廓
рамка листа карты
地图{编制}纲要
программа карты
地图{图幅}布局
компоновка карты
地图{图幅}安排
компоновка карты
打乱…的计划
смешать чьи карты; расстроить план; расстроить чей план
打牌输掉许多钱
проиграться в карты/в маджонг
打牌赢许多钱
наиграть в карты/в маджонг много денег
您自个儿决定吧。您是这方面的专家
Вы сами решите. В этом деле и карты вам в руки.
公务卡使用中,持卡人应做到公务活动项目优先使用公务卡结算,并取得发票(发票抬头为)等财务报销凭证和相关公务卡消费凭证,方可进入报销流程。
В ходе применения служебной банковской карты, держатель карты обязан добиться преимущественного использования служебной банковской карты в расчетах по позициям служебной деятельности и получать счета-фактуры (с указанием в реквизитах счета-фактуры) и иные финансовые оправдательные документы для представления расходов к списанию и соответствующие оправдательные документы для трат по служебной банковской карте, только при этом условии возможно включение в процесс представления расходов к списанию.
使用公务卡产生的个人消费支出,由持卡人自行办理还款业务,我国不承担个人消费引起的一切责任。
В отношении образовавшихся при использовании служебной банковской карты расходов на личные траты держатель карты самостоятельно оформляет операции по погашению задолженности, наша страна не берет на себя какую-либо ответственность, возникающую в связи с личными тратами.
大陆图, 洲地图
карты частей света
泽姆兰的失落藏宝图碎片
Обрывки карты потерянного сокровища Землана
收集你的卡牌
Тебе и карты в руки
昨夜,一阵突如其来的不安掠过我的全身,令我感到我的孙女奥利萨正处在巨大的危机中。我用纸牌进行了占卜,“死神”在桌上凝视着我。
Вчера ночью меня охватил беспричинный ужас. Я почувствовала, что моя внучка Алисса оказалась в страшной опасности. Я разложила карты... и со стола на меня взглянула Смерть.
你现在已经收集到了长剑套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Мечей, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
你觉得似乎可以用这张卡片来联络某些人,或某些事物。
Вы чувствуете, что с помощью этой карты можно кого-то призвать.
必须在黑暗教团的家伙释放出更可怕的邪灵前阻止他们!前往北方的斯克瑟隆废墟寻找阿斯迦,取回他随身携带的图腾。这样,我们就能制止黑暗教团的计划了。
Их необходимо остановить, пока они не натворили еще больше бед. На Развалинах Скетлона к северу отсюда найди Азгара и принеси хранящийся у него тотем. Он поможет нам спутать карты темному конклаву.
你现在已经收集到了法师套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Магов, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
你现在已经收集到了盗贼套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Разбойников, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
你现在已经收集到了恶魔套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Демонов, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
手令上的封蜡刚被打开没多久。你看不懂行文整齐的暗夜精灵文字,但一副手绘地图标示出了附近的遗迹。地图的下面书写着另一种完全不同的语言,用闪烁着金属色泽的墨水书就的符文。
Восковая печать на этих приказах недавно была сломана. Аккуратные записи карандашом, которые делали ночные эльфы, прочесть невозможно, но на небольшой от руки нарисованной карте изображены близлежащие руины. Ниже карты видны руны, написанные металлическими мерцающими чернилами.
你在龙皮上发现了海图的一部分。如果能拼凑出完整的海图,或许可以了解克瓦迪尔未来的攻击计划。
Вы обнаружили первую часть навигационной карты, начертанной на обрывке драконьей шкуры. Если бы вам удалось собрать полную карту, вы смогли бы найти квалдирские планы будущей атаки.
裂鞭海岸的水手身上说不定就携带着海图的缺失部分。卡鲁克应该会对上面的内容感兴趣吧。
Должно быть, остальные части карты находятся у других моряков на берегу Терзающего Бича. Наверняка, Карука заинтересовала бы информация, содержащаяся в карте.
地图最南边的一个点上标着鳄鱼相互搏斗的象形符号。
Точка в южной оконечности карты была отмечена иероглифами, изображающими дерущихся крокодилов.
象形文字在地图的东南角标着一个带有锁链的托维尔记号。
Иероглифы, изображающие закованного в цепи толвира, нанесены в юго-восточном уголке карты.
地图背面是一幅工整的草图,画的是箱子的主人以及钥匙被一只名叫克里克拉克的大龙虾吃掉了。
Неплохо нарисованная сюжетная сценка на обороте карты повествует о том, что владельцем сундука, а заодно и ключом от оного, поужинало гигантское ракообразное по имени Кликлак.
<基洛克指着地图下方的签名。>
<Килрок показывает на подпись в нижней части карты>.
好几张作战地图上都画着一条源于塞拉摩,穿越贫瘠之地,直达荣耀岗哨的大道,这条大道仍在建设中。看来联盟企图从海岸处修筑道路,插入卡利姆多的心脏地带!
Топографические карты местности вокруг Заставы Чести с чем-то вроде большой незаконченной дороги, пересекающей все Степи и идущей из Терамора. Похоже, Альянс планирует проложить дорогу от побережья в самое сердце Калимдора!
应该把这件事告诉基洛克·血槌。
Килрок Кровавая Дубина захочет посмотреть на эти карты.
如果陶拉祖废墟被彻底焚毁的话,我们很可能会失去一批有价值的情报。在你为将军跑腿期间,留意一下废墟中的地图或是书页。我知道一点点兽人语,应该可以看懂你找到的情报。
В огне Таурахо может погибнуть ценная оперативная информация. Пока ты выполняешь задание генерала, поищи какие-нибудь карты или любые другие бумаги. Я немного говорю на орочьем языке, так что я смогу кое-что понять в документах, которые ты найдешь.
将军,你的部队已集结在塔纳安丛林,正等候你的指示。到塔纳安计划图跟前去,下达你的指令。
Генерал, войска в Танаанских джунглях ожидают приказаний. Отдать их можно у карты операций в Танаане.
你一定听过那句话,“敌人的敌人……”什么的。所以我们最好找到他们的追踪地图,抢先一步找到那个杀手!
Знаешь, как говорят: "Враг моего врага..." В общем, нам надо бы собрать их охотничьи карты и отыскать этого таинственного убийцу первыми!
勇士,我需要你的帮助。海拉终于出手了。
<Герой/Воительница>, мне нужна твоя помощь. Кажется, Хелия наконец раскрыла свои карты.
在地图的底部,有人潦草地写下一道命令:布置陷阱!>
В нижней части карты кто-то неразборчиво дописал: "Установите ловушки!">
老实跟你说吧,我来这儿是有原因的。之前出了点乱子。我喝了点小酒,赌了点小钱,但朗姆酒的劲儿有点大……你懂的。然后,我好像说了些不该说的话,动了不该动的手,然后……老实说那时候完全迷迷糊糊的。从那之后,我在那里就不怎么受待见了。
Я тебе честно скажу, <приятель/подруга>, – у меня тут свой интерес. В последний раз здесь случилась заварушка. Выпивка, карты, кости... в общем, рому было слишком много. Слово за слово, потом мордобой... нехорошо вышло. Короче, после этого мне тут не особо рады.
你已经找到愿意协助你的术士同胞,我们现在可以使用恐痕作战计划在破碎群岛各地完成重要的任务。
Теперь, когда ты <отыскал/отыскала> других чернокнижников, желающих помочь, мы сможем при помощи стратегической карты разлома Зловещего Шрама отправлять их на различные задания на Расколотых островах.
你先看一下,再告诉我接下来的计划!
Ознакомься с принципом работы карты и реши, где нам следует сосредоточить усилия в первую очередь.
这张地图可以让我们追踪破碎群岛全境的事态进展,并在产生威胁时做出回应。我们的部队目前人数有限,所以我们必须集中精力,针对我们擅长处理的问题发挥最大的效力。
С помощью этой карты мы сможем следить за развитием ситуации на Расколотых островах и устранять угрозы по мере их появления. Пока наши силы довольно малочисленны, так что нам следует действовать с максимальной эффективностью.
是时候让她看清真相了。
Пришла пора раскрыть все карты.
托恩塞尔老大说我是喝醉的时候打牌把她给输掉了。虽然我不记得昨晚到底发生了什么,但我敢打包票谁都喝不赢我,而且我绝不会拿我的鸟来打赌!我怀疑是有人在搞鬼。米兰达虽然看上去不怎么样,但她肯定是你平生所见飞得最快的猎鹰。
Босс Торнсейл говорит, что я слишком много выпил и проиграл ее в карты. Я на самом деле не помню, что там было прошлой ночью, но пить я умею – и ни за что бы не поставил на кон свою птичку! Кажется, дело нечисто. По ней не скажешь, но на самом деле Миранда – самый быстрый сокол из всех, что ты когда-нибудь <видел/видела>.
他吃掉了我的背包、指南针、登山镐和我的炉石卡牌。
Он съел мой рюкзак, компас, кирку и мои карты Hearthstone.
拿回我的卡牌!
Верни мои карты!
魔术旅馆的客人总爱玩卡牌游戏,偶尔他们会丢掉一些卡牌。去看看你能不能找几张比赛期间掉落的卡牌。
В "Приюте фокусника" часто собираются любители карточных игр, чтобы скоротать время за игрой в карты. Бывает, они выбрасывают карты, которые им уже не нужны. Сходи туда и посмотри, не валяются ли там карты на полу. Собери все, какие найдешь.
这张地图指出了被遗忘者在灰色哨所周围的战略部署。东部的标记处是一个药剂师营地,那里就是亡灵骑兵的补给地点。
На этой карте обозначены стратегически важные точки дислокации сил Отрекшихся вокруг заставы Седогрива. Метка в восточной части карты обозначает аптекарский поселок, откуда осуществляется снабжение жутких наездников.
说点别的!我一直在寻思如何创造自己专属的暗月卡片。如果那些土包子都办得到,我当然也可以。
Причем они не обязательно должны быть растительного происхождения! Мне пришла в голову идея создать свои собственные карты Новолуния. Уж наверное в этом нет ничего сложного, раз даже у этих троггов получается.
морфология:
кáрт (сущ неод ед муж им)
кáрта (сущ неод ед муж род)
кáрту (сущ неод ед муж дат)
кáрт (сущ неод ед муж вин)
кáртом (сущ неод ед муж тв)
кáрте (сущ неод ед муж пр)
кáрты (сущ неод мн им)
кáртов (сущ неод мн род)
кáртам (сущ неод мн дат)
кáрты (сущ неод мн вин)
кáртами (сущ неод мн тв)
кáртах (сущ неод мн пр)
кáрта (сущ неод ед жен им)
кáрты (сущ неод ед жен род)
кáрте (сущ неод ед жен дат)
кáрту (сущ неод ед жен вин)
кáртой (сущ неод ед жен тв)
кáртою (сущ неод ед жен тв)
кáрте (сущ неод ед жен пр)
кáрты (сущ неод мн им)
кáрт (сущ неод мн род)
кáртам (сущ неод мн дат)
кáрты (сущ неод мн вин)
кáртами (сущ неод мн тв)
кáртах (сущ неод мн пр)