игра
1) 玩耍 wánshuǎ, 游戏 yóuxì
детская игра - 儿童游戏
2) 竞技 jìngjì, 比赛 bǐsài; (в карты, шахматы и т. п.) 玩 wán
игра в шахматы - 下象棋
игра в карты - 打(玩)牌
азартные игры - 赌博
3) (на музыкальном инструменте) 演奏 yǎnzòu; (на рояле, гитаре, арфе) 弹 tán; (на скрипке, виолончели, гармони) 拉 lā; (на духовых инструментах) 吹 chuī
4) (актёров) 表演 biǎoyǎn
5) (партия) 一场 yīcháng; (в карты) 一把牌 yībǎpái; (в азартные игры) 一局 yījú
эта игра не в счёт - 这一局不算; 这场[竞赛]不算数
сейчас моя игра - 现在该我来了
6) (интриги) 阴谋 yīnmóu, 伎俩 jìliǎng
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
◇игра в одни ворота〈口语〉只向一个门踢的球赛, 总是某一方进攻的球赛(喻只为单方面利益行事)
не любить игры в одни ворота 不喜欢单向射门的球赛; 不喜欢只对某一方有利的事
Игра-то идёт не в одни ворота. 这场球赛双方有攻有守; 这件事不使单方面吃亏。 игра, -ы, 复игры[阴]
◇игра в одни ворота〈口语〉只向一个门踢的球赛, 总是某一方进攻的球赛(喻只为单方面利益行事)
не любить игры в одни ворота 不喜欢单向射门的球赛; 不喜欢只对某一方有利的事
Игра-то идёт не в одни ворота. 这场球赛双方有攻有守; 这件事不使单方面吃亏。 игра, -ы, 复игры[阴]
(1). играть, 1 解的动; (儿童的)游戏; 游戏用具, 玩具
забавная игра 有趣的游戏
дидактические игры 有教育意义的游戏
(4). военная игра 打仗游戏; 军棋; 〈军〉军事导演(训练用语)
детские игры 儿童游戏; 儿童玩具
настольные игры 桌上玩具(指积木、拼字板等)
(7). игра в прятки(或жмурки) 捉迷藏
игра в снежки 打雪仗
устроить ~у 组织游戏
Мальчики любят игру в войну. 男孩子喜欢玩打仗的游戏
2. (运动、赌博等)游戏, 竞赛
шахматная игра 或 (2). игра в шахматы 下国际象棋
(3). показательная игра(球类) 表演赛
спортивный игры 运动竞技, 球类运动
подвижные игры 户外运动, 活动性游戏
азартные игры 赌博
игра в футбол 踢足球
игра в карты 打扑克(牌)
отложить ~у 将比赛延期
исключить из ~ы 取消比赛权
выйти из ~ы 退出比赛
нарушать правила ~ы 犯规
играть в большую ~у 玩大牌(指输赢很大), 赌大钱
Игра в настольный теннис ведётся до счёта 21. 乒乓球比赛每局须打满二十一分。
3. (啤酒、汽水等)起泡沫, 冒泡
игра вина 酒起泡沫
4. (光芒)闪耀; (色彩)变幻; (表情、眼神、话声等)变化
игра солнечных лучей 阳光闪耀
игра бриллиантов 钻石的闪光
игра красок 色彩变幻
игра глаза 眼神的变化
Мать следила за игрой его лица. 母亲注视着他面部表情的变化。
5. 演奏(乐曲)
игра на рояле 弹钢琴
игра на скрипке 拉小提琴
игра на струнных инструментах 弦乐器演奏
игра оркестра 乐队的演奏
игра пианистки 女钢琴家的演奏
искусная игра 技艺高超的演奏
6. 表演(角色)
игра артиста 演员的表演
7. 〈转〉(玩)把戏, (耍)花招
политическая игра 政治把戏
дипломатическая игра 外交手腕
двойная игра 两面手法
змеиная игра 阴险的伎俩
Вы словно подозреваете с моей стороны игру. 你好象在怀疑我有什么花招似的。
◇ (6). биржевая игра 证券投机, 交易所投机
пуститься в биржевую игру 从事证券投机
игра воображения 空想, 幻想
игра жизнью и смертью 冒生命危险的事, 拿生命当儿戏
(10). Игра не стоит свеч(或свечей). 得不偿失(指不值得一干的事)。
(11). игра природы(自然界的) 奇异现象; 畸形现象
игра сил 各种势力的竞争, 角逐
игра сил на рынке 市场上的角逐
в порядке игры сил 以角逐的方式
игра слов 俏皮话; 双关语
(16). игра судьбы(或случая) 命动的捉弄, 意外的巧合
(17). играть(或вести, затеять) большую(或крупную) игру 玩大把戏, 做大买卖, 冒大风险
теория игр〈 数〉对策论
Игра, -ы[ 阴]伊格拉(俄罗斯城镇)53°09′E, 57°31′N
игра 游隙, 间隙
1. 1. 演奏, 弹奏, 吹奏
2. 扮演; 表演
3. 竞技; 比赛, 体育比赛
4. 玩(球), 下(棋), 打(牌等)
5. 游戏, 玩耍
6. 把戏, 花招; 手腕, 手段
7. (光线的)闪耀, 闪动; (色彩的)闪变; (声音, 眼色, 面色等的)变化
8. 玩具; 体育用具
9. <数>对策
2. 游隙; 游动
游隙, 游动, 游戏, 比赛, 闪耀, , 复игры(阴)
1. 见играть
2. 游戏, 玩刷?
детская игра 儿童游戏
3. 玩(球), 下(棋), 打(牌等); 竞技, 体育比赛
игра в футбол 踢足球
шахматная игра 下象棋
азартные ~ы 赌博
спортивные ~ы 球类运动
нарушить правила ~ы 违反比赛规则
транслировать ~у 转播比赛(实况)
4. (光线的)闪耀, 闪动; (色彩的)闪变; (声音, 眼色, 面色等的)变化
игра солнечных лучей 阳光闪烁
следить за ~ой (чьего) лица 注视... 面部表情的变化
5. 演奏, 弹奏, 吹奏
виртуозная игра 技艺高超的演奏
игра на рояле 弹钢琴
слушать ~у (кого-чего) 听... 的演奏
6. 扮演; 表演
игра в роли рабочего 扮演工人的角色
игра молодого актра поразила всех. 年轻演员的表演使大家惊叹
7. 把戏, 花招; 手腕, 手段
политическая игра 政治花招
дипломатическая игра 外交手腕
опасная игра 冒险的勾当
вести двойную ~у 耍两
1. [罪犯]犯罪
2. [渔]移动的鱼饵; 用移动鱼饵钓鱼
3. [电脑]游戏, 电脑游戏, 游戏软件
игра наверняка (на верняк, по шкнсу) [ 赌]暗中作弊的赌博
игра на глаз [ 赌]用背面作了可以目视的记号的纸牌赌博
игра на щуп [ 赌]用背面作了可以用手指摸出来的记号的纸牌赌博
игра на (в) складку [ 赌]纸牌赌博游戏, 用都被预先放在已知的位置的整副纸牌赌博
игра на телеграф (на сигнал) [ 赌]合作者发出约定暗号的纸牌赌博
игра на заманку [ 赌]诱使预定的受害者参加的赌博游戏
боевая игра [ 赌]没有作弊的赌牌游戏
игра на счастье [ 赌]没有作弊的赌牌游戏
игра под очко [ 赌, 罪犯, 监]赌牌游戏, 赌输者要受到同性肛交或口交
игра под ответ [ 赌]欠账赌牌
игра на три косточки [ 罪犯, 监]赌牌游戏, 赌输者要杀死该团伙不喜欢的成员
игра на одну (две, три, четыре) звёдочки [ 罪犯, 赌]以少尉, 中尉, 上尉, 大尉的生命为赌注的赌博
игра на гитаре
1)[ 罪犯, 赌]用专门的工具撬保险柜盗窃2)[青年, 罪犯]和妇女发生性行为
игра на дудке (на кларнете, на флейте) [ 同性, 罪犯]"吹箫"(同性口交)
игра на рояле [ 罪犯, 警]指纹鉴定
игра в одни ворота < 口俚>一边倒的比赛(喻指只为单方面利益行事)
(17). -ы[ 阴][大学生(语文系)]历史语法(课程)
演奏, 弹奏, 吹奏; 扮演; 表演; 比赛, 体育比赛; 竞技; 玩(球), 下(棋), 打(牌等); 游戏, 玩耍; 把戏, 花招; 手腕, 手段; (光线的)闪耀, 闪动; (色彩的)闪变; (声音、眼色、面色等的)变化; 体育用具; 玩具; 〈数〉对策; 游隙; 游动
①玩耍②游戏; 运动项目(比赛, 竞技等); 玩具; 运动设施③[复]大运动会④演奏; 表演⑤假装; 阴谋⑥(酒类的)冒泡沫⑦(光线的)闪耀; (宝石的)闪光; (色彩)闪变; (表情的)变化⑧[技]隙; 间(游)隙
游戏; 运动会; 比赛; 运动; 打法; 动作; 技术; 战术[球类]; (球类比赛的)一局; 游隙[机械]; 对策
[阴] 玩耍, 游戏; 比赛; 表演; 泡沫; 游隙, 间隙, 隙; (光线的)闪耀; (色彩的)闪变
①导演(训练用语) ②游戏; 表演 ③对策, 博弈; 竞赛 ④隙, 游隙, 空隙 ⑤游动; 变幻
隙, 间隙, 游动, (光线的)闪耀, 竞技, 游戏, 演习, 对策
比赛, 角逐, 竞争; 投机; [经]博奕, 对策
боковая игра 侧向间隙, 侧向游动
[机]间隙, 游隙; 游动; 对策; 闪变
间隙, 隙[机]; 游隙; 比赛; 表演
[信息](电脑)游戏
компьютерная игра 电脑游戏
аркадная игра 拱廊游戏
приключенческая игра 惊险游戏
ролевая игра 角色游戏
стратегическая игра (模拟... 的)战略游戏, 方略游戏(如城市的扩大, 文明的开发)
каталог с играами 游戏目录
запустить играу 启动游戏
отключить звук в играе 断开游戏中的声音
◇аппаратные игры 见 аппаратный биржевая игра 交易所投机, 买卖有价证券
биржевая игра на повышение 买空投机, 做"多头"
биржевая игра на понижение 卖空投机, 做"空头"
бюрократические игры 见 бюрократический деловые игры 业务演习
договорные игры (或матчи) 赛前商议好结果的比赛
железная игра 举重(举杠铃, 哑铃等)
игра в одни ворота <口语>单边行动, 单方面行动(无对方回应行动)
игра мускулов <政论>(活动肌肉)显示准备打仗, 显示实力, 威胁开战
игра на галёрку 迎合世俗趣味, 哗众取宠(原意: 具有美国19世纪末平民党宣传性质的声明)
игра на повышение 操纵(股市上)股票上涨
компьютерная игра 电脑游戏
не играть в такие игры 不玩这类游戏, 不参与(不道德的, 不良的事)
приключенческая игра 惊险情节游戏(通常按照流行文艺作品或录像片情节)
ролевая игра 角色游戏
сексуальные игры 性玩弄
стратегическая игра (模拟某个过程, 如城市扩大, 文明发展的)战略游戏
间隙, 游动; 表演, 操作演习
①游动②游隙, 间隙③博奕④变幻
①游动 ②游隙, 间隙 ③变幻
博弈, 对策; 游戏, 玩耍
①博弈, 对策, 竞赛②游隙
间隙; 游动; 对策
①对策, 博弈②游戏
隙, 间隙, 游隙
游隙游动
游动间隙
1.游隙;2.游动;3.[数]对策,博奕; 游隙;游动
слова с:
административная игра с вычислительной машиной
азартная игра
биржевая игра
военная игра
жестокая игра
замысловатая игра
игра без обращения к вычислительной машине
игра в развернутой форме
игра в рулетку
игра воображения
игра изображения
игра не стоит свеч
игра природы
игра с полной информацией
игра слов
игра судьбы
игра цветов
игра-конкурс
казуальная игра
командно-штабная игра
компьютерная игра
машинная игра
настольная игра
операционная игра
осевая игра
приличная игра
продольная игра
радиальная игра
ролевая игра
свободная игра
в русских словах:
бинго
1) (игра Бинго) 宾果游戏
конструктор
2) (детская игра) 积木 jīmù
расхолаживать
плохая игра расхолодила публику - 不好的表演使观众扫兴了
ри
9) (рекурсивная игра) 递归推演
мозаика
拼图 pīntú, 镶嵌画 xiāngqiànhuà, 马赛克 mǎsàiké, (игра) 镶嵌玩具 xiāngqiàn wánjù
нечистый
нечистая игра в карты - 骗人的纸牌戏
забава
(игра) 游戏 yóuxì, 游玩 yóuwán; (развлечение) 消遣 xiāoqiǎn
лапта
1) (игра) 棒球戏 bàngqiúxì
городки
1) (игра) 打棒游戏
живой
живая игра (артистов) - 表演得很生动
горелки
(игра) 捉迷藏[戏] zhuōmícáng[xì]
головоломка
难题 nántí; (игра) 益智游戏 yìzhì yóuxì
возня
1) (шумная игра) 欢蹦乱跳 huānbèng-luántiào, 玩闹 wánnào
классы
мн. (детская игра) 跳房子
замысловатый
замысловатая игра - 费思考的游戏
кубик
1) обычно мн. кубики (детская игра) 积木 jīmù
зрелищно
〔副〕就表演场面而言. ~ интересная игра 引人入胜的表演场面.
мазня
2) (неумелая игра) 未命中 wèi mìngzhòng, 打空 dǎkōng
карточный
карточная игра - 玩牌; 打牌
монополия
3) (настольная игра) 大富翁 dàfùwēng, 地产大亨 dìchǎn dàhēng
кегли
2) (игра) 地球[戏] dìqiú[xì], 木球戏 mùqiúxì
играть в кегли - 打地球
отличный
отличная игра актеров - 演员的出色表演
класс
6) (детская игра, мн. классы) 跳房子 tiào fángzi
реваншный
〔形〕〈书〉реванш 的形容词. ~ая игра 捞本的赌博.
классный
классная игра - 高超巧艺
рулетка
2) (игра) 轮盘 lúnpán, 轮盘赌 lúnpándǔ
бильярд
1) (игра) 台球 táiqiú, 桌球 zhuōqiú, 康乐球 kānglèqiú
играть в бильярд - 打台球
в китайских словах:
单打
спорт. состязание один на один (напр. в теннис, пинг-понг); одиночная игра
外交
外交棋盘 арена дипломатической игры; дипломатическая игра
枰
2) шашечная доска; доска для облавных шашек (нардов); поле игровой доски; игра
博戏
азартная игра
阔赌
крупная азартная игра
打彄
стар. играть в кольца, метать кольца (игра)
射钱
угадывать число монет в остатке (при раскладке их по четыре, азартная игра)
握槊
* вошо (игра на фишках и костях)
圣歌
2) Антем (компьютерная игра)
压叉
яча (игра в кит. орлянку на двух монетах, побеждает выкинувший старшую комбинацию)
墨戏
игра туши (обр. о живописи)
簺
2) * игра в фишки (на доске, с задачей запереть фишки противника)
湮没
Обливион (игра)
工程
571工程纪要 инженерная программа 571 объекта (игра слов: вм. 武器义 вооруженное восстание; якобы заговор, задуманный накануне гибели Линь Бяо против Мао Цзэ-дуна в 1973 г.)
玻璃球游戏
Игра в бисер (роман Г. Гессе)
斑衣之戏
игра в ярком [детском] платье (обр. о сыновней почтительности, угождении родителям; по преданию о 老莱子, который в 70 лет наряжался в детское платье, чтобы доставить удовольствие родителям)
弄丸
1) * игра в шарики (жонглирование)
玉戏
игра нефрита (обр. оснегопаде)
符彩
2) сверкание; игра (самоцвета); блеск, совершенство (напр. стиха)
莹
2) переливы (игра) драгоценных камней; блеск; блестящий; чистый, прозрачный
博塞
играть в кости; игра в кости
跳方格
классики (детская игра)
羽毛球
1) бадминтон (игра)
打羽毛球 играть в бадминтон
捶丸
чуйвань (национальная игра в мяч, наподобие гольфа, X-XIII вв.)
一更穷二更富
в первую стражу — нищий, во вторую— богач (обр. в знач.: счастье свалилось на голову; игра судьбы; быстрая счастливая перемена в жизни)
里数
2) число ли (верст); километраж (также игра слов вм. 礼数 приличия, этикет, культурное поведение)
十胡
шиху, десять очков (китайская карточная игра)
撞柱戏
спорт. [игра] в кегли
解垢
филос. софизм, парадокс; антиномия; игра словами
撞钟
2) мальчишеская игра монетами: монета, брошенная о стену, должна упасть рядом с другой монетой, лежащей на земле
军棋
военные шашки (настольная игра)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Занятие для развлечения, отдыха, укрепления здоровья и т.п.
б) Какой-л. вид, способ такого занятия, основанный на определенных условиях, подчиненный определенным правилам.
2) Игра - набор предметов для такого рода занятия.
3) перен. Преднамеренный ряд действий, поступков и т.п., преследующих определенную - обычно неблаговидную - цель; интриги, тайные замыслы.
4) Действие по знач. глаг.: играть (4).
5) Создание типичных для профессии ситуаций и нахождение в них практических решений.
6) Сценическое исполнение роли.
7) Исполнение музыкального произведения на одном или нескольких инструментах.
8) а) перен. Блеск, сверкание, сияние.
б) Движение пузырьков газа, свойственное некоторым винам, шипучим напиткам.
9) а) перен. Живость, разнообразие проявления мысли, воображения, чувства и т.п.
б) Выразительная изменчивость (лица, глаз, голоса и т.п.).
синонимы:
забава, потеха, шалость, шутка; пьеса. Ср. <Шалость>. См. забава, шалость || игрыпримеры:
571工程纪要
программа проекта 571 ([i]игра слов: [c]вм. [/c][/i][c] [/c]武器义[i] вооруженное восстание; якобы заговор Линь Бяо против Мао Цзэ-дуна, замышлявшися в1971 г. [/i])
星战前夜
EVE Online (онлайновая игра)
书画琴棋
каллиграфия, живопись, игра на цине и игра в шахматы
外交棋盘
арена дипломатической игры; дипломатическая игра
最后的一博
последняя игра
闪变多彩
переливаться всеми цветами радуги; игра ([c][i]напр.[/c] световая гамма драгоценных камней[/i])
猜字镘儿
угадывать, «орёл или решка» ([i]игра на монете[/i])
屎棋
никудышная шахматная (шашечная) игра (о [i]плохом шахматисте[/i])
本色表演
представление (игра) без грима
渌水之趋
игра руками на мелодию Лушуй
双关谐语
игра слов, каламбур
掷打骰子
бросать (метать) игральные кости; играть (игра) в кости
掷铁圈
метать кольца ([i]в цель, игра[/i])
踢毽子
играть в ласточку (ножной волан); поддавать волан; ласточка, ножной волан ([i]спортивная игра[/i])
铁血战神
«Бог войны меча и крови» (игра на телефоне)
风流调法
флирт, игра в любовь
堆宝塔
складывать пагоды ([i]из черепицы, в праздник осени[/i] ― [i]традиционная детская игра в пров. Аньхой[/i])
赛马赌博
игра на скачках, тотализатор
即时战略游戏
игра в жанре стратегия в реальном времени
表演得很生动
живая игра [i](артистов)[/i]
费思考的遊戏
замысловатая игра
打(玩)牌
игра в карты
这一局不算; 这场[竞赛]不算数
эта игра не в счёт
现在该我来了
сейчас моя игра
高超巧艺
классная игра
骗人的纸牌戏
нечистая игра в карты
演员的出色表演
отличная игра актёров
表演抓住了观众
игра (артистов) захватила зрителей
捉迷藏游戏
жмурки [i](игра)[/i]
这个发型性价比真高,三十块钱能剪一个二百五的发型
Да, у этой стрижки очень хорошее соотношение цена/качество - за 30 юаней получаешь стрижку на 250 (игра слов, 250 = "дурак").
这棋和有意思,你不想跟我玩儿一把吗?
Эта игра интересная. Не сыграешь со мной партию?
军事演习;战争游戏
военная игра
这是个双重游戏!
Это двойная игра!
两面派的行为
двурушничество, двойная игра
意外的巧合
неожиданное совпадение; игра случая
政治就是一场游戏
политика - это всего лишь игра
真正的男人只需要两件事:危险与游戏。因此他需要女人,以作为他最危险的游戏.
Настоящему мужчине нужны две вещи: опасность и игра. Поэтому как самая опасная игра ему нужна женщина.
比赛吸引了所有的观众
Игра увлекла всех зрителей
失去了作用; 失去了力量
игра чья сыграна
…失去了作用; …失去了力量
Игра чья сыграна
侧面间(游)隙
боковая игра
电子游戏(机)
Компьютерная игра
可分(离)对策
вырождённая игра
(自然界中的)异常现象
Игра природы
找茬游戏
игра "Найди отличия"
赌博赢得钱顶不上蜡烛钱;得不偿失.
игра не стоит свеч
带着…的运动竞技
спортивная игра с чем; спортивный игра с чем
牌局扭转过来了
игра перевернулась
不好的表演使观众很扫兴。
Плохая игра разочаровала публику.
比赛快速地进行着
игра проходит в темпе
演员不自然的表演
фальшивая игра актёра
两人在一起玩
игра вдвоём
侏罗纪狩猎3D
JURASSIC HUNT 3D, Охота в юрском периоде (игра)
这个嘛,希望这么做值得。
Ну, надеюсь, что игра стоила свеч.
这对你来说只是场游戏吗?从实招来。
Это что, по-твоему, игра? Говори.
葡萄园小游戏追踪光环的
Виноградник – мини-игра – аура слежения
投掷戈姆蛴:幽林谷
Игра в гормов: лощина Духов
投掷戈姆蛴:静谧之池
Игра в гормов: Безмятежные пруды
哭泣的总次数
Игра на самой маленькой скрипке в мире
法律不是游戏,做错了事就要付出代价,你也不例外。
Закон - это не игра, совершив проступок, придётся за него отвечать, и тебя это тоже касается.
你摇了摇头,感到这可能是你的感觉在和你开玩笑。
Вы встряхиваетесь, уверенные, что это просто игра воображения.
人生如戏,戏如人生,每个人都在上演着不同的角色。
Жизнь подобна игре, игра подобна жизни. Каждый человек играет свою определённую роль.
我手下的人全都受伤了!伐木机也全都出了故障!而裁判很快就要宣布比赛结束了!
Все мои игроки травмированы! Все крошшеры накрылись! А игра вот-вот начнется!
我看见巴克多格尔在那里玩什么游戏。大家用拳手的金币来猜比赛的获胜者。
Я обнаружила, что у Сныкобакса там идет какая-то игра. Он предлагает зрителям угадать, кто победит в бою, в обмен на бойцовское золото.
来玩个游戏吧。看你一分钟内能整理多少邮件呢?
Представь, что это игра. Сколько писем ты сможешь забросить за минуту?
<暮花也许是在偷笑……也可能是是光线让你看走了眼。>
<Вечерний Цветок то ли улыбается... то ли это просто игра света.>
顾客不是上帝,顾客只是上当。
Клиент не бог, клиент всего лишь фраер. (игра слов)
在日本也流行!
Любимая игра в Японии!
系统即将开始维护,游戏将在5分钟后关闭。很抱歉,在此期间不能发起进攻。
Через 5 минут игра ненадолго станет недоступна в связи с техническими работами. Нападение в этот период будет невозможно.
部落竞赛开始后,您可以
Если идет игра кланов, вы можете
那等我们藏好,就开始找吧,不许偷看!哦对了!还要通知大家…
Отлично! Игра начнётся, как только мы спрячемся. Только сначала надо позвать всех остальных.
我曾经是和裕茶馆的戏子,有着光鲜的生活,但戏子总归是戏子,没什么是真实的。
Раньше я была актрисой в чайном доме «Хэюй». Жила я неплохо, но когда вся твоя жизнь - игра, ты поневоле теряешь связь с реальностью.
已经拼好了啊,你玩得越来越熟练了嘛。快点去看看图案吧,上面可隐藏着宝藏的线索呢。
Что, уже готово? Эта игра даётся тебе всё легче и легче. Рассмотри картинку, в ней спрятана подсказка о местонахождении сокровища.
没关系,慢慢准备吧,反正我也没什么兴趣…
Не спеши. Игра всё равно не очень интересная.
不过投入进去以后,我觉得这种简单的游戏,也很有意思。
Эта игра проста, но, признаться, крайне увлекательна.
经验不足吧。
Всё-таки это твоя первая игра.
唔,看来你不太了解呢…「机关棋谭」是我发明的一种能在桌子上玩的「游戏」。
Вы ещё не слышали о «Театр Механикус»? Это настольная игра, которую я изобрела.
怎么样,来试试吧,第一局我就不收你霄灯啦。
Ну что, хотите попробовать? Первая игра бесплатно.
你也记得好认真啊!这不就是小朋友们玩游戏吗?这也要拿回去给常九爷吗?
Нам тоже нужно серьёзнее отнестись к заданию! Ты правда думаешь, что Чану Девятому может быть интересна какая-то детская игра?
居然还敢待在这儿,你以为我真的只是吓唬吓唬你?
Ты всё ещё здесь? Это что, всего лишь игра для тебя? Ты думаешь, что никому не грозит реальная опасность?!
在海灯节期间经营着被她称之为「机关棋谭」的「棋戏」的少女。据说这个「棋戏」是她刚刚发明出来,用一张桌子、几颗棋子和一个主持人就能够玩起来的游戏。因为目前还处于推广期,她也想要听听玩家们的反响,所以海灯节期间只需要一盏霄灯就能玩一把。据说她希望以后还能把这种「棋戏」推广到全大陆去,还制订了六周一个大版本的更新计划,不知道她一个人能不能忙得过来。
На Празднике морских фонарей эта молодая девушка устраивает игру под названием «Театр Механикус». Она придумала её совсем недавно. Для игры нужен лишь стол, несколько шахматных фигур и ведущий. Игра пока ещё не очень популярна, и Жуй Цзинь хочет оценить реакцию игроков, поэтому только в период Праздника морских фонарей можно сыграть всего за один небесный фонарь. Говорят, чтобы завоевать популярность по всему Тейвату, она собирается каждые шесть недель выпускать большое обновление своей игры. Интересно, справится ли она с такой задачей в одиночку.
你好,要来试试「机关棋谭」吗?很有趣的哟!
Приветствую! Вы пришли сыграть в «Театр Механикус»? Это очень интересная игра!
嗯…我刚刚把这种「棋戏」做出来,现在主要还是想听听大家对于这种「棋戏」的感受…
Ну... Игра была сделана совсем недавно, и мне хотелось бы посмотреть, как её воспримут люди...
演唱和演奏,都是偶像的必备技能。熟悉这把琴的触感后,我还会弹得更完美的!
Игра и пение - навыки, которыми должна обладать каждая звезда! Когда привыкну к этой лире, буду играть ещё лучше.
「机关棋谭」是我刚刚发明出来的一种「棋戏」哦。
Это настольная игра, которую я недавно изобрела.
游戏进入后台将播放背景音乐
Когда игра запущена в фоновом режиме, будет играть фоновая музыка.
我也知道分会长的性子,可不是那么轻松就能搞定的。对我来说,这会是一场无比艰难的「赌局」。
Я знаю, характер у неё непростой, к ней нелегко найти подход. Но для меня это как сложнейшая азартная игра.
只是玩个游戏,别这么生气,大家都是朋友呀。
Это просто игра. Давайте жить дружно!
这个时候,我们玩得是最开心的呀,对吧阿飞?
А эта игра будет самая весёлая! Что думаешь, Фэй?
打得好, 我认输。
Хорошая игра. Я сдаюсь.
就让比赛 开始吧。
Да начнется игра!
精彩的比赛。
Хорошая игра!
精彩的对决!
ХОРОШАЯ ИГРА!
打得真不错。
Воистину, достойная игра.
精彩的比赛!
ОТЛИЧНАЯ ИГРА!
你技高一筹, 我认输!
Мастерская игра! Я сдаюсь.
那个回合太精彩了!
Невероятная игра!
你刚才进行的对战没有达到能够获得金币的时间要求。
Ваша игра длилась недостаточно долго для получения золота за победу.
对战开始
Игра началась!
由于你的对手无法连接,游戏无法继续。请再试一次。
Игра не может быть начата, поскольку ваш противник не смог подключиться. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
在对战模式中,你会遇到和你实力相近的对手!
Игра подберет вам подходящего по уровню противника.
морфология:
игрá (сущ неод ед жен им)
игры́ (сущ неод ед жен род)
игре́ (сущ неод ед жен дат)
игру́ (сущ неод ед жен вин)
игро́й (сущ неод ед жен тв)
игро́ю (сущ неод ед жен тв)
игре́ (сущ неод ед жен пр)
и́гры (сущ неод мн им)
и́гр (сущ неод мн род)
и́грам (сущ неод мн дат)
и́гры (сущ неод мн вин)
и́грами (сущ неод мн тв)
и́грах (сущ неод мн пр)