纠缠
jiūchán

1) завязывать, обвязывать; вязать; плести, сплетать; перекручивать, свивать
2) переплетаться; переплетение, обмотка; петля, узел; верёвка, тесёмка
3) прям., перен. клубок; путаница
4) запутывать, впутывать, вовлекать; причастность, замешанность
5) сбиваться, путаться; сбивчиво, спутанно
6) привязываться, приставать; неотвязный, неотступный, назойливый
jiūchán
1) запутать(ся); перепутать(ся); путаный
2) приставать к кому-либо; мешать
стоять над кем; стоять над; взять измором; взять на измор; надоедать приставаниями; стоять над чьей душой
jiūchán
① 绕在一起:问题纠缠不清。
② 捣麻烦:纠缠不休 | 我还有事,别再纠缠了。
jiūchán
(1) [tangle]∶相互缠绕
纠缠不清
(2) [bother]∶烦扰; 搅扰
儿子老是纠缠父亲, 怕父亲不给钱就走掉
jiū chán
1) 互相缠绕。
文选.贾谊.鵩鸟赋:「夫祸之与福兮,何异纠缠?」
文选.颜延年.陶徵士诔:「纠缠斡流,冥漠报施。」
2) 比喻烦扰不休。
聊斋志异.卷二.董生:「勿复相纠缠,我行且死。」
jiū chán
to be in a tangle
to nag
get entangled; get bogged down
jiū chán
(缠绕在一起, 难解难分) tangle; foul; twist; get entangled; be in a tangle:
纠缠未来可能出现的问题 indulge in speculations on what might happen in future
感情的纠缠 emotional entanglement
这个问题和许多其他问题纠缠在一起。 This question is entangled with many others.
(烦忧) nag; worry; pester:
他还有事, 别纠缠他。 He is busy. Stop nagging at him.
jiūchán
1) tangle
2) nag; worry; pester
不要在小事上纠缠。 Don't pester about small things.
1) 交互缠绕。
2) 搅扰不休。
частотность: #6637
в русских словах:
гнобить
жарг., неодобр. кого 使厌烦, 使讨厌, 纠缠, 折磨; 诉苦, 发牢骚, 哭诉
доставать
5) (因纠缠不休而) 使厌烦极了, 激怒, 使激愤
занудство
纠缠, 烦扰, 麻烦
зуда
-ы〔阳, 阴〕〈俗〉纠缠不休的人, 令人讨厌的人.
канючить
несов. 〈俗, 不赞〉苦苦哀求, 纠缠不休
колтун
纠缠在一起
лезть
4) разг. (вмешиваться) 干涉 gānshè, 干预 gānyù; (надоедать) 麻烦 máfan, 纠缠 jiūchán
лезть в голову
脑筋里纠缠着...
липнуть
2) перен. разг. (приставать) 纠缠不休 jiūchán bùxiū
надоеда
-ы 或 надоедала, -ы〔阳, 阴〕〈口〉令人讨厌的人, 纠缠不休的人.
назойливость
纠缠不休 jiūchán bùxiū, 缠扰 chánrǎo
назойливый
纠缠不休的 jiūchán bùxiū-de, 缠扰的 chánrǎode
назойливый человек - 纠缠不已的人
назойливые мысли - 纠缠不去的思想
неотвязный
纠缠的 jiūchánde, 缠绕的 chánrǎode; (надоедливый) 讨厌的 tǎoyànde
отвязываться
3) разг. (оставлять в покое) 别再纠缠 bié zài jiūchán
отвяжись от меня с вопросами - 别再问来问去地纠缠我啦
отпустить душу на покаяние
不再纠缠; 别再打搅
отцепляться
2) разг. (переставать надоедать) 不再纠缠 bùzài jiūchán
отшить
2) кого-что〈 粗, 俗〉使(讨厌的人等)走开, 使不再纠缠, 撵走
попрошайка
2) разг. 纠缠的人 jiūchánde rén; 强求者 qiǎngqiúzhě
попрошайничать
2) разг. 纠缠地央求 jiūchánde yāngqiú; 强求 qiǎngqiú
привязчивый
2) (назойливый) 纠缠不休的 jiūchán bùxiū-de; (надоедливый) 讨人厌烦的 tǎorén yànfán-de
прилабуниваться
【俗】吮奶;纠缠
прилипать
2) перен. (приставать) 纠缠不休 jiūchánbùxiū; 缠磨 chánmo
прилипчивый
3) перен. разг. (надоедливый) 纠缠不休的 jiūchán bùxiū-de, 令人腻烦的 lìng rén nìfan-de
приставание
(надоедание) 纠缠 jiūchán, 烦扰 fánrǎo
приставать
3) разг. (надоедать) 纠缠 jiūchán, 烦扰 fánrǎo, 赘 zhuì, 胡搅蛮缠 hújiǎo mánchán; (домогаться) 调戏 tiáoxì, 骚扰 sāorǎo
прицепляться
2) разг. (приставать) 纠缠 jiūchán; 老是跟着 lǎoshi gēnzhe; (надоедать) 腻烦 nìfan; (придираться) 找碴儿 zhǎo chár, 吹毛求疵 chuīmáo qiúcī
прохода не давать кому-либо
老是不让安静; 纠缠不休
резкий изгиб
(钢丝绳等)扭结, 结环; 纠缠
рыпаться
4) 以...纠缠
спутываться
纠缠在一起
стоять над душой
纠缠不清地请求, 令人厌烦地催促
увиться
увьюсь, увьёшься〔完〕увиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴(爬蔓植物)绕在…上, 缠在…上. ⑵(只用未)死缠着不放, 死气白赖地追求. Что он здесь всё время ~ется?他总在这里纠缠什么? Парни за ней так и ~ются. 小伙子们没完没了地追求她。
цепляться
3) (придираться) 纠缠 jiūchán
человек
человек устал, а вы пристаёте с пустяками - 人家累了, 可是您老是弄些琐事纠缠不休
синонимы:
примеры:
纠缠着请求...
осаждать просьбами о чем-либо
纠缠提醒…事
тыкать в нос кому чем
被…纠缠不休
Прохода нет от кого-чего
感情的纠缠
emotional entanglement
纠缠不休的人
навязчивый человек
敲炸; 纠缠某人
наезжать на кого
(女人)撒娇纠缠
Вешаться на шею кому
奈不住纠缠不休
could not stand the constant bother
别再纠缠我啦!
отстань от меня!
用琐事去纠缠…
полезть к кому с пустяками
纠缠不已的人
назойливый человек
摆脱政治纠缠
Сбросить политические оковы
你干么纠缠着我?
что ты ко мне привязался?
纠缠不已的请求
неотступная просьба
纠缠不去的思想
назойливые мысли
他以琐事纠缠我
Он лезет ко мне с пустяками
得啦, 走开吧, 别纠缠啦!
ну тебя, отойди, не приставай!
不要在小事上纠缠。
Don’t pester about small things.
把 纠缠得筋疲力尽
тянуть за душу кого; тянуть душу из кого
用纠缠的办法取得
брать на измор кого-что
他总在这里纠缠什么?
что он здесь все время увьется?
粘上就甩不掉; 纠缠不放
привязаться как банный лист
粘上就甩不掉; 纠缠不休; 纠缠不放
пристать как банный лист
在枝节问题上纠缠不休
endless haggling (quibbling) over side issues
老是不让安静; 老是不让…安静; 对纠缠不休; 对…纠缠不休
прохода не давать кому
别再问来问去地纠缠我啦
отвяжись от меня с вопросами
老是不让…安静; 对…纠缠不休
Прохода не давать кому; Прохода проходу не давать кому
纠缠未来可能出现的问题
indulge in speculations on what might happen in future
(纠缠不休的人)像树脂那样缠着
пристать, как смола
由于骚扰使人不得安静; 由于…骚扰使人不得安静; 被纠缠不休; 被…纠缠不休
прохода нет от кого-чего
这个问题和许多其他问题纠缠在一起。
This question is entangled with many others.
由于…骚扰使人不得安静; 被…纠缠不休
Прохода нет от кого-чего; Прохода проходу нет от кого-чего
把折磨得痛苦不堪; 把纠缠得筋疲力尽; 把…折磨得痛苦不堪; 把…纠缠得筋疲力尽
тянуть за душу кого; тянуть душу из кого
把…折磨得痛苦不堪; 把…纠缠得筋疲力尽
тянуть за душу кого; тянуть душу из кого
别再用许多愚蠢的问题来纠缠我啦
отвяжись от меня с глупыми вопросами
人家累了, 可是您老是弄些琐事纠缠不休
человек устал, а вы пристаёте с пустяками
他们不会提出一大堆问题来和你纠缠。
Они не будут приставать к тебе с кучей вопросов.
追逐求爱; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
виснуть на шее у кого; висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
追逐求爱; 撒娇纠缠; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
вешаться на шею кому
搂住脖子热烈拥抱; (女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
виснуть на шее у кого; вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱, 2)(女人)极力撒娇纠缠, 追逐求爱
висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱; 2)(女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
висеть на шее у кого; виснуть на шее у кого; кидаться на шею кому; вешаться на шею кому