конкуренция
竞争 jìngzhēng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
竞赛, 竞争, (阴)竞争; 竞赛
свободная конкуренция 自由竞争
Вне конкуренции <口>无与伦比; 无可比拟
竞争, 竞赛, 挑战
竞争, 斗争, 竞赛
竞争
торговая конкуренция 商业竞争
капиталистическая конкуренция 资本主义竞争
конкуренция буржуазных партий на парламентских выборах 资产阶级政党在议会选举中的竞争
◇вне конкуренции〈口语〉无与伦比的, 谁(或什么)都比不上的
товар вне конкуренции 无与伦比的货物
Стрелок оказался вне конкуренции. 这个射手谁也比不上。
[阴]况塞, 况争
竞赛竞争
竞争
слова с:
валютная конкуренция
внешнеторговая конкуренция
внутривидовая конкуренция
конкуренция испаряющихся продуктов деления
экономическая конкуренция
вне конкуренции
конкурент
конкурентная среда
конкурентное предложение
конкурентное преимущество
конкурентное торможение
конкурентоспособная цена
конкурентоспособность
конкурентоспособный
конкурентоспособный вариант
в русских словах:
в китайских словах:
灵捷式竞争
гибкая конкуренция
申办竞争
конкуренция заявки о работе
千帆竞发
букв. тысяча парусов рвутся вперед обр. упорное соревнование, большая конкуренция
卡脖子竞争
удушающая конкуренция
争崩头
жесткая конкуренция; 形容竞争非常激烈。在粤语中,“崩”是东西破了、坏了的意思。“争崩头”便是用“头都争破了”这种情景来形容竞争非常激烈。
非公平竞争
недобросовестная, нечестная конкуренция
不公平竞争
недобросовестная (нечестная, несправедливая) конкуренция
不正当竞争, 不公平竞争
недобросовестная, несправедливая конкуренция
竞争
соперничать, бороться, конкурировать, состязаться, спорить; соперничество, борьба, противостояние, конкуренция, состязание, конкурс
自由竞争 свободная конкуренция
竞争以外 вне конкуренции
竞争考试 конкурсные экзамены
竞争买卖 конкурентная торговля
激烈的竞争 жесткая конкуренция
对着干
1) противостояние, конкуренция; противоречить, противостоять, выступать против, бороться
龙争虎斗
борьба драконов и тигров (обр. в знач.: яростная схватка, беспощадная борьба, жестокая конкуренция; схватка двух равных по силе противников)
激烈
激烈的竞争 жесткая конкуренция
角逐
бороться, конкурировать, соперничать; борьба, соперничество, конкуренция
跃迁竞争
конкуренция переходов
不完全竞争
экон. несовершенная конкуренция
市场综合竞争力
сводная рыночная конкуренция
不正当竞争
недозволенная, недобросовестная, нечестная конкуренция
科技竞争
соревнование (конкуренция) в области науки и техники
争用
соперничество; спор; конфликт; конкуренция (в)
不健康的竞争
нездоровая конкуренция
价格竞争
ценовая конкуренция; борьба цен, конкуренция цен
竞业
конкуренция, конкурентная деятельность
公平竞争
честная конкуренция, добросовестная конкуренция, справедливая конкуренция
良性竞争
здоровая конкуренция
公开竞争
открытая конкуренция
不完善竞争
экон. несовершенная конкуренция
内卷
1) инволюция, нерациональная конкуренция, жестокая и бессмысленная конкуренция, крысиная гонка
质量竞争
конкуренция в области качества товаров
双眼竞争
бинокулярная конкуренция
在线竞价
подключенная конкуренция на цену
同业竞争
внутриотраслевая конкуренция
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Соперничество в чем-л., борьба за достижение лучших результатов.
синонимы:
см. борьба, соперничествопримеры:
垄断组织的竞争
конкуренция между монополиями
激烈的市场竞争
жесткая рыночная конкуренция
激烈的竞争
жесткая конкуренция
青年人进名牌大学的竞争十分激烈。
Среди молодёжи существует жёсткая конкуренция за места в престижных университетах.
竞争需要硬碰硬的本事。
Конкуренция требует твёрдых навыков.
企业内有凝聚力,外有竞争力,从而保证了企业的成功与发展
внутри предприятия есть связующая сила, а снаружи есть сильная конкуренция — это является залогом успеха и развития
选情激烈
острая конкуренция за голоса избирателей
起而代之的是自由竞争以及与自由竞争相适应的社会制度和政治制度、资产阶级的经济统治和政治统治。
Место их заняла свободная конкуренция, с соответствующим ей общественным и политическим строем, с экономическим и политическим господством класса буржуазии.
「贪心、眷恋、凝视、妒忌、嗔怒、恶欲、自矜、竞夺、动乱…」
«Алчность, сожаление, сосредоточенность, зависимость, гнев, похоть, самовосхваление, конкуренция, смута...»
「祝贵店生意兴隆。酒业的竞争可是很激烈的。」
«Надеюсь, что дела у вас идут хорошо. В питейном бизнесе сейчас суровая конкуренция».
怎么∗成为∗?这是一个商业决策。一开始我是个普通的珠宝商,但是那个领域太分散——竞争太大。
Как я ей ∗стала∗? Это было маркетинговое решение. Сначала работала обычным ювелиром, но это очень широкое поле деятельности, слишком высокая конкуренция.
“你进我的货車里看过。你觉得加姆洛克最大的玩家喜欢竞争吗?”她停了一下。“结果现在人形开罐器哈里就出现在我的藏身之处了。该死的提图斯……”
«Ты был в моем грузовике. Думаешь, самому крупному игроку в Джемроке нравится конкуренция?» Она замолкает. «И вот за мной пришел Гарри Открывашка. Ёбаный Тит...»
但是,这一阶级的成员经常被竞争抛到无产阶级队伍里去,而且,随着大工业的发展,他们甚至觉察到,他们很快就会完全失去他们作为现代社会中一个独立部分的地位,在商业、工业和农业中很快就会被监工和雇员所代替。
Но конкуренция постоянно сталкивает принадлежащих к этому классу лиц в ряды пролетариата, и они начинают уже видеть приближение того момента, когда с развитием крупной промышленности они совершенно исчезнут как самостоятельная часть современного общества и в торговле, промышленности и земледелии будут замещены надзирателями и наемными служащими.
我知道有风险,但这里的竞争确实很激烈。我如果说我只是个捕鼠人,根本没人会雇我。
Это, конечно, неосторожно, но в Новиграде большая конкуренция. Если бы я назвалась обычным крысоловом, никто бы меня не нанял.
资产者彼此间日益加剧的竞争以及由此引起的商业危机,使工人的工资越来越不稳定;机器的日益迅速的和继续不断的改良,使工人的整个生活地位越来越没有保障;单个工人和单个资产者之间的冲突越来越具有两个阶级的冲突的性质。
Возрастающая конкуренция буржуа между собою и вызываемые ею торговые кризисы ведут к тому, что заработная плата рабочих становится все неустойчивее; все быстрее развивающееся, непрерывное совершенствование машин делает жизненное положение пролетариев все менее обеспеченным; столкновения между отдельным рабочим и отдельным буржуа все более принимают характер столкновений между двумя классами.
而给那些处于收入分配顶峰的那些人越来越高的报酬并没有带来足够的企业市场竞争以消蚀这种顶峰。
А увеличение вознаграждения тем, кто находится на пике распределения доходов, так и не привело к тому, что рыночная конкуренция подорвала этот пик.
充分竞争和对信息的需要确保所有的协议都不是被胁迫签订的(不存在垄断性的权力)并且所有的期望都能得到满 足,就是说人们能够得到一切他们想要的东西。
Полноценная конкуренция и информированность обеспечивают свободу сделок (нет монопольной власти), и все ожидания удовлетворяются, т.е. люди получают желаемое.
此次对话双方围绕宏观经济形势、贸易和投资、竞争、创新、海关合作等专题,进行了深入讨论,达成重要共识,取得了积极成果。
Тематики разговора – макроэкономическая ситуация, торговля и инвестирование, конкуренция, инновация, таможенное сотрудничество и др. Состоялось углубленное обсуждение этих вопросов и достигнут важный консенсус, что дало положительные результаты.
阿玛蒂亚女士告诉我,国王肃清了我的族人。永生族已经消失了——我的家庭、我的亲友,都已不复存在。只有七位领主仍在——现在被膜拜为神。唉,很明显我是我族人中仅存的最后希望。女神指定我为她的英雄——她的“觉醒者”——而我需要与其他神选定的英雄为神性而竞争。现在我将面临数不清的竞争...
Владычица Амадия говорит мне, что Король истребил мой народ. Вечных больше нет – мои родные, мои друзья... все уничтожены. Остались лишь эти семеро – им теперь поклоняются, как богам. Ах да – и я, похоже, теперь последняя надежда того, что осталось от моего народа. Она назвала меня своим воителем – своим "пробужденным"... и мне предстоит сразиться за божественность с поборниками других богов. Не думаю, что конкуренция будет такой уж сильной...
我很高兴地看到泛亚洲合作组织的表现很好。没有什么能比健康的竞争更刺激创新,对吗?
Меня радует, что у Паа такой достойный представитель. Просто здоровая конкуренция ради ускорения прогресса и ничего больше, не так ли?
现在国内内卷很严重
сейчас в Китае очень жёсткая конкуренция
来自于其他秘密特工的竞争在此处较为激烈。 我方特工在此处进行活动的风险被提高了。
Здесь высокая конкуренция между тайными агентами. Уровень риска для нашего агента повышен.
морфология:
конкуре́нция (сущ неод ед жен им)
конкуре́нции (сущ неод ед жен род)
конкуре́нции (сущ неод ед жен дат)
конкуре́нцию (сущ неод ед жен вин)
конкуре́нцией (сущ неод ед жен тв)
конкуре́нции (сущ неод ед жен пр)
конкуре́нции (сущ неод мн им)
конкуре́нций (сущ неод мн род)
конкуре́нциям (сущ неод мн дат)
конкуре́нции (сущ неод мн вин)
конкуре́нциями (сущ неод мн тв)
конкуре́нциях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
无与伦比; 比不上