мастерская
1) (кустарная) 作坊 zuōfang; (ремонтная) 修理厂 xiūlǐchǎng
столярная мастерская - 家具作坊
2) (на заводе) 车间 chējiān, 工场 gōngchǎng
инструментальная мастерская - 工具间
деревообделочная мастерская - 木材加工场
переплётная мастерская - 装订室
3) (художника, скульптора) 工作室 gōngzuòshì
скульптурная мастерская - 雕刻室; 雕刻家的工作室
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 作坊; 小型工厂
швейная мастерская 缝纫厂
походная мастерская 随军工厂
2. [常用复数]修理所, 修配厂
авторемотные ~ие 汽车修理厂
3. (车间或工厂的)室, 间, 场
инструментальная мастерская 工具间
котельная мастерская 锅炉间
4. (画家、雕塑师的)工作室
мастерская художника 美术家的工作室
мастерская 工房, 工场, 车间
1. 作坊; 小型工厂
швейная (сапожная) мастерская 缝纫(制鞋)厂
отнести часы в ~ую 把表送修理店(修理)
2. (常用复)修理厂, 修配厂
авторемонтные ~ие 汽车修配厂
работать в железнодорожных ~их 在铁路机修厂工作
3. (车间, 工厂的)一个部门
инструментальная мастерская 工具车间
4. (画家, 雕刻家的)工作室
скульптурная мастерская 雕刻室; 雕刻家的工作室
工场
工作间
修理厂
修配厂
作坊
修理所
车间
1. 修理厂; 修理所; 工场; 工作间
2. 工作间, 车间; 修理厂; 修理间(船上)
[阴]作坊; 小型工厂; 工场; 工作间, 工作室; 修配厂, 修理车间; 设计室
修理厂; 工场; 工作间; 修理所; 工作间, 车间; 修理厂; 修理间(船上)
修理厂; 修理所; 工场; 工作间工场, 工作间修理厂, 修配厂, 作坊
作坊; 工作室; 车间; 修理厂, 修配厂, 工作间, 联合工段
工作间; (船上)修理间; 修配厂, 小工厂; 车间, 工场
工场, 工作间, 修理厂, 修配厂, 作坊, 修理所, 车间
①作坊, 工场, 制造厂; (画家的)画室, 工作室②车间
[名, 阴]小型工厂; 工场, 修理场; 作坊; 工作间
修理厂, 修理所, 修理车, 工场, 车间, 工作间
①作坊, 制造厂 ②车间, 工作间, 修理间
①作坊; 工场; 工作间 ②修理厂, 修理所
工厂, 工场, 修理所, 修理车间, 作坊
小型工厂, 修理所; 工场; 修配车间
工作间, 工场, 修配厂, 修理车间
检修厂, 工场, 作坊, 工作间
① 修理所, 修理厂②车间
制造厂, 车间, 修理间
工厂, 修理厂; 工作间
车间, 作坊, 工作间
工场, 车间, 作坊
车间;修配厂
工厂, 作坊
修配厂, 间
工房, 工场
1.工场,工作间;2.修理厂,修配厂,作坊; 修理厂,修理所;工场,工作间
слова с:
АРМ авиаремонтная мастерская
ВАРМ войсковая авиационная ремонтная мастерская
ДАРМ дивизионная авиаремонтная мастерская
ЛАРМ линейная авиаремонтная мастерская
ЛЭРМ линейная эксплоатационная ремонтная мастерская
ОСАМ отдельная стационарная авиационная мастерская
ПАМ подвижная авиационная мастерская
ПАМ полевая авиаремонтная мастерская
ПАРМ подвижная авиаремонтная мастерская
ПАРМ полевая авиационная ремонтная мастерская
ПАРМ полковая авиаремонтная мастерская
РМ ремонтная мастерская
РМАП ремонтная мастерская авиационного подразделения
САМ самолётно-авиационная мастерская
САРМ стационарная авиационная ремонтная мастерская
СВАРМ стационарная войсковая авиаремонтная мастерская
СВАРМ стационарная войсковая авиационная ремонтная мастерская
ФАРМ фронтовая авиаремонтная мастерская
ЦМ центральная мастерская
ЦРМ центральная ремонтная мастерская
авиаремонтная мастерская
авиационная мастерская
автомобиль – мастерская
автомобиль-мастерская
авторемонтная мастерская
ангар-мастерская
аэродромная мастерская
бондарная мастерская
вагон-мастерская
летающая мастерская
мастерская для работы с нерадиоактивными материалами
мастерская механика и РЕМПРИ
механическая мастерская
окружная авиаремонтная мастерская
плавучая мастерская
плотничная мастерская
подвижная авиаремонтная мастерская
полевая авиаремонтная мастерская
ремесленная мастерская
ремонтная мастерская
ремонтно-мастерская база
сборочная мастерская
судоремонтная мастерская
экспериментальная мастерская
ювелирная мастерская
в русских словах:
часовой
часовая мастерская - 钟表修理厂
РММ
(ремонтно-механическая мастерская) 机修厂, 机修车间
слесарный
слесарная мастерская - 钳工作坊
столярный
столярная мастерская - 细木工作坊; 家具作坊
ремонтный
ремонтная мастерская - 修理厂
скульптурный
скульптурная мастерская - 雕塑工作室
пошивочный
〔形〕缝纫(用)的; 从事缝纫的. ~ая мастерская 裁缝店.
ремесленный
ремесленная мастерская - 手工业作坊
починочный
〔形〕修理 (或修补)用的; 从事修理 (或修补)的. ~ая мастерская 修理铺子; 修理厂. ~ материал 修理用的材料.
переплетный
переплетная мастерская - 装订工厂 一
мебельный
мебельная мастерская - 木器厂
золотошвейный
〔形〕绣金的. ~ая мастерская 绣金作坊.
ателье
2) (швейная мастерская) 服装社 fúzhuāngshè
в китайских словах:
瓦作
2) мастерская черепичного мастера; черепичная лавка
裁缝店
пошивочная мастерская, ателье
机坊
ткацкий цех, мастерская
维修船
плавучая судоремонтная мастерская, плавучая ремонтно-техническая база
纸坊
мастерская по производству бумаги; бумажная мануфактура
检修车
автомобиль-мастерская
机械修理车间
механический цех по ремонту оборудования, мехцех; ремонтно-механическая мастерская (РММ)
工具间
инструментальный цех, инструментальная мастерская
鞋店
обувной магазин; сапожная мастерская
工场
1) завод; мастерская; мануфактура; мануфактурный
工厂
1) фабрика, завод; мастерская; промышленное предприятие; фабричный, заводской; фабрично-заводской
2) ист. ремесленная мастерская
工房
1) мастерская; рабочее помещение
工肆
* мастерская и рынок; ремесло и торговля; ремесленники и купцы
工作船
вспомогательное судно (боевого флота); плавучая мастерская
弦巧
мастерская игра (превосходное исполнение) на струнном инструменте
玉器作
мастерская яшмовых изделий
修理车
ремонтный автомобиль, ремонтная летучка, походная мастерская
钟表店
часовой магазин; часовая мастерская
维修车间
ремонтный цех, ремонтно-эксплуатационная мастерская
钟表铺
часовой магазин; часовая мастерская
修理部
ремонтная мастерская
炉房
мастерская чеканщика
预制仓库/修配所
склад/мастерская из сборных конструкций
窑
2) гончарная мастерская, гончарня
工船
плавучая мастерская
加工场
мастерская по обработке (чего-л.)
机器间
машинное отделение; механическая мастерская
冶坊
уст. литейная мастерская; литейный завод
院
4) мастерская, мануфактура (также родовая морфема)
锦院 мастерская парчи
书坊
1) мастерская гравирования и печатания (ксилографов)
小器作
мелкая деревообделочная работа; столярная мастерская
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Небольшое предприятие по ремонту или изготовлению каких-л. изделий.
б) Помещение такого предприятия.
2) Отделение цеха или завода.
3) Помещение, в котором работает художник, скульптор.
синонимы:
см. здание, комнатапримеры:
湅白坊
мастерская, где вываривают и отбеливают шёлк
锦院
мастерская парчи
家具作坊
столярная мастерская
工真间
инструментальная мастерская
木材加工场
деревообделочная мастерская
装订室
переплётная мастерская
木器厂
мебельная мастерская
装订工厂 一
переплётная мастерская
手工业作坊
ремесленная мастерская
雕塑工作室
скульптурная мастерская
钳工作坊
слесарная мастерская
细木工作坊; 家 具作坊
столярная мастерская
钟表修理厂
часовая мастерская
木工作
столярная мастерская
修理船;战斗损坏修理船
плавучая судоремонтная мастерская
讲习班;工作会议
семинар; практикум; совещание по обмену опытом; мастерская
集团军炮兵修理厂
армейская артиллерийская ремонтная мастерская
汽车拖拉机修理工场
автотракторная ремонтная мастерская
部队汽车维修厂
войсковая автомобильная ремонтно-эксплуатационная мастерская
木工作坊
плотницкая мастерская
Б型坦克修理车
танко-ремонтная мастерская типа б
流动航空修理站, 外场航空修理站
ПАРМ; подвижная авиационная ремонтная мастерская; полевая авиационная ремонтная мастерская
军炮(兵)修理厂
КАРМ корпусная артиллерийская ремонтная мастерская
维修(工作)间, 维修车间, 维修厂
эксплуатационная мастерская
飞行修配厂, 空中车间
летающая мастерская
维修{工作}间
эксплуатационная мастерская
航空(器材)修理厂,飞机修理厂
авиамастерская (авиационная мастерская)
设置钥匙地图:麦卡贡行动- 车间
Подземелье ключа: операция "Мехагон" (мастерская)
设置钥石地图:麦卡贡行动 - 车间
Выбрать операцию "Мехагон" (мастерская) подземельем для эпохального ключа
大师级急救手册 - 私人医生
Мастерская первая помощь - домашний доктор
但我对此不是很精通,我需要查阅我的工作手册才行。问题是,我把它落在车间里了……就是矿井旁边那间着火的屋子。你能帮我把它拿回来吗?
Я еще не большой специалист в этом, так что мне потребуется сверяться с руководством. Проблема в том, что я оставил его в мастерской... а моя мастерская, к несчастью, – вон то горящее здание рядом с шахтой. Как думаешь, удастся тебе вытащить оттуда руководство?
在东边,北方群山的南麓上有一座建筑物,名叫米米尔的车间。它已经停用了一段时间,但如果我们足够幸运的话,里面或许还有一些工作人员在活动。带着护甲板到那里去,尽量找出其中的秘密。
На востоке отсюда, на северном склоне горы, есть Мастерская Мимира. Она давно не работает, но если нам повезет, может быть, там остался кто-нибудь из мастеров. Отнеси эту латную пластину туда и постарайся узнать о ней как можно больше.
好消息,指挥官!我们的车间已全面就绪并随时可以开工,一旦有足够的资源,就能开始建造攻城武器了。
Командир! Отличные новости! Теперь, когда мастерская полностью оборудована и готова к эксплуатации, мы можем начать производить осадные орудия. Главное – чтобы было достаточно ресурсов.
既然你已经有了铭文师之家,我们可以开始为你生产战争颜料了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть мастерская начертателя, и мы можем начать производство красок сражений. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
既然你已经有了工坊,我们可以开始为你生产弹簧齿轮了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть инженерная мастерская, и мы можем начать производство частей механизмов. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моей помощницей, и мы начнем работу над первой партией.
听说他在戈尔隆德的某个地方造了座地堡,其实就是一个秘密车间。要是你能找到他的话,他或许对这件事情略知一二。
Говорят, он построил где-то в Горгронде специальный бункер – типа у него там секретная мастерская или что-то вроде того. Попробуй отыскать его – возможно, ему что-то известно.
根据我打听来的情报,这就是大技师奈耶尔的工作室。他制作构造体的技术无与伦比!
Судя по подслушанному, это мастерская главного механолога Найелла. В искусстве создания механизмов ему нет равных!
在大分裂之前,欧库勒斯在苏拉玛旧城有一间工作室。他可能躲到那里去了。
Еще до Раскола у Окулета была мастерская в старом Сурамаре. Возможно, он сейчас скрывается там.
这座工作室其实是由传送板连接的几个房间组成的。
Моя старая мастерская состоит из нескольких помещений, соединенных телепортационными площадками.
晋升之巅基本完成了。
Мастерская уже почти готова!
亘古之前,我们在法夜协助下制造了晋升之巅。他们在炽蓝仙野深处维持着一道传送门,可以将灵魂渡回他们的世界。这是巨大力量之源,也是重建晋升之巅的最终关键。
Много веков назад наша первая мастерская была возведена с помощью ночного народца. В глубине Арденвельда находится портал, через который они посылают души обратно в свои миры. Он источает мощную энергию, которая позволит нам окончательно восстановить мастерскую.
最后的强化已经完成,焕然一新的晋升之巅不再只是势单力薄地依靠晋升堡垒,而是获得了全部盟约力量的支持。
Последний компонент на месте, и теперь наша Мастерская Перерождения усилена мощью не только Бастиона, но и всех ковенантов.
这是给霍巴特·钩锤的包裹。他在渣客城有一家车间,我想麻烦你把包裹送过去。他最近一直在忙活一个大工程!
Это посылка для Хобарта Дрека. У него мастерская в Гуляйполисе, отдай ему лично в руки. Он сейчас работает над чем-то серьезным!
那家店就在街对面,我可以帮你在地图上标记出来。
Мастерская прямо через дорогу. Я отмечу ее на твоей карте.
欢迎来到车间!
我跟格朗布说过,我不会用细枝末节的小事来打扰他,但如果让你看看我们具体在干些什么,对我们大家都有好处。
我跟格朗布说过,我不会用细枝末节的小事来打扰他,但如果让你看看我们具体在干些什么,对我们大家都有好处。
Добро пожаловать в мастерскую!
Будет лучше, если мы с тобой не станем отвлекать Бурчуна по пустякам. Но и тебя познакомить со тем, что мы тут мастерим, будет полезно для всех, правда ведь?
Давай-ка глянем, что может предложить мастерская.
Будет лучше, если мы с тобой не станем отвлекать Бурчуна по пустякам. Но и тебя познакомить со тем, что мы тут мастерим, будет полезно для всех, правда ведь?
Давай-ка глянем, что может предложить мастерская.
您是不是为了研究「机关术」,才独自住在这的呀?
Зачем тебе это всё? Это твоя частная мастерская, где ты сооружаешь все эти механизмы?
「『范木堂』木工精妙非凡,然而后继乏人,家传之术恐有失传之虞,近特招收年轻学徒一名,欲尽授其业。包食宿,毋忧!」
«Изысканные работы плотников "Фаньму" не имеют себе равных. К сожалению, мастерам некому передать секреты своего ремесла, и вся эта красота находится под угрозой исчезновения. Мастерская "Фаньму" ищет учеников. Мы предоставляем проживание и горячее питание!»
这里是工坊?
Твоя мастерская прямо здесь?
当然不是。老夫的工坊在那边山上。
Конечно, нет! Моя мастерская находится на вершине того холма.
那可以说是璃月港最好的私窑了,而且虽说是私窑,但不管是练泥、制胚还是施釉,每个步骤都不输官窑…
Это лучшая гончарная мастерская в Ли Юэ. Они всё делают сами: от подбора глины до обжига в печах и покраски. И делают это лучше всех.
山顶上,用芦席、稻草搭盖了简易的办公室,铁矿的大部分工作人员都到山上办公。山上还有机械修理场。
На вершине горы соорудили из тростниковых циновок и рисовой соломы импровизированный офис, и большинство работников железного рудника поднимались на гору оформлять бумаги. Также на горе была ремонтно-механическая мастерская.
仅仅炸翻了她的小小工棚,留下一大堆冒烟的灰烬。
Видели бы вы, как высоко подлетела её крохотная мастерская, оставив груду дымящегося пепла.
你技高一筹, 我认输!
Мастерская игра! Я сдаюсь.
空虚的精神是灾祸领主的玩物……
Праздный ум — моя мастерская...
移除玩家栏位或禁用所有非地图工坊地图即可获得扩展点数
Чтобы получить очки расширений, уберите ячейки игроков или оставьте только поля боя из категории «Мастерская».
地图工坊岛屿
Мастерская: остров
当前地图工坊扩展设置禁用非地图工坊地图。
Текущая комбинация расширений позволяет использовать только поля боя из категории «Мастерская».
地图工坊绿幕
Мастерская: зеленый экран
地图工坊室内
Мастерская: комната
在地图工坊中开创全新的游戏方式!
Меняйте игру по своему вкусу – «Мастерская» ждет!
地图工坊空地
Мастерская: поле
游戏技巧极高、偶尔连续消灭敌人或成功预判敌方行动。
Мастерская игра, удачные серии попаданий или предугадывание движений противника.
我喜欢你的店,拉米。
Мне нравится твоя мастерская, Лами.
我老爸叫我卖武器。但如果没有人要买的话…呃,还是不要和老爸争论比较好。
Мастерская моего папани напротив стоит. Он ругается, что я вообще не кузнец и послал меня торговать оружием. Какой в этом смысл, если никто ничего не покупает, я не знаю, но лучше не спорить с папаней.
“上面写着……‘工坊备用’。”他看着你手中的钥匙。“昨天∗厨房∗里的一扇门引起了我的注意——非常∗蓝∗。或许它后面是个工坊?”
Написано... „Мастерская — запасной“, — смотрит он на ключ в твоей руке. — Вчера я отметил дверь на кухне — она очень ∗синяя∗. Может, мастерская за ней?
钥匙是黄铜的,‘工坊,备用’的字样刻在上头。老者关上窗户,沉默地坐了下来。
Ключ бронзовый. На дужке написано «Мастерская — запасной». Старик закрывает окно и молча садится на место.
这里像是某种工坊。用来维修弹球机——很久之前是。现在这里落了一层灰……
Это, похоже, какая-то давно заброшенная мастерская. По починке пинбольных автоматов. Теперь тут всё в пыли...
不管怎么说,城里的头号警探又做出了一次∗精彩绝伦∗的推断。
Как бы то ни было, это очередная мастерская дедукция от лучшего детектива в городе.
这里曾经是个……弹球工坊。
Это бывшая... мастерская по ремонту пинбольных автоматов.
“它∗可以∗打开厨房的门——那扇蓝门。”他看着你手中的钥匙。“上面写着‘工坊备用’——也许里面是间工坊?”
∗Возможно∗, он открывает дверь в кухне — ту, синюю. — Он смотрит на ключ у тебя в руке. — Тут написано „Мастерская — запасной“. Может, там есть мастерская?
那是一间破旧的弹球工作室,就是后面那个房间。这个地方曾经是一家弹球游戏室。
Это старая мастерская по ремонту автоматов для пинбола. Та комната. Когда-то здесь был пинбольный зал.
不对。闻起来像是机油和木头的味道,是一个工作间。
Нет. Пахнет машинным маслом и опилками. Мастерская.
一把旧黄铜钥匙。表面有些生锈,连在上面的黄丝带肯定已经步入了生命的衰退期。颜色正在消褪,上面还有很多小洞。有人在钥匙头上刻下了“工坊备用”几个字。
Старый истертый ключ. Поверхность довольно сильно окислилась, а желтая лента, привязанная к ключу, явно доживает последние дни. Ключ выцвел и весь выщерблен. На нем нацарапано: «Мастерская. Запасной».
这扇门曾经通往弹球机修理店。
Раньше за этой дверью находилась мастерская по ремонту автоматов для пинбола.
不是什么工作坊,不过就是个简单铁铺。不过以我和我师父之名,多谢你的赞美。
Э-э-э, да какая тут мастерская. Но за добрые слова спасибо, и от мастера, и от меня.
那是机密,虽然我们需要你的协助,但请恕我无法透露。实验室位在瑞达尼亚营区下方,我们无法直接由地面进入。
Это тайна. Я не могу этого сказать. В любом случае, нам нужна помощь. Мастерская находится под реданским лагерем, через него мы не пройдем.
从不可考的时代以来,弗坚的的符文大师对当地的矮人社群一直是个重要人物。现在担任这职务的是在数年前继承其师巴尔提摩的矮人托瑞克。托瑞克在经营工房上的表现无懈可击,因而赢得了他的尊敬并如亲人般信任他。除了提供最高品质的服务之外,他也和任何胸怀大志的艺术家一样,寻找让自己的技艺与能力趋於完美的方法。
Среди краснолюдов Вергена важной персоной всегда был кузнец рун. Во дни, о которых я веду рассказ, обязанности кузнеца выполнял Торак, который несколько лет назад принял дело своего учителя, мастера Балтимора. Мастерская у Торака была образцовой, и это снискало ему уважение и признание сограждан. Он предоставлял услуги высшего качества, и, как каждый амбициозный ремесленник, искал способ улучшить свое мастерство и умения.
我们掌握了确切的证据证实艾波‧迪亨纳的实验室就在洛穆涅。
У нас есть сведения, что в Лок Муинне находится мастерская Аэп Даэрхенны.
我们成功了,我们进到了迪亨纳的实验室。
Получилось. Вот она, мастерская Даэрхенны.
现在有很多线索,木雕工的工作坊、发现尸体的收尸人、普西拉遭到攻击的巷子…要做的事不少。
Ниточек много. Мастерская этого плотника, сборщик тел, который его нашел, переулок, где напали на Присциллу... Есть чем заняться.
别担心我们的财务状况,先生。我的工坊生意正好的呢。
О деньгах-то вам вовсе незачем волноваться. Моя мастерская хорошо развивается.
强纳斯的家庭比我家富裕多了。他们家在经营布料工坊。
Семья Явнута гораздо зажиточней, чем моя. У них ткацкая мастерская.
这就是我们亲爱的德鲁伊的实验室。我们得仔细搜查,衔尾蛇面具应该就在这里。
Вот и мастерская нашего друида. Надо ее обыскать. Маска Уробороса должна быть здесь.
他的出身并不起眼…家里在码头边开一家小作坊。然而,事实上他野心很大,他知道仅凭技术竞争不过其他铸剑师,所以玩起了别的花样。
Начинал он скромно, была у него маленькая мастерская в доках. И очень большие амбиции. Он знал, что не сможет сделать остальных мечников мастерством, вот и искал другие способы.
因为史凯利格最好的武器都在凯尔卓城堡,众所皆知!
Лучшая мастерская доспехов на всем Скеллиге находится именно здесь, в Каэр Трольде.
你听说他们把海盗赶走了吗?真的耶!这里已经完全没海盗了,只剩几个新挖的坟墓和一些血迹。造船厂的样子跟我们走之前差不多──就是到处都摇摇欲坠,但暂时还撑得住,工具也有点生锈,但还能用。所以说,你可以回来啦!只是小心点别往南去,因为那边被其他土匪占领了。自然容不下真空,总会有人来填补,差不多是这么说的吧。
Слышал, что пиратов прогнали? Честное слово! Ни следа от них не осталось, если не считать свежих могил и кровавых пятен. Мастерская в общем такая же, какой мы ее и оставили. То есть, все сыпется, но работать можно. Инструменты ржавые, но есть. Словом, можешь возвращаться. Только не с юга, а то там какие-то бандиты лагерь разбили. Природа праздности не терпит, как говорится!
这工作坊不错。
Хорошая у вас мастерская.
这里有一间实验室…还有一间工作室。
Есть лаборатория и мастерская.
小鬼陷阱研发工坊:塞西尔
Совершенные ловушки импов: мастерская Сайсила
你看看那做工...
Посмотри, какая мастерская работа...
就是在这个火焰神殿里,我可怜的兄弟们被杀戮殆尽,就在这里,我们小鬼建造了大量陷阱将这里弄得乱七八糟。也许你遇到了一些我们的作品。老鼠和公鸡——创意的发明,你说呢?
Он стоит в храме огня, где зарезали моих несчастных братьев. Когда-то там была наша главная мастерская. Тебе уже встречались наши поделки? Эти крысы и петухи - настоящие шедевры конструкторской мысли, разве нет?
避难所科技工房:北区
Мастерская "Волт-Тек": северный сектор
避难所科技工房:东区
Мастерская "Волт-Тек": восточный сектор
避难所科技工房:东北区
Мастерская "Волт-Тек": северо-восточный сектор
那边有个工作台可以用,有什么问题尽管告诉我。
Мастерская вон там, можешь пользоваться. Скажи мне, если что будет нужно.
如果你有办法确保旧工房还是毫发无伤,之后搬进去的人就有办法重建。
Нужно проверить, в каком состоянии старая мастерская. Если она уцелела, то будущие поселенцы смогут ее восстановить.
义勇兵有需要就尽管开口。我们这里有座不错的工房,而且你帮了康妮,她肯定会打折扣的。
Если минитменам понадобится помощь, можете на нас рассчитывать. У нас тут добротная мастерская, и Конни теперь наверняка не откажет тебе в скидке.
工房 菜单
Мастерская меню
工房 工人
Мастерская рабочие
工房 电力
Мастерская электричество
工房 定居地幸福度
Мастерская счастье поселения
морфология:
мастерскáя (сущ неод ед жен им)
мастерско́й (сущ неод ед жен род)
мастерско́й (сущ неод ед жен дат)
мастерску́ю (сущ неод ед жен вин)
мастерско́ю (сущ неод ед жен тв)
мастерско́й (сущ неод ед жен тв)
мастерско́й (сущ неод ед жен пр)
мастерски́е (сущ неод мн им)
мастерски́х (сущ неод мн род)
мастерски́м (сущ неод мн дат)
мастерски́е (сущ неод мн вин)
мастерски́ми (сущ неод мн тв)
мастерски́х (сущ неод мн пр)
мáстерский (прл ед муж им)
мáстерского (прл ед муж род)
мáстерскому (прл ед муж дат)
мáстерского (прл ед муж вин одуш)
мáстерский (прл ед муж вин неод)
мáстерским (прл ед муж тв)
мáстерском (прл ед муж пр)
мáстерская (прл ед жен им)
мáстерской (прл ед жен род)
мáстерской (прл ед жен дат)
мáстерскую (прл ед жен вин)
мáстерскою (прл ед жен тв)
мáстерской (прл ед жен тв)
мáстерской (прл ед жен пр)
мáстерское (прл ед ср им)
мáстерского (прл ед ср род)
мáстерскому (прл ед ср дат)
мáстерское (прл ед ср вин)
мáстерским (прл ед ср тв)
мáстерском (прл ед ср пр)
мáстерские (прл мн им)
мáстерских (прл мн род)
мáстерским (прл мн дат)
мáстерские (прл мн вин неод)
мáстерских (прл мн вин одуш)
мáстерскими (прл мн тв)
мáстерских (прл мн пр)
мастерско́й (прл ед муж им)
мастерско́го (прл ед муж род)
мастерско́му (прл ед муж дат)
мастерско́й (прл ед муж вин неод)
мастерско́го (прл ед муж вин одуш)
мастерски́м (прл ед муж тв)
мастерско́м (прл ед муж пр)
мастерскáя (прл ед жен им)
мастерско́й (прл ед жен род)
мастерско́й (прл ед жен дат)
мастерску́ю (прл ед жен вин)
мастерско́ю (прл ед жен тв)
мастерско́й (прл ед жен тв)
мастерско́й (прл ед жен пр)
мастерско́е (прл ед ср им)
мастерско́го (прл ед ср род)
мастерско́му (прл ед ср дат)
мастерско́е (прл ед ср вин)
мастерски́м (прл ед ср тв)
мастерско́м (прл ед ср пр)
мастерски́е (прл мн им)
мастерски́х (прл мн род)
мастерски́м (прл мн дат)
мастерски́е (прл мн вин неод)
мастерски́х (прл мн вин одуш)
мастерски́ми (прл мн тв)
мастерски́х (прл мн пр)