мех
1) (шкура) 毛皮 máopí, (товар) 皮货 píhuò
лисий мех - 狐皮
пальто на меху - 皮大衣, 皮袄
2) (для вина) 皮袋 pídài, 皮囊 pínáng
3) см. мехи
4) 机甲 jījiǎ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
毛皮, 风箱, 皮袋, 暗箱, 力学, 毛, 皮衣服, 风匣, -а 或-у, 单六о -е, в (на) -у 或в (на) -е, 复-а(阳)
1. (只用单)(动物身上的)毛
2. (只用单)毛皮
мягкий мех 柔软的毛皮
искусственный мех 人造毛皮
лисий мех 狐皮
пальто на ~у 皮大衣
3. (只用复)<口>毛皮制品; 皮衣服
ходить в ~ах 穿皮衣服
На рыбьем меху < 口, 谑>不挡风寒的外衣., 力学, (复合词前一部分)表示
1)"力学"之意, 如:
мехмат 数学力学系
2)"机械化"之意, 如:
мехколонна 机械化土方工程队
…[复合词第一部]表示:
1. “力学(的)”、“机械(的)”, 如
2. “机械化的”, 如
мехколонна мех, -а(-у), о мехе, в (на) меху 及
в (на) мехе[ 阳]
动物全身的毛; 毛 (复
меха)毛皮, 皮货
лисий мех 狐皮
пальто на ~у 女大衣
3. (复меха)〈口语〉皮衣服
ходить в ~ах 穿皮衣服
4. (复мехи)〈旧〉兽皮口袋, 皮囊(用以盛液体或散体物)
вливать новое вино в старые ~и〈 谚语〉旧瓶装新酒
◇ (2). на рыбьем (或 стерляжьем) меху 鱼皮大衣(指不保暖的衣服)
пальто на рыбьем меху“ 鱼皮”大衣
мех, -а, 复-
(5). и[ 阳]风箱, 风匣; 〈摄〉(照像机折叠式的)暗箱
кузнечный мех 锻工风箱
мех 风箱; 毛皮, 皮货
, 复-и 或-а(阳)
1. 风箱
(1). кузнечные ~и(锻用) 风箱
~и гармони 手风琴风箱
2. <摄>(折叠式)暗箱
3. (装液体, 散体物用的)皮袋, 皮囊
1. 1. 毛; 毛皮
2. (复数)风箱
2. 风箱, 皮风鼓
风箱, 皮风鼓, 皮囊, (蒸汽机车与煤水车间的)风挡, 皮手, [摄]暗箱
(复合词第一部)表示"力学(的)", "机械(的)""机械化(的)"之意
风箱, 摺棚; [摄]暗箱; 皮袋, 皮囊; 毛皮, 皮货
①毛皮, 皮货 ; ②风箱 ; ③(照相机的)软箱
毛皮, 皮货; 风箱; 暗箱; (照相机的)皮套
-а[阳][罪犯, 吸毒]为填装大麻素制作的烟卷
毛; 毛皮; (复数)风箱; 风箱, 皮风鼓
[阳]风箱; 暗箱; 皮袋; 皮毛
①毛皮②皮袋③风箱④[摄]暗箱
(词头)力学; 机械; 机械化
毛皮, 风箱, 毛, 皮衣服
风箱; 毛皮; 皮袋, 皮囊
风箱; 毛; 毛皮, 皮袋
风箱, 折箱; 绒毛
力学; 机械化
皮箱, 皮囊
风箱, 皮囊
蛇腹,皮囊
风箱
1.毛皮;2.风箱;3.皮袋;4.[摄]暗箱
слова с:
в русских словах:
норковый
норковый мех - 水貂皮
лисица
2) (мех) 狐皮 húpí
норка
2) (мех) 水貂皮 shuǐdiāopí
чернобурка
2) (мех) 褐狐皮 hèhúpí, 玄狐皮 xuánhúpí
бобер
1) (мех бобра) 海龙皮
пыжик
2) (мех) 鹿羔毛皮 lùgāo máopí, 鹿羔皮 lùgāopí
скунс
2) (мех) 臭鼬皮 chòuyòupí
котик
3) (мех) 海狗皮 hǎigǒupí
кролик
2) (мех) 家兔皮 jiātùpí
заячий
заячий мех - 兔皮
изъесть
-ест, -едят; -ел; -еденный〔完〕изъедать, -ает〔未〕что ⑴蛀坏, 咬坏. Моль ~ела мех. 衣鱼蛀坏了毛皮。 ⑵腐蚀, 侵蚀. Кислота ~ела материю. 酸把布腐蚀坏了。
горностай
2) (мех) 白鼬皮 báiyòupí
выхухоль
2) (мех) 麝鼠皮 shèshǔpí
выдра
2) (мех) 獭皮 tǎpí
песец
2) (мех) 北极狐皮 běijíhúpí
кроличий
кроличий мех - 家兔皮
пушной
1) (имеющий ценный мех) 毛皮有经营价值的 máopí yǒu jīngyíng jiàzhí-de
крот
2) (мех) 田鼠皮 tiánshǔpí
рысий
-ья, -ье〔形〕 ⑴猞猁的. ~ мех 猞猁皮. ⑵〈转〉锐利的(指眼睛、目光). ~ взгляд 锐利的目光.
куница
2) (мех) 貂皮 diāopí
соболь
2) (мех) 貂皮 diāopí
лиса
2) (мех) 狐皮 húpí
шиншилла
2) (мех) 毛丝鼠皮
4) (мех кролика) 青紫蓝兔皮
барашек
2) (мех) 羊羔皮 yánggāopí
в китайских словах:
羊羔绒
мех молодого ягненка; мерлушка (каракульча)
锻铁炉楔形风匣
кузнечный клинчатый мех
狗皮
собачья шкура, собачий мех
雪豹皮
мех барса
小毛儿
короткошерстный мех
玄
玄狐皮 мех черно-бурой лисы, чернобурка
单流
мех. прямоточный
莫高雷烈酒
Мех мулгорской огненной воды
碎铁机
мех. копер
牵力
мех. натяжение, растяжение; тяговое усилие, сила тяги
作用点
мех. точка приложения (силы)
猫皮
кошачий мех, кошка
貂皮
соболий (куний) мех
狗皮能御寒
Собачий мех спадает от морозов
中立平衡
мех. безразличное равновесие
风箱鼓囊
воздуходувный мех
伸缩力
мех. эластичность; сжимаемость; сокращаемость
獭皮
мех выдры
伸张度
мех. удлинение; вытягивание
紫羔
ягненок (каракульской породы); каракуль (мех)
赍
又赍皮马 в придачу дать мех (овчину) и коня
定速录声
(мех.) запись с постоянной скоростью
胁强
мех. напряжение
死点位置
мех. мертвое положение
偏心杆
мех. эксцентриковая тяга
北极狐皮
песец (мех)
偏心轮
мех. эксцентрик
貂绒
соболиный мех
轮磨
мех. шлифовка
杂有白毛的毛皮
мех с проседью
珍贵
珍贵毛皮 ценный мех
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Волосяной покров на теле животного.
2) а) Выделанная шкура пушного зверя, а также несколько таких шкур, сшитых вместе.
б) разг. Изделие из таких шкур.
3) Мешок из шкуры животного для хранения и перевозки жидкостей; бурдюк.
2. м.
1) Устройство, приспособление для нагнетания воздуха (в кузнечном, стеклянном производстве, а также для приведения в действие некоторых музыкальных инструментов).
2) Светонепроницаемая складная гармонеобразная часть фотографической камеры (в фотографии).
примеры:
又齎皮马
в придачу дать мех ([i]овчину[/i]) и коня
把身体蒙了一块毛皮
завернуться в мех
熊罴是裘
[они] носят мех чёрных и бурых медведей
鹿夏皮浅
у оленя летом мех редкий (негустой)
以启其毛
им ([i]ножом[/i]) вскрыть её ([i]жертвы[/i]) мех
有芃者狐
у лисы мех густой
玄狐皮
мех черно-бурой лисы, чернобурка
确定生产因素(蜡、盐、气体、机杂、沥青质、H2S)的影响
Определение эксплуатационных факторов (влияние парафино/соле/асфальтоотложений, влияние газа, мех.примесей, сероводорода и т.д.)
进行研究和室内试验测试,研究所有井里机杂、蜡、腐蚀、垢、H2S的影响
Проведение исследований и лабораторных тестов по изучению влияния мех,примесей, парафина, коррозии, солеотложения, сероводорода по фонду скважин
东北有三宝:人参,貂皮,乌拉草
три северо-восточных сокровища: женьшень, соболий мех и "ула"
завод меховых изделий 毛皮制品厂
мех. завод
①(сельскохозяйственная механика) 农业力学; ②(сельскохозяйственная механизация) 农业机械化
с. -х. Мех
虫子把毛皮蛀了
мех побит молью
衣鱼蛀坏了毛皮
Моль изъела мех
衣蛾蛀坏了毛皮
Моль поела мех
鹿(毛)皮
олений мех
[直义] 丢了皮衣怀疑亲爹是罪过.
[释义] 对于发生的事情, 可以怀疑任何人(甚至最亲近的人).
[用法] 通常在回答不公正的指责时说.
[例句] - Пришлось хозяину прощенья просить у меня за напрасное беспокойство. А я отвечаю: что ж, пропал мех и на батьку грех. Разве за это можно обижаться. "因为莫明其妙的干扰, 主人不得不请我原谅.
[释义] 对于发生的事情, 可以怀疑任何人(甚至最亲近的人).
[用法] 通常在回答不公正的指责时说.
[例句] - Пришлось хозяину прощенья просить у меня за напрасное беспокойство. А я отвечаю: что ж, пропал мех и на батьку грех. Разве за это можно обижаться. "因为莫明其妙的干扰, 主人不得不请我原谅.
пропал пропадёт мех и а на батьку грех
好远啊。它一身皮毛挺不错的。
Хм. Далеко. Хороший у него мех.
食谱:麦贡门的“机无霸”
Рецепт: "Биг Мех" от Мехдолотс
产品订单:麦贡门的“机无霸”
Заказ: "Биг Мех" от Мехдолотс
第4回合:风裘大师
Четвертый раунд: Мастер Воздушный Мех
我需要一些毛皮来做床垫,还要一些野猪肉作为食品储备。猪肉当然是从野猪身上割下来的,最好的毛皮是熊皮……在灰色洞穴南部的雪地上到处都是这两种动物的踪迹。
Мне нужен мех, чтобы сделать кровать, и кабанина для еды. Кабаны – на мясо, медведи – на мех... Этих животных можно найти в снежных полях к югу от Серого логова.
巴图罗需要一个毛布卷,一件由技艺高超的制皮匠缝制的山地披风,一股细线,当然还要有雪人的毛皮!把这些东西带给我,我就让你看看我的本事!
Бартоло нужен рулон шерсти, плащ жителя холмов от искусного кожевника, тонкая нить и мех йети, конечно! Принеси мне все составляющие, и ты станешь <счастливым обладателем/счастливой обладательницей> одного из моих плащей!
这只猎豹的毛皮是很特别的暗灰色,与四周的森林几乎融为一体。她静静地躺在地上,你发现她伤得很重,背部和腹部都有很深的伤口。
Мех самки саблезуба имеет характерный серый цвет, сливающийся с фоном окружающего леса. Вы видите, что она сильно пострадала: глубокие рваные раны видны на ее спине и брюхе.
首先,我需要那些冰蓟雪人身上的厚雪人毛皮。你能帮帮我吗?雪人一般都在这里的东南边活动。
Для начала мне понадобится толстый мех йети с холмов Ледополоха. Ты мне поможешь? Йети водятся к юго-востоку отсюда.
阿斯特兰纳径直往北,有一帮蓟皮熊怪。我的斥候报告说,他们的数量在过去几个月里增长迅速。假如他们人多势众,多半就会壮起胆来直攻阿斯特兰纳!
Если идти прямо на север Астранаара, можно встретить фурболгов из племени Колючий Мех. Мои разведчики докладывают, что за прошедшие несколько месяцев их численность значительно выросла. Если их окажется слишком много, они могут попытаться собрать армию и атаковать сам Астранаар!
我在附近的森林和雪地中设了许多陷阱,打算用猎物的肉品皮毛之类的东西去跟镇上的居民交换商品。
Кстати, по пути я расставил множество силков в лесах и на заснеженных полянах. Частенько в них попадаются зверьки, чей мех и мясо я обмениваю на всякие полезные товары.
我这里已经有了许多非常漂亮的毛皮,但是,我还是最想得到一件由狼的毛皮作成的斗篷兜帽,那样一切就完美了。想想,假如你看到你的敌人披着森林里最狡猾的掠夺者的毛皮,是不是会感觉害怕呢!
Ну вот, мех на отделку у меня есть. Но я еще подумал, что из шкуры одного особенного волка может выйти отличный капюшон! Представьте, что вы увидели своего врага одетого в шкуру самого хитрого хищника из леса!
最后,我要东北水边熊的毛皮。等他们抓上一条鱼还没吃完的时候迅速动手。
И наконец, мне нужен мех медведей, что рыбачат на северо-востоке. Дождись, когда им в лапы попадется рыба, выдерни клочок меха и убегай, пока они не нашли себе еду получше.
总之,人们都管我这儿买东西,重皮啦、生皮啦,但我觉得也该进点细软货……比如虎皮!你能给我弄些来么?
Люди покупают у меня жесткую кожу и грубые шкуры, а по-моему, им пришлись бы по душе и более нежные материалы... Такие, как тигриный мех, к примеру! Может, добудешь его мне?
你发现洞穴地上有几撮红色的毛发。从毛发的浓密程度来看,准是猩猩没跑了。
Оглядевшись вокруг, вы замечаете в этой части пещеры разбросанные повсюду клочки красного меха, довольно похожего на мех обезьяны.
它们的毛皮将会是一件心思独到的礼物。
Было бы неплохо преподнести в подарок командующему их мех.
虽然平原都是冰天雪地的,但在霜火岭却生活着不少裂蹄牛和野狼。我们可以从裂蹄牛身上收集皮革,或是从狼身上取得毛皮。
Несмотря на то, что равнины замерзли, на Хребте Ледяного Огня предостаточно копытней и волков. С копытней можно получить шкуры, а с волков – мех.
凯·游酒和风裘大师都是值得结交的好人。哦,顺便替我问候客栈中的佩吉·金酿。
Кай Бродячий Бражник – отличный собеседник, как и мастер Воздушный Мех. Кстати, зайди в таверну и передай привет Пэйцзи Золотистый Нектар.
找到它们的洞穴,带回它们的毛皮。它们的毛皮异常柔软,深受贵族们的喜爱。
Найди норы горностаев и принеси мне их шкурки. Их мех очень мягкий и очень ценится среди нашей знати.
<这件毛皮充满了自然魔法的力量。很显然,和你在岛上交战的野兽根本不是什么野兽,而是德鲁伊。
<Этот мех полон магии природы. Звери, с которыми вы дрались на острове, несомненно, на самом деле были друидами.
<斗篷上的皮毛破损不堪,但依旧温暖。它在北方见证了多年严酷无情的暴风雪。
<Мех этого плаща потрепанный и ветхий, но все еще теплый. Долгие годы он защищал владельца от суровых северных снежных бурь.
在影月谷里,我们可以从雷象身上弄到皮革,或是从塔布羊身上取得毛皮。
Здесь, в Долине Призрачной Луны, мы можем добывать шкуры с элекков или мех с талбуков.
「宫墙今成灰, 巍塔早倾颓; 勇士尽入土, 英魂胡不归。」 ~狐诗人雪毛
"Там стояла стена. А теперь там пыль. Там высилась башня. Теперь ее нет. Там сходились воины в схватке. И пали. И лишь дух, что парил там, до сих пор не покинул тех мест". — Снежный Мех, поэт китсуне
你是我们一族的羞耻!我唾弃你!
Ты позоришь наш род! Вот, я плюю на твой мех!
你丢我们种族的脸!我唾弃你!
Ты позоришь наш род! Вот, я плюю на твой мех!
森林中的野兽提供食物跟毛皮,就如森林中的树木提供火。
Лесные звери дают нам пищу и мех, лесные деревья - дрова.
这些看起来品质不错。我知道这不是什么荣耀又勇武的工作,但若是我要你再做一次,请别惊讶。
Очень хороший мех. Конечно, это не особенно героическое занятие, но не удивляйся, если я снова предложу тебе такую работу.
那是……兽毛吗?从你耳朵里长出来的?
Это что... мех? У тебя из ушей торчит?
这些看起来品质也不错。我知道这不是什么吸引人的工作,但若我要你再做一次,请别惊讶。
Очень хороший мех. Конечно, это не особенно героическое занятие, но не удивляйся, если я снова предложу тебе такую работу.
你有听说毛皮的价格吗?!
Вы знаете, какие сейчас цены на мех?!
随着威胁国家安全的形势升级,新暴风城的总统乌瑞恩下令将新型机甲的生产线全面启动。要是邪恶再次从天而降,机甲风暴将获得新暴风城的全力支持。
Когда над страной нависла угроза, неопрезидент Ринн распорядился начать производство новой линии мех. Если злодеи еще раз решатся нанести удар из космоса, «Меха-шторм» снова обрушит на них всю мощь Нео-Штормграда.
传统的熊类会在食物稀缺的时候选择冬眠,但棘熊一般会寻找新的地区大肆掠夺。经过一个赛季的恣意破坏,它们的外表和脾气都变的柔和了起来——这与它们的新家园十分相称。
Когда наступает голодная пора, обычные медведи впадают в спячку. Эти же звери разоряют другие миры. После сезона разрушений их мех – и нрав – заметно смягчается, и они привыкают к своему новому дому.
羊羊是一只毛绒玩具,老实说,它看起来状态不佳。其中一只纽扣眼睛已经不见,有好几个地方的毛皮也破了。
Барашка — это мягкая игрушка в виде ягненка. Все указывает на то, что он знавал лучшие времена. У него нет одного глаза-пуговицы, и мех в нескольких местах полностью вытерся.
呼,靠近点啊…来剥我皮啊…有本事…就拿我的毛皮做靴子啊…呼呼呼!
Ну подходи... Освежуй меня живьем... Мех возьми на память... р-р-р.
雷索克兄弟的炒蜥蜴蛋
Рецепт братьев ле Мех, яичница из яиц ослизга
嗯…是铁匠的风箱。
Хм... Кузнечный мех.
宝藏宝藏在地上,镇里的女士谁最高尚?
Жемчуг, золото и мех! Кто из леди краше всех?
~叹气!~哦,身为矮人,一切有趣的事都发生在了他们身上!他们还有最上等的毛。
~Вздох!~ Быть бы мне гномом. Вечно у них самые смачные разборки! И самый лучший мех.
壮壮闻到血跟毛的味道。
Силач чуять кровь и мех.
морфология:
ме́х (сущ неод ед муж им)
ме́ха (сущ неод ед муж род)
ме́ху (сущ неод ед муж дат)
ме́х (сущ неод ед муж вин)
ме́хом (сущ неод ед муж тв)
ме́хе (сущ неод ед муж пр)
меху́ (сущ неод ед муж мест)
мехá (сущ неод мн им)
мехо́в (сущ неод мн род)
мехáм (сущ неод мн дат)
мехá (сущ неод мн вин)
мехáми (сущ неод мн тв)
мехáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
风箱 fēngxìāng
раздуть мехи - 拉风箱