молот
1) 锤 chuí, 铁锤 tiěchuí, 锻锤 duànchuí
паровой молот - 蒸汽锤
кузнечный молот - 锻锤
2) (спортивный снаряд) 链球 liànqiú
掷链球 метание молота
锤, 锻锤, 槌, 榔头, 锤子, 大锤, 机锤, 链球, (阳)
1. 大锤
размахнуться ~ом 抡(一下)大锤
2. 锻锤
пневматический молот 空气锤
3. 链球. Быть(或 находиться...)между молотом и наковальней <转, 书>腹背受敌; 受夹板气
1. 大锤; 链球
2. 锤; 槌; 榔头
3. 锤
1. 大锤
размахнуться ~ом 把大锤一抡
паровой молот〈 机〉汽锤
2. 〈运动〉链球
облегчённый молот 轻(型)链球
молот 锤
大锤; 链球; 锤; 槌; 榔头; 锤
[阳]锤; молокоовой [形]
[阳]锤; молотовой [形]
-а 锤, 锻锤
боевой 大锤
взрывной молот 冲击锤
воздушный молот 空气锤
высокоскоростной молот 高速锤
гидравлический молот 液压锤
кузнечный молот 锻锤
механический молот 机械锤
мостовой молот 桥式锤
падающий молот 落锤
паро-воздушный молот 蒸汽空气两用锤
паровой молот 蒸汽锤
пневматический молот 风动锤, 空气锤
ручной молот 手动锤
свайный молот 打桩锤
В молотах простого действия пар впускается только под поршень. 在单动汽锤中, 蒸汽只进入活塞下部
В отличие от молотов прессы работают без сотрясений. 和锻锤不同, 压力机工作时没有振动
见 молодчик2
锤, 大锤, 锻锤
大锤, 锤头, 锤
锤子; 链球
锤; 桩锤
锤, 煅锤
鎚, 锤
锤, 锻锤
锤
锤,槌,瑯头; 锤,锻锤
слова с:
ИМ падающий молот
ЛШМ листо-штамповочный молот
бесшаботный молот
бурильный молоток
выколочный молот
геологический молоток
гидравлическая молоток
гидравлический молот
гладильный молот
деревянный обрезинённый молоток
дыропробивной молоток
заднебойный молот
кистевой молоток
клепательный молоток
клёпальный молоток
ковочный молот
коктейль Молотова
колонковый бурильный молоток
кузнечный молот
листоштамповочный пневматический молот
локтевой молоток
льноподборщик-молотилка
между молотом и наковальней
механический молот
молот двойного действия
молот с выпуклым хвостом
молотилка
молотильный
молотильщик
молотить
молотковая дробилка
молотковая мельница
молотковая эмаль
молотковый перфоратор
молоткообразный
молотобоец
молотовище
молотовой штамп
молоток
молоток для отбивания накипи в котлах
молоток с круглым боем
молоток с круглым бойком
молоток с лапками для выдергивания гвоздей
молоток слесарный
молоток-гвоздодер
молоточек
молоточковый выступ
молотый
молотый в шаровой мельнице
молотый диатомит
молотый тальк
молотый чёрный перец
молотый шамот
молоть
молотьба
однороторная молотковая дробилка
одностоечный молот
остроконечный молот
остроконечный молоток
отбойный молоток
отбойный пневматический молоток
падающий молот
паровоый молот
пика на отбойный молоток
пневматический бурильный молоток
пневматический клепальный молот
пневматический молот
пневматический отбойный молоток
пневматический угловой молоток
поршень-молот
продать с молотка
протектированный молоток
разгонный молоток
резиновый молоток
рессорный молот
рихтовальный молоток
рукоятка молоточка
ручной бурильный молоток
ручной молот
ручной молоток
свободно-падающий молот
серп и молот
слесарный молоток
телескопный бурильный молоток
фасонный молоток
фрикционный молот с доской
шейка молоточка
штамповка под молотом
штамповочный молот
электрический молот
в русских словах:
пневматический
пневматический молот - 气锤
ковочный
〔形〕锻造的; 锻造用的. ~ пресс 锻压机. ~ молот 锻锤.
в китайских словах:
重锤
тяжелый молот, кувалда; уст. балда
亇
4) кор. молот, молоток
妙尔尼尔
Мьелльнир (в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора)
打管形桩用柴油引擎锤
трубчатый свайный дизель-молот
夹板模锻锤
падающий штамповочный молот с доской; штамповочный молот с доской
拱形锤
арочный молот
汽风双动锻锤
паровоздушный ковочный молот двойного действия
液压破碎锤
гидравлический молот
鎯头
молот, молоток
桩锤
тех. свайный молот, баба
落锤
копер, падающий молот
锤子
1) молоток, молот
柴油锤
дизель-молот
榔头
молот, молоток
空气锤, 风动锤
пневмолот пневматический молот; пневматический молот; воздушный молот, пневматический молот ок
打桩机
тех. копровая установка; свайный молот, копер
锤子线
молот (фигура свечного анализа)
动锤
штамповочный молот
单打桩锤
молот одиночного действия; молот простого действия
铜锤
1) медный (бронзовый) боевой молот
管材捻头锤
молот для заострения труб
镰刀
镰刀锤子 серп и молот
锤
1) молот, молоток
锤砧之间 между молотом и наковальней
2) бить [молотом], ковать; приколачивать
锻锤
тех. ковочный (кузнечный) молот, кувалда
战锤
1) боевой молот
锻造机
ковочная машина, механический молот
丁字双髻鲨
большеголовая молот-рыба (лат. Eusphyra blochii)
镦
镦粗 вертикальная ковка, плющение молотом
ковочный молот, пресс
夯锤
трамбовочный молот, баба
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Большой тяжелый молоток для ковки металлов, дробления камней, забивания чего-л. и т.п.
2) Машина ударного действия для обработки металлов давлением.
3) Спортивный снаряд для метания, состоящий из металлического ядра с длинной ручкой.
примеры:
镰刀与锤子
серп и молот
如果您使用的锤子太重,一人搬动有困难时需要得到同事的帮助
Если вы используете очень тяжелый молот и одному человеку перемещать его трудно, то необходимо дождаться помощи коллег.
铁鎚对铁砧 [i]
погов.[/i] молот против наковальни ([c][i]обр. в знач.:[/c] нашла коса на камень[/i])
镰刀和锤头
серп и молот
镰刀和锤子是劳动的象征
серп и молот - эмблема труда
"镰刀和锤子"(苏联金质奖章(золотая медаль))
Серп и Молот
羊角锤
молот, который как бараний рог
水(力冲)击, 水锤
водный молот, удар воды
霍尔,护卫者的战锤
Кхор, молот хранителя
重生的龙拳之锤
Молот Драконьей длани, новое воплощение
瓦琉斯,圣光使者之锤
Валий, молот Светоносного
伽塔什,毁灭者之锤
Гарташ, Молот Разрушителей
格雷夫特,至高岭牛头人的祖传之锤
Серая рукоять, древний молот тауренов Крутогорья
科古恩,炎魔之王的战锤
Когун, молот повелителя огня
索萨利斯,守护者之锤
Сорталис, молот стражей
霍尔,腐化者的战锤
Кхор, молот порчи
库尔卡,处刑之锤
Курика, молот казни
塔沃克,女皇之锤
Тавок, Молот Императрицы
锤打!
МОЛОТ!
杀戮熔炉竞技场:固执的蛮锤!
Горнило Крови: грозный Грозовой Молот.
科洛米尔,风暴之锤
Кролмир, Молот Бурь
……还有我的锤子
...и мой молот
战槌酋长的战槌
Боевой молот вождя клана Боевого Молота
光环石锤
Каменный боевой молот с аурой
虔敬的光环石锤
Каменный боевой молот с аурой набожности
帕尔兰的象牙锤
Молот Парлана из бивневой кости
虔诚的光环石锤
Каменный боевой молот с аурой благочестивости
熔铸战锤
Закаленный в лаве боевой молот
白银之手战锤
Боевой молот ордена Серебряной Длани
大箩暂休槌
Молот для объявления перерывов Дай-Ло
沉重的魔铁锤
Тяжелый молот из оскверненного железа
卡兹格里安之锤 - 修理
Кузнечный молот Казгорота - починка
黑暗神殿的冲突:传送至邪能之槌号
Столкновение в Черном храме: телепортация на "Молот Скверны"
发射选择:霜火血槌对影月双头飞龙
Выбор: Кровавый Молот Хребта Ледяного Огня против рилака Призрачной Луны
前往阿格玛之锤
Безотлагательное путешествие в Молот Агмара
第七军团士兵战锤
Боевой молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵战斗之槌
Большой молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵重锤
Великий молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵法术之槌
Магический молот бойца 1-го легиона
阿拉希的落锤村哨所正受到攻击。再不增派援兵的话,他们就会全军覆灭的。
На форт Павший Молот напали враги. Если не помочь нашим, им не устоять.
把铁胆之锤拿到索瑞森神殿去,然后把它放在正确的地方——就是我的雕像的手里。
Отнеси Железного Друга в святилище Тауриссана и помести молот в предначертанное ему место: в руки статуи, воздвигнутой в мою честь.
当你把铁胆之锤放上去之后,我存放主宰钥匙的那个小机关将会打开。更重要的是,铁胆之锤将会永远掌握在我的手中。如果有人想要拿走战锤的话,那整座雕像和战锤都会碎裂,永远无法修复。
После этого откроется тайное отделение, в котором я спрятал главный ключ. А главное, Железный Друг навеки останется в моих руках. Если они предпримут попытку забрать его, то статуя и молот рассыплются и исчезнут вовек.
在我因叛国罪而被驱逐出去的时候,他妈妈告诉他我已经死了。他被带到了我的“坟墓”前,就在南边的墓室旁边,把那只小战锤和对我的记忆永远地埋在了那里。
Когда меня изгнали за предательство, его мать сказала сыну, что я погиб. Его отвели к моей пустой могиле в Крипте, и там он похоронил свой молот вместе со всеми воспоминаниями обо мне.
你必须去一趟墓室,拿回泰兰之锤。
Прошу тебя, отправляйся в Крипту и принеси молот Телана.
无论如何,请把这包裹带给旅馆主人的助手塔诺克·霜锤。我自己是没法活着穿越那危险的通道了,巡山人卫队还得过些天才会经过这儿,所以我只能靠你了。
Так вот, я тебя и прошу – передай кое-что помощнику хозяина; его зовут Таннок Молот Стужи. Я сам в одиночку до Караноса не доберусь, а патруля горных пехотинцев еще ждать и ждать...
我们的营地位于莫德雷萨和奥尔杜萨的上空,天灾军团是打不到那里去的。它的名字是“奥格瑞姆之锤”。
Наш летательный аппарат под названием "Молот Оргрима" может подняться так высоко, что силам Плети его не достать. Он где-то между Мордретаром и Алдуртаром.
塔卡里以前是一个很好很好的巨魔。我来到这个地方教血槌食人魔如何酿酒。但在我教会他们以后,血槌食人魔却将我塔卡里埋在这里不管了,他们让我在慢慢地死去,烂掉!
Тчали всегда был добрым парнем-троллем! Я пришел сюда учить Кровавый Молот варить пиво! А они закопали меня по шею в землю!
我们可以使用知识之锤修复损坏的时间流,但是必须首先找到历史是从哪儿开始被破坏的。
Молот Знаний может помочь нам исправить поврежденную линию времени, но для этого нам надо найти тот момент в прошлом, откуда время пошло не туда. В противном случае у нас ничего не получится.
我要你前往营地北边的凛风洞窟,进入已经被北风的侍从破坏的墓地。知识之锤将与雷蹄时代的圣物产生反应,实现与正确时间流的同调。
Отправляйся на север, в Воющую пещеру, и обойди древние захоронения, разоренные приспешниками Северного Ветра. Молот Знаний среагирует на подлинные предметы из эры Штормового Копыта и сам настроится на истинное время.
要是你真能干掉它,就把它的寒冰心脏带回阿格玛之锤,给高尔特看看。他肯定重重有赏啊,伙计。
Если убьешь его, возьми его ледяное сердце, отнеси в Молот Агмара и преподнеси Горту. Он тебя хорошо наградит – это как пить дать.
在这里的活人中有一个家伙掌握着净化的关键。把它拿回来,克拉斯会告诉你更多的事情。
Сначала мы должны добыть то, что поможет совершить акт очищения. Этот предмет находится в руках одного из смертных, Дракагуула. Принеси Кразу его молот!
约尔格·雷心国王陛下将这柄战锤传给了我——要好好使用它,用完了还给我。
Король Грозовое Сердце оставил мне свой молот – возьми его и используй, как должно. Но потом непременно верни его мне.
你必须尽快行动,<name>。拿着这把钥匙,把我的父亲从阿努巴尔的囚笼中释放出来。一旦他获得了自由,就帮助他消灭阿努巴尔的头目——虫王阿努布耶坎。杀死它之后,把它甲壳上的碎片拿去交给阿格玛。让阿格玛之锤的部落成员们见识一下大酋长的力量吧!
Торопись, <имя>! Возьми этот ключ и выпусти моего отца из анубарской темницы! Когда он будет свободен, помоги ему уничтожить предводителя Анубара, короля подземелий Анубеткана. Когда король подземелий будет повержен, отруби кусок его хитинового панциря и отнеси его, как трофей, в Молот Агмара. Пусть Агмар узрит мощь верховного вождя!
你有没有在附近看见一把重型铁匠锤?我原本要用它给阿莫尔林那老家伙的马匹钉上铁蹄的,可现在却找不到了。
Тебе случайно не попадался на глаза тяжелый кузнечный молот – нигде там не валяется? Я принес его с собой, чтобы закончить ковать подковы для лошадей старины Армолина, но что-то никак не могу найти.
拿上这把锤子,毁掉那些陷阱,还它们以自由!
Возьми этот молот и сокруши ловушки. Освободи детенышей!
阿格玛之锤就矗立在这座营地的正东方,那里是部落的军事力量在龙骨荒野上的最后堡垒。
К востоку от нашего лагеря, совсем рядом, находится Молот Агмара – главное укрепление Орды на Драконьем Погосте.
现在就出发吧,<name>!与风赛跑!前往东边的阿格玛之锤!
Иди же, <имя>! Лети на крыльях ветра! На восток, в Молот Агмара!
青铜龙族赐予我永生并指派我为历史的见证者,诺兹多姆也将知识之锤交给我保管。
Когда бронзовые драконы подарили мне бессмертие и наставили на путь наблюдателя, Ноздорму вручил мне Молот Знаний.
万事俱备,我们可以纠正北风和他的侍从犯下的错误了。你已经将知识之锤与雷蹄以及他生活的时间流实现了同调。
Теперь у нас есть все необходимое, чтобы исправить все то, что испортил Северный Ветер и его приспешники. Ты <настроил/настроила> Молот Знаний на время и личность Штормового Копыта.
现在,我要你带上它前往西北方的平原上的生命神殿,在那里使用知识之锤,以雷蹄的身份挑战北风。你要记住,为了让时间流恢复正常,雷蹄必须在北风变得虚弱时死去。
Снова возьми молот и отправляйся к Храму Жизни, на равнины к северо-западу. Воспользуйся молотом, чтобы принять облик Штормового Копыта. Потом иди к Северному Ветру под личиной Штормового Копыта, но помни, что в той линии времени, которую нужно восстановить, Штормовое Копыто должен умереть, когда Северный Ветер ослабеет.
沿着港口北边的道路一直走,阿格玛之锤就在十字路口的西面。大法师艾萨斯·夺日者在那里等着你!
Молот Агмара находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Там тебя будет ждать сам верховный маг Этас Похититель Солнца!
和布德克拉格一样,我在奥杜尔时也曾经是守护者们手下的一名工匠。但在洛肯叛乱之后,我就把手中的铁锤指向了新的敌人。
Я, как и Глыбоскал, когда-то служил хранителям и был мастеровым в Ульдуаре, но после предательства Локена я обратил свой молот против наших новых недругов.
这些碎片组合在一起,拼成了一把华丽的战锤。从构造上来看,它至少有一部分是由泰坦制造的。
Из кусочков вам удается сложить прекрасный боевой молот. Сразу заметно, что к созданию молота приложили руку титаны.
<学徒认真地听你你描述取回铁锤的经历。>
<Ученик смотрит на вас, пока вы описываете ему, как достали молот.>
把那两人的尸体找到,将费罗的战锤和德尔格伦祷文手册拿回来。费罗的遗体位于庭院,德尔格伦的则在塔顶。
Найди их тела и принеси мне молот Фиро и молитвенник Делгрена. Труп Фиро лежит во внутреннем дворе, а Делгрен остался лежать на вершине башни.
无论这本书里究竟写的是什么,它一定都是非常重要的内容。立刻把它带回冰雾村东边的阿格玛之锤,交给高尔特上尉。
Какое бы знание ни было скрыто на этих страницах, оно может оказаться важным. Отнесите фолиант капитану Гортку в Молот Агмара, к востоку от деревни Ледяной Пыли.
我们还有很多工作要做,但我不会让你在这里虚度时光,空等我们修筑防御工事。到东边的落锤镇去。那里的兽人无疑用得着你的帮助。
Нам еще многое нужно сделать, и я избавлю тебя от томительного ожидания, когда здесь появятся наши укрепления. Отправляйся на восток, в Павший Молот. Твоя помощь наверняка пригодится тамошним оркам.
是时候给他们点颜色,永远撕碎他们的防御了!带上这把火炬,<class>。点燃他们的蒂基面具,看着它们烧掉。当他们看见黑暗的塑像被毁,就该知道蛮锤不欢迎他们!
Настало время послать им сообщение и снять защиту одновременно! Возьми факел, <класс>. Подожги маски и полюбуйся, как они горят. Когда они увидят поверженных идолов, то сразу поймут, что Громовой Молот не намерен мириться их присутствием!
快看,那边有一面锣!看来人们过去就是用这面锣来叫醒他的。我们只要找一把称手的槌子,再把锣敲得震天响就行了。
Погляди-ка, гонг! Да еще так удобно расположенный! Думаю, именно так его и будили в прошлом. Осталось лишь найти подходящий молот, чтобы звук был как можно громче.
村长说槌子就放在西南面河边的祁翰酒坊里,离这不远。你能帮我去拿一下吗?我得先跟村民们打个招呼。
Деревенский староста рассказал мне, что такой молот есть в хмелеварне Ци-Хань, что на берегу реки к юго-западу отсюда. Это недалеко. Не хочешь сходить за ним? А я пока предупрежу жителей деревни.
到后方去多铸造一些武器?哈!铸锤家的人从来不怕打仗!谁说需要安全待在家里才能制作武器的?再说了——这里有的是原材料。那些龙喉武器根本没用,不过可以熔掉做成真正的好兵刃。给我带8把龙喉武器来,我好用它们打造出真正的兵器。
Сидеть дома, ковать оружие? Ха! Кузнецкий Молот никогда не боялся хорошей драки! И потом, кто сказал, что оружие надо ковать в безопасном тылу? Тем более здесь целые горы сырья. Это оружие клана Драконьей Пасти, оно никуда не годится. Но можно его переплавить и выковать нормальные мечи. Принеси-ка мне 8 мечей клана Драконьей Пасти, и мы с дочкой сделаем из них настоящее оружие!
如果你希望蛮锤矮人也加入联盟的阵营,就去西边帮助焰须吧。
Если ты хочешь, чтобы Громовой Молот стал союзником Альянса, для начала выручи Огнеборода. Он находится к западу отсюда.
不管怎么说,库德兰·蛮锤在要塞的上面,我确定他会给你一个英雄般的欢迎。这是你应得的!去跟他谈谈。
Как бы там ни было, Курдран Громовой Молот ждет тебя в крепости с распростертыми объятиями, чтобы как следует отблагодарить. Ты <заслужил/заслужила> награду! Отправляйся к нему.
我知道有个叫做特伦顿·轻锤的精灵,几年来一心只想着找附近的沙漠巨魔。他是打算非找到他们打造的某种神话般的宝剑不可,不久之前终于凑够了人,前往流沙岗哨进行寻找了。
Я знаю одного эльфа по имени Трентон Молот Света. Вот уже много лет он помешан на здешних песчаных троллях. Он твердо намерен найти какой-то мистический меч, сделанный ими, и буквально недавно собрал наконец-то отряд, чтобы отправиться на Заставу Скорбных Песков и приступить к поискам.
切割者摩卡什就是最后一个了。没记错的话,也是最大的一个。比风暴中的大浪还要高,一把胡子仿佛褐藻林,使一柄橡树大小的巨锤。
Остался последний – Мокраш. Самый большой. Рост – выше штормовой волны, борода – будто лес из водорослей, а молот подобен дубовому дереву.
蛮锤矮人为我们提供了运输设备。不过特工们还要先去暮光之门那里办一些事情。
Громовой Молот оказал нам большую услугу, согласившись предоставить нам своих грифонов. Правда, сначала агенты ШРУ должны разобраться кое с какими делами в районе Сумеречных врат.
是雷克萨让我做了石槌氏族的领袖!
Рексар сделать моя вождь клана Каменный Молот!
离开原来的家的时候太匆忙,我忘了点东西。小<race>,去把我的东西拿来。往南走,去拿回我的烈酒、鼻烟和保险箱。你做好了我就会喜欢你。你去火焰洞穴和石槌废墟找……它们就在那里,我肯定!
Но когда мы с того места бежать, я забыть кой-чего. Кроха <раса>, твоя мои вещи собери. Твоя иди на юг и тащи сюда мой ням-ням грог, понюшку табаку, сундук. Моя твоя после этого любить как родной. Твоя смотри в Огненное логово и в руины деревни Каменный Молот... Там они лежать, моя уверен!
拿上这柄泰坦制造、太阳王祝福、天知道还有谁搞过别的什么花样的槌子,去把那些矮子给砸扁!
Возьми этот молот, выкованный титанами, благословленный солнечными королями и бог весть кем еще, и прихлопни эту мелюзгу!
我们接受过骑乘作战训练,不过让副骑手操控风暴之锤会更有效。我想你或许可以尝试一下这份荣誉。
Мы умеем сражаться в полете, но когда второй всадник использует Молот бури, бой идет эффективнее. Я тут подумал... ты ведь наверняка рвешься в битву.
不过有个小问题。嗯,大问题。好吧,是很大的问题:巨锤!
Правда, тут одно небольшое препятствие. Точнее, большое. Даже, я бы сказал, ОЧЕНЬ большое: Молот!
根据传统,蛮锤的新娘要穿一身白,象征纯洁。此外,她们还要戴一顶黑色羽毛做成的头冠——来表现她们的大胆放肆。
По традиции, невесты из клана Громовой Молот одеваются в белое в знак своей чистоты и непорочности. Кроме того, на голову они надевают корону из черных перьев – чтобы продемонстрировать свою ХРАБРОСТЬ.
怎么能让食人魔拥有那样的力量!快到悬槌堡去,击败克拉戈,别让他成为食人魔用来对付我们的武器。
Ограм не должна быть доступна такая сила! Отправляйся в Верховный Молот и победи Корага, пока они не сообразили, как можно его использовать против нас.
- 奥格瑞姆·毁灭之锤
Оргрим Молот Рока
据说他的护卫并不多,而且他还携带着圣锤。多亏了你的努力,我们终于可以和他们交战。
Молот у него с собой, и при нем совсем мало охраны. Благодаря твоим стараниям мы наконец-то можем дать дрогбарам бой.
斯卡基克帮我保管着一样珍贵的宝贝。要是你能行,就去找到他,把他送回泰罗克鸦巢。反正至少要把我托付给他的木槌找回来。
Скиззик хранит для меня одну очень ценную вещь. Попытайся разыскать его и вернуть в Гнездовье Терокк. Или хотя бы найти молот, который я ему доверил.
我们的圣物,卡兹格罗斯之锤,被邪恶的卓格巴尔偷走了。
Подлые дрогбары украли нашу великую реликвию – Молот Казгорота.
尽管我没资格叫你这么做,但能不能麻烦你到石槌奴隶营走一趟,把这些吊坠找来?
Я не имею права просить тебя о таком, но все же – ты можешь пойти в Каменный Молот и забрать оттуда подвески?
——奥格瑞姆·毁灭之锤
- Оргрим Молот Рока
负责指挥这次行动的黑锤领主就是个疯子,竟然把我的笔记本据为己有。
Властитель Черный Молот, маньяк, руководивший той операцией, прихватил мою записную книжку лично для себя.
进入石槌营地,找到其他的角斗士,帮他们摆脱桎梏吧。完成这个任务后,你将赢得我们的忠诚。
Зайди в Каменный Молот, найди других гладиаторов и освободи их из плена. Сделай это – и мы будем век тебе обязаны.
你也许能利用这段关系重新拉拢鲜血图腾。如果想打败卓格巴尔并夺回卡兹格罗斯之锤,那么至高岭就少不了他们。请多加小心,<name>。
Возможно, ухватившись за эту ниточку, ты сможешь убедить племя Кровавого Тотема вернуться к нам. Крутогорье очень нуждается в их помощи. Без них нам трудно будет одолеть дрогбаров и вернуть Молот Казгорота. Будь начеку, <имя>.
这把锤子曾经是用来为我的霜狼兄弟姐妹们打造威风的武器。
Когда-то этот молот ковал чудеснейшее оружие для моих братьев и сестер из клана Северного Волка.
眼睁睁地看着这把锤子落到恶人手中,损坏得面目全非,我的内心感到非常难过。
Мне грустно видеть, во что превратился мой молот от дурного обращения.
拜托了,$p,你能帮我修好锤子,并向那些造成今日悲惨结局的人复仇吗?
Прошу тебя, $p, помоги мне починить молот и отомстить тем, кто в этом виноват!
当他们抓住我时,那些战歌兽人抢走了我的锤子。你能帮我找回来吗?
Когда я попал в плен, орки Песни Войны забрали мой молот. Ты поможешь мне его вернуть?
我的父亲在多年以前被卓格巴尔杀害,父亲的战锤成为了他们的战利品。那把战锤是我们家族世代相传下来的。现在,它落到了库布鲁这个邪恶的卓格巴尔手上。
Несколько лет назад дрогбары убили моего отца и забрали его молот в качестве трофея. Наша семья владела этим молотом с незапамятных времен. А теперь его украл этот мерзкий дрогбар Кубрул.
我很想把它拿回来。
Мне очень хочется вернуть этот молот.
你们想克制那口钟?那我们得先有那柄钟杵。
Хочешь остановить колокол? Сначала заполучи молот.
你们想要钟杵?那我们得先交个朋友。
Хочешь молот? Сначала давай подружимся!
修理时间到了,接着则是搅和时间!
А теперь – за работу! Соберем-ка молот!
морфология:
мо́лот (сущ неод ед муж им)
мо́лота (сущ неод ед муж род)
мо́лоту (сущ неод ед муж дат)
мо́лот (сущ неод ед муж вин)
мо́лотом (сущ неод ед муж тв)
мо́лоте (сущ неод ед муж пр)
мо́лоты (сущ неод мн им)
мо́лотов (сущ неод мн род)
мо́лотам (сущ неод мн дат)
мо́лоты (сущ неод мн вин)
мо́лотами (сущ неод мн тв)
мо́лотах (сущ неод мн пр)
моло́ть (гл несов пер/не инф)
моло́л (гл несов пер/не прош ед муж)
моло́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
моло́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
моло́ли (гл несов пер/не прош мн)
ме́лют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
мелю́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
ме́лешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
ме́лет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
ме́лем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
ме́лете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
мели́ (гл несов пер/не пов ед)
мели́те (гл несов пер/не пов мн)
мо́лотый (прч несов перех страд прош ед муж им)
мо́лотого (прч несов перех страд прош ед муж род)
мо́лотому (прч несов перех страд прош ед муж дат)
мо́лотого (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
мо́лотый (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
мо́лотым (прч несов перех страд прош ед муж тв)
мо́лотом (прч несов перех страд прош ед муж пр)
мо́лотая (прч несов перех страд прош ед жен им)
мо́лотой (прч несов перех страд прош ед жен род)
мо́лотой (прч несов перех страд прош ед жен дат)
мо́лотую (прч несов перех страд прош ед жен вин)
мо́лотою (прч несов перех страд прош ед жен тв)
мо́лотой (прч несов перех страд прош ед жен тв)
мо́лотой (прч несов перех страд прош ед жен пр)
мо́лотое (прч несов перех страд прош ед ср им)
мо́лотого (прч несов перех страд прош ед ср род)
мо́лотому (прч несов перех страд прош ед ср дат)
мо́лотое (прч несов перех страд прош ед ср вин)
мо́лотым (прч несов перех страд прош ед ср тв)
мо́лотом (прч несов перех страд прош ед ср пр)
мо́лотые (прч несов перех страд прош мн им)
мо́лотых (прч несов перех страд прош мн род)
мо́лотым (прч несов перех страд прош мн дат)
мо́лотые (прч несов перех страд прош мн вин неод)
мо́лотых (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
мо́лотыми (прч несов перех страд прош мн тв)
мо́лотых (прч несов перех страд прош мн пр)
мо́лот (прч крат несов перех страд прош ед муж)
мо́лота (прч крат несов перех страд прош ед жен)
мо́лото (прч крат несов перех страд прош ед ср)
мо́лоты (прч крат несов перех страд прош мн)
моло́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
моло́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
моло́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
моло́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
моло́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
моло́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
моло́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
моло́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
моло́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
моло́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
моло́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
моло́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
моло́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
моло́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
моло́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
моло́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
моло́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
моло́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
моло́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
моло́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
моло́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
моло́вших (прч несов пер/не прош мн род)
моло́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
моло́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
моло́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
моло́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
моло́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
ме́лющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
ме́лющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
ме́лющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
ме́лющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
ме́лющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
ме́лющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
ме́лющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
ме́лющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
ме́лющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
ме́лющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
ме́лющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
ме́лющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ме́лющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ме́лющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
ме́лющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
ме́лющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
ме́лющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
ме́лющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
ме́лющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
ме́лющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
ме́лющие (прч несов пер/не наст мн им)
ме́лющих (прч несов пер/не наст мн род)
ме́лющим (прч несов пер/не наст мн дат)
ме́лющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
ме́лющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
ме́лющими (прч несов пер/не наст мн тв)
ме́лющих (прч несов пер/не наст мн пр)
меля́ (дееп несов пер/не наст)