накинуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нешь; -нутый[完]что
1. 抛到上边; 披上, 搭上, (匆忙马虎地)穿上; (掷着)套…上, 挂上, 扣上
накинуть на кого полушубок 给…披上短皮袄
(2). накинуть платок на голову(随便地) 戴上头巾
накинуть кольцо на палку 把圈掷过去套在棍子上
накинуть кому верёвку на шею 把绳索甩过去套在…脖子上
прихлопнуть дверь и накинуть крючок 把门砰的一声关上, 挂上门钩
2. 〈口语〉增加, 添; (编织)加针
накинуть рубль 添一个卢布
накинуть два часа работы 加班两个小时
3. 〈转, 旧〉装出一副…的样子, 做出一副…的样子
накинуть на себя равнодушие 装出一副满不在乎的样子
накинуть на себя жалкий вид 装出一副可怜相
4. 〈旧〉看, 瞥
накинуть глазом (或оком, взглядом, взором) на кого-что 看一眼, 瞥一眼, 瞟一眼
◇ (2). накинуть тень1)на что 给…投上一层阴影
2)
на кого-что 给…抹黑, 影射, 沾污 ‖未
-ну, -нешь; -нутый(完)
накидывать, -аю, -аешь(未)что
1. 盖上; (急忙)披上; (一下子)套上; 挂上
накинуть (на кого) одеяло 给... 盖被
накинуть платок на голову 把头巾披在头上
накинуть коню на шею аркан 往马的脖子上套套索
Она прихлопнула дверь и ~ула крючок. 她砰地关上了门, 然后挂上了门钩
2. <俗>增加, 添
накинуть рубль 添一个卢布
накинуть два часа работы 加班两个小时. ||
-ну, -нешь[完] накинуть петлю 拘留, 逮捕
накинуть ремешок 勒死
1. 披上; 搭上
2. 增加
搭上; 披上; 增加
слова с:
в русских словах:
флер
〔阳〕 ⑴绉纱, 绉绸, 绉布; (服丧缠的)黑绉纱. ⑵〈转, 书, 旧〉翳蔽; 覆盖物, (阻碍视线的)薄雾. под ~ом высокопарных слов 在浮夸言词的掩饰下. Месяц покрыт ~ом. 月亮被一层薄雾遮盖。〈〉 Накинуть (或 набросить) флер на что 使…具有神秘的意味.
накрываться
1) (накинуть на себя) 披上 pīshàng; (с головой) 连头蒙上 lián tóu méngshàng
лассо
накинуть лассо на лошадь 用套索套马
накидывать
накинуть
накинуть пальто - 披上大衣
накинуть рубль - 添一个卢布
кое
1) 或 кой-какой〔代, 不定〕 (前置词常放在 кое 和 какой 之间) 〈口〉 ⑴某些, 若干. кое-какие вопросы 若干问题. Виделся кое с какими (或 с кое-какими) товарищами. 与某些同志见了面。 ⑵随便什么样的; 不怎么样的; 少量的. накинуть на себя кое-какую одежду 随便披上件衣服. Есть кое–какая надежда. 多少有点希望。
в китайских словах:
添一个卢布
накинуть рубль
用套索套马
накинуть лассо на лошадь
披上大衣
накинуть [на плечи] пальто
搭上
3) накинуть (на себя)
把头巾披在头上
накинуть платок на голову
披上伪装
накинуть на плечи маскхалат
搭
6) подвесить (на веревке); развесить (платье); перекинуть, накинуть
身上搭上一条毛毯 накинуть на себя шерстяное одеяло
蓑
披蓑戴笠 накинуть плащ из травы и надеть бамбуковую шляпу (от дождя)
被
被衣 накинуть на плечи платье, надеть одежду внакидку
挟纩
накинуть теплое платье (обр. в знач.: согреться; чувствовать чью-л. теплоту, быть обласканным)
裘
披裘 накинуть халат на меху
钩线
1) захватить нить, накинуть нитку; захват, накид (нити при вязании)
分量
让分量 накинуть в весе, перевесить (в пользу покупателя)
尚
衣锦尚絅 накинуть одинарный халат поверх парчового платья
披上披肩
драпироваться в шаль; накинуть шаль на плечи
披
披上衣裳 накинуть платье
给 盖被
накинуть одеяло
披上
накинуть (на плечи); набросить
给盖被
накинуть одеяло
盖被
给孩子盖被 накинуть одеяло на ребенка
толкование:
1. сов. перех.1) Однокр. к глаг.: накидывать (2*).
2) см. также накидывать (2*).
2. сов. перех. разг.
1) Однокр. к глаг.: накидывать (4*).
2) см. также накидывать (4*).
примеры:
身上搭上一条毛毯
накинуть на себя шерстяное одеяло
衣锦尚䌹
накинуть одинарный халат поверх парчового платья
让分量
накинуть в весе, перевесить ([i]в пользу покупателя[/i])
披裘
накинуть халат на меху
披蓑戴笠
накинуть плащ из травы и надеть бамбуковую шляпу ([i]от дождя[/i])
披上衣裳
накинуть платье
添一个卢布
накинуть рубль
套上活结
надеть [накинуть] петлю
用套索套马
накинуть лассо на лошадь
使具有神秘的意味; 使…具有神秘的意味
накинуть флер на что; набросить флер на что
使 具有神秘的意味
накинуть флер на что; набросить флер на что
使…具有神秘的意味
накинуть флер на что; набросить флер на что
给…盖被
накинуть на кого одеяло; накинуть одеяло
给…的脖子套上绞索
(кому) накинуть петлю на шею
往马的脖子上套套索
накинуть коню на шею аркан
加班两个小时
накинуть два часа работы
随便披上件衣服
накинуть на себя кое-какую одежду
你等等。呃……为了研究的话我……我可以再付点钱。我会出比这东西价值两倍半的钱。只能这样了。
Постой. Я думаю, хм, в интересах науки... я смогу накинуть еще пару монет. Две с половиной цены. Это все, что у меня есть.
你等等。呃……为了研究的话……我可以再付点钱。我会出比这东西价值两倍半的钱。只能这样了。
Постой. Я думаю, хм, в интересах науки... я смогу накинуть еще пару монет. Две с половиной цены. Это все, что у меня есть.
是的。你的举动代表了你,荣耀的人啊,但是要想把一个人完全包裹在永恒的荣耀斗篷之下,还必须举行一个仪式。一个∗荣耀仪式∗……
Да, твои поступки говорят за тебя, Достопочтенный, но, чтобы накинуть на плечи извечную мантию чести, необходимо пройти ритуал. ∗Обряд чести∗...
狩魔猎人在凯尔‧莫罕受训的时候,有时後会运用科技的协助。孽鬼是很适合用来担任「实验用怪物」的角色,特别是还活着的时候。孽鬼可以用一种特殊的陷阱来捕捉,这种陷阱可以震晕怪物,而牠处於无助状况的时间长到足以拿个袋子套住头并用坚韧的绳子捆绑。
Во время тренировок адептов в Каэр Морхене ведьмаки иногда прибегают к помощи науки. Накер - особенно живой - замечательно подходит на роль "подопытного чудовища". Накера ловят при помощи специальной ловушки. Это устройство оглушает тварь и делает ее беспомощной на время, которого хватает, чтобы накинуть накеру мешок на голову и связать крепкой конопляной веревкой.
我等不及要看他被吊死了。不加凳子还够不着脖子呢。
С удовольствием посмотрю, как он запляшет на виселице. А ведь кто-то ему еще и петлю накинуть должен...
嗯…我可以再添点钱,但肯定到不了这么多。
Хмм... Я мог бы что-то накинуть, но не так много.
好吧,我认同你的说法。我想我还可以有点钱。我可以给你250枚瓶盖。
Ну, с этим не поспоришь. Думаю, можно накинуть еще немного сверх того. Я могу дать вам 250 крышек.
我们应该可以加点赌注。250。
Полагаю, можно немного и накинуть. 250.
морфология:
наки́нуть (гл сов перех инф)
наки́нул (гл сов перех прош ед муж)
наки́нула (гл сов перех прош ед жен)
наки́нуло (гл сов перех прош ед ср)
наки́нули (гл сов перех прош мн)
наки́нут (гл сов перех буд мн 3-е)
наки́ну (гл сов перех буд ед 1-е)
наки́нешь (гл сов перех буд ед 2-е)
наки́нет (гл сов перех буд ед 3-е)
наки́нем (гл сов перех буд мн 1-е)
наки́нете (гл сов перех буд мн 2-е)
наки́нь (гл сов перех пов ед)
наки́ньте (гл сов перех пов мн)
наки́нутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
наки́нутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
наки́нутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
наки́нутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
наки́нутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
наки́нутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
наки́нутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
наки́нут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
наки́нута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
наки́нуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
наки́нуты (прч крат сов перех страд прош мн)
наки́нутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
наки́нутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
наки́нутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
наки́нутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
наки́нутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
наки́нутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
наки́нутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
наки́нутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
наки́нутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
наки́нутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
наки́нутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
наки́нутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
наки́нутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
наки́нутые (прч сов перех страд прош мн им)
наки́нутых (прч сов перех страд прош мн род)
наки́нутым (прч сов перех страд прош мн дат)
наки́нутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
наки́нутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
наки́нутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
наки́нутых (прч сов перех страд прош мн пр)
наки́нувший (прч сов перех прош ед муж им)
наки́нувшего (прч сов перех прош ед муж род)
наки́нувшему (прч сов перех прош ед муж дат)
наки́нувшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
наки́нувший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
наки́нувшим (прч сов перех прош ед муж тв)
наки́нувшем (прч сов перех прош ед муж пр)
наки́нувшая (прч сов перех прош ед жен им)
наки́нувшей (прч сов перех прош ед жен род)
наки́нувшей (прч сов перех прош ед жен дат)
наки́нувшую (прч сов перех прош ед жен вин)
наки́нувшею (прч сов перех прош ед жен тв)
наки́нувшей (прч сов перех прош ед жен тв)
наки́нувшей (прч сов перех прош ед жен пр)
наки́нувшее (прч сов перех прош ед ср им)
наки́нувшего (прч сов перех прош ед ср род)
наки́нувшему (прч сов перех прош ед ср дат)
наки́нувшее (прч сов перех прош ед ср вин)
наки́нувшим (прч сов перех прош ед ср тв)
наки́нувшем (прч сов перех прош ед ср пр)
наки́нувшие (прч сов перех прош мн им)
наки́нувших (прч сов перех прош мн род)
наки́нувшим (прч сов перех прош мн дат)
наки́нувшие (прч сов перех прош мн вин неод)
наки́нувших (прч сов перех прош мн вин одуш)
наки́нувшими (прч сов перех прош мн тв)
наки́нувших (прч сов перех прош мн пр)
наки́нувши (дееп сов перех прош)
наки́нув (дееп сов перех прош)
ссылается на:
накинуть
1) 披上 pīshàng; (накрывать) 盖上 gàishàng
накинуть пальто - 披上大衣
накидывать платок на голову - 把头巾披在头上
накидывать одеяло на кого-либо - 给...盖被
2) разг. (набавлять) 增加 zēngjiā, 添 tiān
накинуть рубль - 添一个卢布