наоборот
нареч.
1) (совершенно иначе) 相反 xiāngfǎn, 反之 fǎnzhī
как раз наоборот - 正相反; 恰恰相反
понять наоборот - 相反地理解
делать наоборот - 做得完全相反
2) в знач. вводн. сл. 反之 fǎnzhī, 反而 fǎn'ér, 相反 xiāngfǎn
он не рассердился, а, наоборот, рассмеялся - 他并没有生气, 而相反的, 却笑起来了
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
反着, 颠倒, 相反, (副)
1. 反过来, 倒过来, 从反面
сказать наоборот 反过来说
прочитать слово наоборот 把词倒过来念
2. (完全)相反, 颠倒
понять наоборот 理解反了
поступить наоборот 做的完全相反
3. (用作插)反而, 反倒, 相反
Он не рассердился, а, наоборот, рассмеялся. 他没有生气, 反倒大笑起来了
4. (用作语)(用在反驳句之首)绝不是, 一点也不对. —Дождь идёт? — наоборот, прекрасная погода. "下雨了吗? " "恰恰相反, 天气非常好." С точностью до наоборот <口, 谑>出乎意料, (与所预料的)正相反
1. 反, 倒, 逆, 从反面
вращать колесо наоборот 使轮子倒转
2. (完全)相反, 颠倒
монтировать наоборот 安装颠倒了
как раз наоборот 恰恰相反
3. (用作插)反而, 反倒, 相反(地)
Сигналы передаются из одной половины мозга в другую - например, из левой в правую, и наоборот. 信号可以从大脑的这一半球传到另一半球, 例如: 从左半球传到右半球, 或者反过来
С углублением в землю тела не увеличиваются в весе, а, наоборот, уменьшаются. 物体深入到地下时, 不是变重, 相反是变轻
В других сплавах, наоборот, атомы примеси располагаются без всякого порядка. 相反地, 在其他合金中杂质的原子的排列都是毫无规则的
Растущее число метеорологов считает, что земная атмосфера не охлаждается, а, наоборот, нагревается. 越来越多的气象学家认为, 地球大气不是变冷, 相反是在变热
1. 相反地; 反着地; 反之地
2. 相反
3. 相反
1. 反着, 倒着, 从反面
прочесть слово наоборот 倒着读一个单词
2. 相反; 反之, 反而
как раз наоборот 正相反, 恰恰相反
делать наоборот 做得相反
понять наоборот 相反地理解 (2)[用作插入语]相反, 绝对不是, 一点也不
Он не рассердился, а наоборот, рассмеялся. 他并没有生气, 相反, 却笑起来了。(4)[用作训气词](用在表示反驳的句子开头)相反, 一点也不—Дождь идёт? —Наоборот, прекрасная погода.“下雨了? ”—“一点也没下, 天气非常好。”
[副]相反, 反之; 倒着, 从反面; [插]相反, 绝对不是, 一点也不
反着, 倒着, 从反面; 相反; 反之, 反而
反着地; 反之地; 相反地; 相反; 相反
<副>反着; 倒着; 从反面; 相反
反过来; 相反, 反之; 恰恰相反
-а[阳]反观一切, 唱反调
反之也然, 反过来也是这样
反之也然, 反过来也是这样
слова с:
в русских словах:
напротив
2) в знач. вводн. сл. (наоборот) 相反 xiāngfǎn
в китайских словах:
可互换债券
взаимозаменяемые облигации; облигации на предъявителя, которые могут трансформироваться в именные бумаги или наоборот
反遭其累
наоборот принести себе проблемы, наоборот тянуть себе обузу
顾
1) напротив, наоборот, с другой стороны
子之南面行王事, 而哙老, 不听政, 顾为臣 Цзы-Чжи занял место вана и управлял делами царства, а (князь) Гуай, состарившись, не занимался больше делами управления и, наоборот, стал [простым] подданным
足反居上, 首顾居下 ноги, наоборот, оказались наверху, голова же оказалась, напротив, внизу
反过来也是这样
наоборот
正好相反
как раз наоборот; прямо противоположный
以为
不以为苦, 反以为乐 не только не считать неприятным, но, наоборот, принимать за радость
掉过儿
одно вместо другого; наоборот; шиворот-навыворот; поменяться местами; менять местами, переставлять, перекладывать
一瓶子不响,半瓶子晃荡
умный человек скромен, а глупый, наоборот всегда кичится; досл. полная бутылка бесшумна, полупустая же наоборот шатается
相反
1) противный, противоположный; своенравный; взаимнообратный; наоборот, напротив, вопреки
却倒
более того; наоборот
喀嚓
你也是成家立业的人了,不光不贴补我们老两口,反倒总喀嚓我们。 У тебя уже есть своя семья и свой бизнес, а ты не только материально не помогаешь нам, старикам, так еще и, наоборот, не упускаешь случая поживиться за наш счет.
恰恰
恰恰相反 как раз наоборот
恰正
恰正相反 как раз наоборот
繁简
繁简转换 перевод традиционных иероглифов в упрощенные и наоборот
倒
а) наоборот; напротив, наперекор; оказывается
酒满敬人,茶满欺人
наливайте спиртное в бокалы до самого верха - так вы выражаете свое уважение к человеку, но наливая чай, поступайте наоборот, иначе вы обидите противоположную сторону
倒行逆施
1) сознательно поступать наоборот, делать наперекор, всячески противиться (существующим тенденциям); поступать вопреки (здравому смыслу)
反气垫车
авп наоборот
倒装
перевернуть, переставить, в обратном порядке, наоборот
质量互变规律
закон перехода качественных изменений в количественные и наоборот
倒反
1) напротив, наоборот; однако, как нарочно; тем не менее
与此相反
напротив, в противоположность этому; вопреки этому; как раз наоборот (напротив этому); противоположный [этому]
刚
刚相反 как раз наоборот
纵横交错
3) наоборот, наперекосяк
翻片儿
знак 片 наоборот (обозначение детерминатива 爿 в отличие от детерминатива 片)
反过来也一样
наоборот; обратно, противоположно (vice versa)
翻倒
2) перевернуть, опрокинуть; наоборот, задом наперед; вверх ногами
逆向歧视
обратная дискриминация, "дискриминация наоборот"
翻文儿
знак 文 наоборот (обозначение детерминатива 攴 в его видоизмененной форме 攵 в отличие от детерминатива 文)
一反
совсем наоборот, вразрез, вопреки
翻过来
3) наоборот, напротив; с другой стороны
翻过来说 если подойти к вопросу с другой стороны, если ставить вопрос наоборот
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Противоположной стороной, с противоположной стороны.
2) Совершенно иначе, противоположно чему-л.
3) Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: в противоположность сказанному, ожидаемому.
2. частица разг.
Употр. при выражении несогласия, при утверждении обратного; соответствует по значению сл.: вовсе нет (обычно в начале реплики).
синонимы:
навыворот, наизворот, обратно, превратно, извращенно. Шиворот-навыворот. Ср. <Напротив>. См. навыворот, обратнопримеры:
正好相反
как раз наоборот
恰恰相反
как раз наоборот
刚相反
как раз наоборот
翻过来说
если подойти к вопросу с другой стороны, если ставить вопрос наоборот
伪质
искажать вид (характер); превращать белое в чёрное ([i]и наоборот[/i])
越劝他, 他倒怏了
чем больше его уговариваешь, тем, наоборот, он становится самоувереннее
倒屧
надеть сандалии наоборот
君子与其使食浮于人也, 宁使人浮于食
совершенный человек ставит людей выше своего содержания (оклада), а не наоборот
不徒无益,反而有害
не только не принести пользу, но, наоборот, оказаться вредным
他不但没生气, 反笑起来了
он не только не рассердился, но, наоборот, ещё рассмеялся
反以为荣
наоборот (напротив), счесть это для себя почётом (славой)
秦服其劳而赵受其利, 虽强大不能得之于小溺;小溺故能得之强大乎
царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого; большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого; так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!
不以为苦, 反以为乐
не только не считать ли неприятным, но, наоборот, принимать это за радость
反以自兵
причинить этим, наоборот, вред самому себе
小人之誉, 人反为损
похвалу от подлеца [порядочные] люди, наоборот, принимают за клевету
*子之南面行王事, 而哙老, 不听政, 顾为臣
Цзы-Чжи занял место вана и управлял делами царства, а (князь) Гуай, состарившись, не занимался больше делами управления и, наоборот, стал [простым] подданным
足反居上, 首顾居下
ноги, наоборот, оказались наверху, голова же оказалась, напротив, внизу
恰正相反
как раз наоборот
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
相反地理解
понять наоборот
做得完全相反
делать наоборот
他并没有生气,反而笑起来了
он не рассердился, а, наоборот, рассмеялся
不是同质化服务,而是高端服务
не усреднять качество оказываемых услуг, а, наоборот, оказывать услуги на высшем уровне
我这么说,他非那么说!
Что я ни говорю, он перечит (делает наоборот)!
小吵小闹反而会使恋人的感情增加了调味的作料
ссоры не всерьёз могут наоборот добавить перчинки в отношениях любящих людей
囤二手车牟利当心被套!
Придерживая подержанную машину в надежде на лучшую цену, можно, наоборот, прогадать!
我越向她道歉,她反而越伤心
чем больше я перед ней извинялся, тем сильнее она наоборот расстраивалась
冬天已经结束了,但最近天气反而更冷了
зима уже закончилась, но в последние дни стало наоборот только холоднее
完全相反
совершенно наоборот
正相反, 我根本就不喜欢流行音乐。
Как раз наоборот, я совсем не люблю поп-музыку.
风不但没停下来,反而越刮越大了。
Ветер не только не стих, а, наоборот, становился все сильнее и сильнее.
你在这里不但不帮忙,反而把房间弄得更乱了。
Ты здесь не только не помог, а, наоборот, еще больше беспорядка навел.
这样不但不解决问题,反而会带来更多的矛盾。
Это не только не решит вопрос, а наоборот приведет к еще большему количеству противоречий.
我帮了他,他没有感谢我,反而说我是多管闲事。
Я помог ему, а он меня не поблагодарил, а наоборот сказал, что я лезу не в свое дело.
我吃了很多减肥药,体重反而增加了。
Я выпила много лекарства для похудения, но наоборот прибавила в весе.
我真是搞不懂你。房价低的时候,你不买;房价高了,你反倒要买了。
Я тебя не понимаю. Когда цены на квартиры были низкие, ты не покупал, а сейчас цены выросли, и ты наоборот решил купить.
原来在班里成绩好的学生现在都不怎么样,成绩不好的学生反倒成功了。
Оказывается те, кто учился хорошо, сейчас никем не стали, а кто учился плохо, наоборот преуспели.
我花了17万元丰胸,胸围反而缩小了3厘米多!
Я потратила на увеличение груди 170 тысяч юаней, а обхват груди наоборот уменьшился больше, чем на 3 см.
需施加于物体的作用力会越小,但移动距离也越长;反之亦然
Чем меньше усилие, которое необходимо приложить к телу, тем больше будет расстояние, на которое оно переместится, и наоборот
下雨了吗? 恰恰相反, 天气非常好
Дождь идет? наоборот, прекрасная погода
他没有生气, 反倒大笑起来了
он не рассердился, а, наоборот, рассмеялся
如果这样就好了, 而实际上却完全相反
если бы было так, а то все наоборот
理解反了
понять наоборот
适得其反; 恰恰相反
как раз наоборот
适得其反
вышло как раз наоборот
与所预料的正相反
С точностью до наоборот
中美两国都是世界上具有重要影响的国家。在新的国际形势下中美之间的共同利益不是在减少而是在增加;合作潜力不是在缩小而是在扩大。
КНР и США являются важными и влиятельными державами. В новых международных условиях сфера общих интересов двух стран не только не сокращается, но, наоборот, расширяется, потенциальные возможности сотрудничества не только не уменьшаются, но, напротив, увеличивается.
- 我这么说, 他非那么说!
- 是啊! 这不是叫板吗?
- 是啊! 这不是叫板吗?
- Что ни говорю, он перечит (делает наоборот)!
- Он просто бросает тебе вызов
- Он просто бросает тебе вызов
- 哎。听说小红考英语《烤糊了》!
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- Говорят, что Сяо Хун «погорела» на экзамене по английскому.
- Да ну! Она ведь хотела показать себя, а вместо этого наоборот села в лужу!
- Да ну! Она ведь хотела показать себя, а вместо этого наоборот села в лужу!
把词倒过来念
прочитать слово наоборот
把鞋子反穿
надевать ботинки наоборот
如果说有什么是我绝对不能容忍的,那就是我们当中的背叛者。但是我过早地插手这件事,真有些愚蠢——这不仅不能有效地清除那些堕落者,反而使得叛徒越来越多。
Чего я не потерплю, <имя>, так это предательства среди своих. Однако было бы глупо действовать напролом и сразу арестовать единственного известного мне предателя – это не очистит наши земли от порчи, наоборот, зараза расползется еще сильнее.
如果我们可以取得胜利,那么我们就可以使用部落的资源来在其它的战场上对抗他们。反之,如果我们输掉了这场战争,那么在其它的战场上,部落将会占有优势。
Победа на одном фронте позволит захватить ресурсы, которые помогут победить и на другом. И с точностью до наоборот – любая проигранная битва может дать нашим врагам преимущество в другой.
黑雾蜘蛛就在西边的黑雾洞穴里活动。你说这些蜘蛛的名字是来自这个洞的名字呢,还是有别的什么说法?
Эти пауки водятся к пещере к западу отсюда. Вот как ты думаешь, это пауки были названы по своей пещере или наоборот?
我刚刚到达菲拉斯时,曾听说这里的戈杜尼食人魔有一些有趣的矿石。天知道食人魔用矿石来干什么,但他们确实在很小心地保护那种东西!他们有意隐藏这些矿石,以免我们接触到它。
Я только что прибыл сюда, в Фералас. Я слышал, что у огров из клана Гордунни, обитающих в здешних чащобах, попадаются интересные минералы. Неизвестно, к чему они им, но уж, разумеется, по доброй воле они ими делиться не собираются! Наоборот, норовят спрятать, чтобы бизнесменам вроде меня труднее было до них добраться.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
听好了你那谁,潮汐来的那天我把整件事都记录在日志里了。我知道我把东西落在哪儿了。日志。不是说我的发现。帮我找到一样,就能找到另一样!要么反过来也成!你听明白了吗?明白了就跟着我!
Слушай, как там тебя зовут, я все записал в моем путевом журнале, и я знаю, где он сейчас лежит! Отыщем журнал – отыщем и мою находку! Или наоборот?... Иди за мной!
你也是成家立业的人了,不光不贴补我们老两口,反倒总喀嚓我们。
У тебя уже есть своя семья и свой бизнес, а ты не только материально не помогаешь нам, старикам, так ещё и, наоборот, не упускаешь случая поживиться за наш счёт.
今年的春雨下得特别大,导致森林里的某些野兽过度繁殖,已然威胁到其他族群的生存环境。夜刃豹的数量急剧增长,如果不采取捕杀措施,它们将对其他生物造成毁灭性的影响。
В этом году весна была очень дождливой, и в результате одни звери чувствуют себя прекрасно, а другие, наоборот, страдают. К сожалению, ночные саблезубы слишком расплодились: если ничего не предпринять, они истребят всю живность в этом лесу.
实际上恰恰相反。
Скорее наоборот.
指挥官,我注意到你在四处征战之余,也没有忘了磨练你的珠宝加工技艺。这真的很令人敬佩。
Командир! Я вижу, ты все ковыряешься со своими камушками, хоть вокруг вовсю идет война. Нет-нет, не подумай чего – наоборот, я тобой восхищаюсь!
可我却恰恰相反,弄脏手这种事情我很喜欢。你呢?
А я вот, наоборот, не прочь заняться им вплотную. Ты со мной?
至于我,我在一旁监督。毕竟请你帮忙。
А я? Я буду следить за тобой и направлять тебя. Это же тебя отрядили мне в помощь, а не наоборот.
如果雷击对他们不是坏事,那就说明是好事。也就是说对我们来说是坏消息。
Наверное, им от этого становится не плохо, а наоборот, хорошо. А это, в свою очередь, плохо для нас.
但是却起到了相反的效果。
Получилось ровно наоборот.
许多注定来到炽蓝仙野的灵魂都被困在那个阴暗的国度里了。他们需要我们的帮助……我们也需要他们的帮助!没有他们,我们就无法孕育森林之心的魔法。
Столько душ, которым суждено было попасть в Арденвельд, заперты в царстве тьмы. Им нужна наша помощь... и наоборот. Без них мы не сможем поддерживать магию в Сердце леса.
您不觉得有意思吗?那些贵客轻易地将您拒之门外,反而是普通的人更愿意向您伸出援手。
Вам не кажется это занимательным? Эти высокие гости отказывают вам, даже не раздумывая, а обычные люди, наоборот, помогают.
你成功地让尴尬的程度翻了好几倍呢,真是厉害。
А вышло как раз наоборот. Отличная работа.
如果真闲下来了,反而想要四处找点事情做…
Но вот когда мне действительно нечего делать, то, наоборот, хочется найти себе занятие.
怎么会呢?消除了妖邪留下的痕迹,击退了魔物,我们已经完成了方士的本职工作。
Совсем наоборот. Мы не только зачистили следы злого духа, но и позаботились о заражённых чудовищах. На этом наша работа в качестве экзорцистов выполнена.
…呃,正常吗?我觉得这次的反而更不正常了。
Да ну? Наоборот, очень странный.
可事情并没有像我想象中的那样发展,反而根据救我出来的塞琉斯会长所说…
Но на деле всё произошло не так, как я себе представлял. Наоборот, по словам Сайруса, который тогда меня спас...
不,我没在想不好的事。我是说,很符合「摩拉克斯」的身份。
Нет, Паймон не имела в виду ничего плохого! Наоборот, я думаю, что это место идеально подходит Мораксу.
这明明是双赢的机会,如果让我们全面进入市场只会让经济更好。
Конечно же, дела обстоят ровно наоборот. Пока мы полностью интегрированы в местные рыночные отношения, экономика Ли Юэ будет только процветать.
我觉得问题不大,你看「女士」大人根本没有因为这种小事而受到影响,反而好像挺开心的?
Не страшно. Ты заметила, что Синьору этот пустяк совсем не побеспокоил? Наоборот, она выглядела вполне довольной.
我六指乔瑟偏偏要反其道而行之,我要讴歌那些伟大英雄史诗!让所有人记住这是个纪念英雄、反抗暴君的日子!
Я, Шестипалый Хосе, делаю наоборот. Я пою героические песни прошлых лет! Пусть все помнят, что это день памяти героев и свержения тиранов!
可没想到,她不仅没有责骂我,还客客气气地让我回去…
Самое странное, что она не накричала на меня, а даже наоборот, очень вежливо попросила вернуться в свою комнату.
将 1 个单位的战力值与护甲值交换。
Замените значение силы отряда на значение его брони и наоборот.
己方每在克拉茨旁边打出 1 个“水手”或“船只”,则使它和战力最低的一个敌军单位用自身战力互相造成伤害。
Наносите каждому сыгранному пирату и кораблю урон, равный значению силы слабейшего вражеского отряда, и наоборот, если размещаете его рядом с Крахом ан Крайтом.
听说过“化兽”吗?就相当于把狼人反过来:这是一种可以变成人形的怪物。
Ты знаешь, что такое «антерион»? Это как ликантроп, только наоборот — бестия, которая может оборачиваться человеком.
情节:攻击力和生命值互换
Поворот: атака и здоровье наоборот
你那点先进武器根本比不上我落后的智力!等一下——说反了!
Твое блестящее оружие не сравнится с моим никчемным интеллектом! То есть наоборот!
「你会以为他们圆睁的大眼带有催眠魔力。 其实刚好相反~他们是见什么就迷什么。」 ~喜咒德鲁伊巴列奇
"Казалось бы, своими большими горящими глазами они могут загипнотизировать любого смотрящего. На самом деле, все наоборот почти все, что они видят, повергает в транс их самих." —Балеки, Исступленный друид
愚钝之人以为寇安甘一脉的龙群随闪电风暴而行。智者知道事实正相反。
Глупцы считают, что выводок Колаган следует за грозовыми бурями. Мудрые понимают: на самом деле все наоборот.
「我们美洛在陆地上战斗也不该居劣势。 那些只能从喉咙呼吸的人比我们多一个弱点。」 ~美洛理骑士米纳林
"Мы, мерроу, не считаем сражение на суше невыгодным для нас положением. Наоборот, мы отнюдь не так уязвимы, как те, кто может дышать только горлом". — Миннарин, вожак мерроу
「有些精灵是消耗品。 有些则根本摆脱不掉。 但他两者都是~摆脱不掉的消耗品!」 ~史塔克
"Некоторых гоблинов можно использовать и забыть. От некоторых, наоборот, невозможно избавиться. Этот же и то, и другое, в одном лице" — Старк
「我们的训练是要应付不可能的事,例如闪电两次都落在同一个地方,或是一次落在所有地方。」 ~海户义勇军队长努达力
«Мы готовимся к маловероятному: например, если молния вдруг ударит дважды в одно и то же место, или же, наоборот, сразу везде». — Нундари, капитан мореградского ополчения
许多人为寻宝而出发冒险。 其他的则躺着要猎杀猎人。
Многие отваживаются на поиски сокровищ. А некоторые, наоборот, сидят в засаде, подкарауливая таких вот смельчаков.
「好书就该读,然后不论倒着反着都要再读一遍!」 ~陶拉里亚书库辖员艾托瓦
«Великие книги нужны, чтобы их читать, затем читать снова задом наперед и наоборот», Эттовард, Толарианский архивариус
这段日子很艰苦,但是我一点都不后悔。事实上,我很高兴我们能够留在这里帮忙。
Было нелегко, но я ни о чем не жалею. Наоборот, я счастлива, что мы смогли остаться и помочь.
看来这大部分都是有九成的虚构。
А мне кажется, что в большинстве историй все как раз наоборот.
别瞎说,亲爱的。我的客人比当年我追寻锻炉女神们的智慧时要多。
Глупости, дорогой. Ко мне, наоборот, никогда не обращалось столько желающих получить милость богинь.
死人应该为活人服务,而不是反过来!
Мертвые должны служить живым, а не наоборот!
事实上正相反。
На самом деле даже наоборот.
不,不,孩子。是腌蜘蛛舌和腐根。要是做错了,解药就成为毒药。
Нет, девочка. Сперва соленый паучий язык, а потом гнилой стержневой корень. Сделаешь наоборот, и вместо лекарства получится яд.
恰恰相反,学院摆脱了某些棘手的事……和麻烦的人。
Почти наоборот. Коллегия избавилась от чего-то.... кого-то, с кем было слишком много проблем.
节目的流行反而成了祸根。
Популярность программы, наоборот, превратилась в корень всех бед.
蕾尔迪丝是洛利克镇最勤劳的农民了,但我有经商头脑。
Релдит - самая трудолюбивая крестьянка в Рорикстеде, а у меня, наоборот, способности к торговле.
事情是这样的。它帮奥杜因奴役了我们的祖先。虽然最终它背叛了奥杜因,不过这非但没有为其洗清罪名,反而更显露了它的丑陋。
Слушай. Он помогал Алдуину поработить наших предков. В конце он, может, и предал Алдуина, но это не красит его репутацию. Скорее наоборот.
大家知道,僧侣们曾经在古代异教经典的手抄本上面写上荒诞的天主教圣徒传。德国著作家对世俗的法国文献采取相反的作法。他们在法国的原著下面写上自己的哲学胡说。例如,他们在法国人对货币关系的批判下面写上“人的本质的外化”,在法国人对资产阶级国家的批判下面写上所谓“抽象普遍物的统治的扬弃”,等等。
Известно, что на манускриптах, содержавших классические произведения языческой древности, монахи поверх текста писали нелепые жизнеописания католических святых. Немецкие литераторы поступили с нечестивой французской литературой как раз наоборот. Под французский оригинал они вписали свою философскую чепуху. Например, под французскую критику денежных отношений они вписали «отчуждение человеческой сущности», под французскую критику буржуазного государства – «упразднение господства Абстрактно-Всеобщего» и т. д.
别瞎说,亲爱的。我的客人比当年我追寻熔炉女神们的智慧时要多。
Глупости, дорогой. Ко мне, наоборот, никогда не обращалось столько желающих получить милость богинь.
морфология:
наоборо́т (нар опред спос)
наоборо́т (част)
наоборо́т (ввод)