на худой конец
在最坏的情况下; 在万不得已的情况下; 退一步说; 至少
<口>在最坏的情况下; 万一不幸
asd
слова с:
в китайских словах:
哝哝
2) вост. диал. кое-как приспособить, удовольствоваться тем, что есть; на худой конец сойдет
最坏
2) в худшем случае, на худой конец
至不济
на худой конец, самое меньшее; по меньшей мере
大不了
3) на худой конец, в крайнем случае
聊胜于无
все же лучше, чем ничего; на худой конец
万一不幸
На худой конец
对付
3) приспособиться, потерпеть как-нибудь; пригодиться на худой конец; кое-как
旧衣服扔了可惜,对付着穿 жалко выбрасывать старую одежду, пригодится на худой конец
小可
1) маленький, незначительный, неважный, заурядный; на худой конец сойдет; кое-как, сносный
可
1) годиться; быть сносным (посредственным); кое-как подходить; быть куда ни шло (приемлемым); быть на худой конец пригодным; ладно!; сойдет!
对对付付
годный на худой конец; кое-как подходящий; так себе, кое-как
聊
кое-как, как-нибудь; на худой конец; покамест; все же
犹
犹可 годиться на худой конец; сойдет; терпимо
略
略可 приблизительно годится; на худой конец приемлемо
谩
2) mán среднекит. непродуманный, нечаянный, невольный; случайный, бесцельный, шальной; случайно, на случай, бесцельно; на худой конец
羔儿无分, 谩煎茶 и если гаоэр (сорт вина) не суждено [нам пить], заварим, на худой конец, мы чаю!
将就
2) на худой конец сойдет; как-нибудь обойтись, удовольствоваться тем, что есть; допустить некоторое послабление в своих требованиях
代匮
заменить недостающее (чем-л.) другим; за неимением лучшего, на худой конец
闲可
среднекит. куда ни шло; на худой конец годится; терпимое дело
保底
2) на худой конец, на крайний случай
满打
2) пусть даже; хотя бы даже; допустим на худой конец, что...
犹可
1) годиться на худой конец; сойдет; терпимо
满打着
2) пусть даже; хотя бы даже; допустим на худой конец, что...
在最坏的情况下
На худой конец
极而言之
[говоря] на худой конец, в крайнем случае
примеры:
略可
приблизительно годится; на худой конец приемлемо
这东西太不好, 你对付着使吧
эта вещь очень плоха, но используй ее на худой конец (на худой случай она тебе сгодится)
羔儿无分, 谩煎茶
и если гаоэр ([i]сорт вина[/i]) не суждено [нам пить], заварим, на худой конец, мы чаю!
事小敌脃则婾可用也
в малых делах, при слабом противнике это кое-как (на худой конец) можно использовать
凑合点儿吧
на худой конец сойдет; как-нибудь обойтись
大不了再从头开始。
На худой конец опять начнем все сначала.