неумёха
或 неумеха, -и〔阳, 阴〕〈口〉啥也不会干的人.
或неумеха, -и [阳, 阴]
<口>啥也不会干的人
, 或неумеха, -и(阳, 阴)<口>啥也不会干的人.
或неумеха, -и(阳, 阴)<口>啥也不会干的人.
неумёха, -и[阳及阴]〈口语〉啥也不会做的人
或неуме́ха, -и(阳, 阴)啥也不会干的人.
什么也不会做的人
слова с:
в русских словах:
надергать
2) разг. (набрать произвольно, неумело) 胡乱摘引 húluàn zhāiyǐn
недалекий
3) (неумный) 不大聪明的 bùdà cōngmíng-de
неумный
неумное решение - 不明智的决定
неумный человек - 不聪明的人
в китайских словах:
无惠
неумный, бестолковый
不灵
2) неумный, непроницательный, ограниченный
握龊
узкий, ограниченный, неумный
偓促
узкий, ограниченный, неумный
握磭
1) узкий, ограниченный (о пространстве, времени, кругозоре): неумный; мелкий
不唧溜
неумный, туповатый
智
这样作, 未免不智 сделать так будет, конечно, неумно
不智
неумный, глупый
懵愦
темный, невежественный; тупой, неумный
疙瘩
5) негладкий, корявый; неумелый; неуклюжий
这篇文章写得很疙瘩 это сочинение написано очень неумело
下策
неумная (неправильная) политика; наихудший план; неверный путь, негодные средства
不灵活
2) несмекалистый, неумный
闷闷
3) неумный, неумелый; некомпетентный (напр. об управлении страной)
不鲫溜
неумный, туповатый
騃
прил./наречие глупый, неумный, неразумный; дурной; бестолковый; глупо, дурашливо
不明智
неумно, нерационально, неразумно
鬼祟
2) неумный поступок; неправильная линия поведения
吃了砒霜药老虎
букв. тигр, наевшийся мышьяка обр. о человеке, неумело пытавшемся погубить врага и погубившем самого себя
толкование:
м. и ж. разг.Неумелый, неспособный делать что-л. человек.
примеры:
我这个「箍桶匠」,真是既手艺不精,又无材可用。
Я как тот бондарь-неумёха: работать руками толком не умею, и способностей особых нет.
唉,也不知道这普天之下,还有多少个和我一样的「箍桶匠」,也一样在左右为难。
Эх, кто знает, сколько ещё в мире подобных бондарей-неумёх в таком же трудном положении, что и я.