не сегодня-завтра
слова с:
в русских словах:
хлюпик
И что я нос повесил, как последний хлюпик? Сегодня плохо-завтра будет хорошо! (Николаева) 我干吗垂头丧气, 像个软弱的可怜虫?今天情况不好, 明天就会好的!
завтра
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня - 今日事, 今日毕
а
что ты сегодня делаешь? а завтра? - 你今天作什么? 明天呢?
в китайских словах:
不是今天, 就是明天
Не сегодня-завтра
在一两天内
Не сегодня-завтра
在一两天之内
не сегодня завтра
有时省一口,缺时当一斗
что сегодня сбережешь, завтра пригодится; прибирай остаток - меньше будет недостаток
今日有酒今日醉,明日没酒喝凉水
сегодня есть вино - сегодня пьян, завтра нет вина - попьем холодной воды; обр. сегодня густо, завтра пусто; то густо, то пусто; жить сегодняшним днем; исходить из сегодняшних обстоятельств
今朝有事今朝做,莫将忙事待明天
обр. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
明日复明日,明日何其多
обр. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (строка из стихотворения Цянь Хэтаня (钱鹤滩) "Песнь о завтрашнем дне" (明日歌); обычно цитируется в качестве иронического комментария к действиям лентяев, откладывающих все «на завтра», «на потом»)
今日事,今日毕
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
今明两天
сегодня и завтра
今日事今日毕
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
当日事当日毕
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (пословица)
синонимы:
см. некогда, скоропримеры:
你今天做什么? 明天呢?
что ты сегодня делаешь? а завтра?
今日事, 今日毕
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
今天明天都要上课
и сегодня и завтра нужно идти в школу [идти на занятия]
世界儿童问题首脑会议-今日儿童,明日世界
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей - "Дети сегодня - мир завтра"
一个今天抵得上两个明天
одно сегодня стоит двух завтра
生命太过短暂,今天放弃了明天不一定能得到。
Жизнь слишком коротка: сегодня оставил, завтра не факт, что достигнешь.
一个今天胜过两个明天。
Одно сегодня лучше двух завтра.
你今天做什么? 那明天呢?
Что ты сегодня делаешь? а завтра?
今天我不能去了, 除非明天吧
сегодня не поеду, разве завтра
前清后欠
сегодня выйти из долгов, а завтра опять влезть в долги
[直义] 今天能做完的事, 不要拖到明天.
[参考译文] 今日事今日毕, 拖到明天不足取.
[参考译文] 今日事今日毕, 拖到明天不足取.
не откладывай на завтра то что можно сделать сегодня
[直义] 今天饱, 明天饿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
сегодня густо а завтра пусто
难道这种事不会轮到我们吗?今天发生在出租车司机身上,明天可能就是我们。
Неужели до нас не доходит - сегодня они (таксисты) - завтра - мы?
嗯,你今天的工作已经完成了!等待明天的收获吧。
На сегодня работа закончена! Завтра можно будет собирать урожай.
唔…说不定是今天,也说不定是明天的样子…
Эм... Сегодня? Или завтра?
今天休息好了之后,明天也要继续努力呀。
Сегодня мы можем отдохнуть, а завтра нас ждёт упорный труд.
你已经领取过今天的奖励了,希望你明天也能继续承接协会的委托。
Вы уже получили все награды за сегодня. Возвращайтесь завтра за новыми поручениями.
万事万物都不可脱离联系独立存在,倘若一件事拖了后腿,与它联系的诸多事项也都会遭殃。所以,「今日事今日毕」。不是我性子急,而是事情本来就不能拖延。
Ничто не существует отдельно от остального. Если станешь медлить с одним делом, пострадают другие, с ним связанные. Поэтому нельзя откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня. А ещё я очень нетерпелива и не выношу проволочек.
好大的雨…真耽误事。所以说他们的工作,明明昨天就能做完,为什么要拖到今天?
Какой сильный дождь... Задержит работы. Поэтому не стоило откладывать на сегодня то, что можно было сделать завтра.
「奇货异品,物美价廉,今不惠顾,再别难期!游商小本经营,风餐露宿,颇不容易,诚望各位顾客赏光交个朋友!——仲林留」
«Товары высшего качества на любой вкус! Приходите сегодня, потому что завтра уже ничего не останется! Я всего лишь странствующий торговец, который пытается свести концы с концами. У меня нет даже крыши над головой. Надеюсь, что вам понравится мои товары, и мы, может быть, даже подружимся!» - Чжун Линь
「今天不来明天来,总有一天好运来!」
«Если не везёт сегодня, то повезёт завтра!»
唉…船长该不会已经把我忘了吧?算了,明天一定要努力早起了。
Эх... Неужели капитан забыл про меня сегодня? Ну ладно, завтра я уж точно проснусь вовремя.
「今天不来明天来,总有一天好运来!」,您这边请!
Не повезёт сегодня, так повезёт завтра!
今天,我保卫达拉然。明天呢?就不一定了。
Сегодня я защищаю Даларан. Завтра? Кто знает.
探险者……重整队伍!这次我们失败了,但我们可以增强实力,重回战斗……
Исследователи, соберитесь! Сегодня мы потерпели поражение, но завтра станем сильнее и вернемся...
他今日随鸟群飞翔。 明日他醒来时,可能发现鸟群已不在,身体也变成陌生的型态。
Сегодня он летит вместе со стаей. Завтра, проснувшись, он вдруг обнаружит, что стая улетела, а его тело приобрело непривычную форму.
沃文森没有幼小者容身之地。今日的新生儿若非明日的猎人,就是明日的午餐。
Уленвальд не делает поблажек молодняку. Рожденный сегодня завтра становится либо охотником, либо обедом.
在赞迪卡,今日的草地可能会是明日的丛林,转换猎场的速度就与天气一样。
В Зендикаре сегодняшняя степь может завтра превратиться в джунгли, и места охоты изменяются так же быстро, как и погода.
「我的生命可能明天就会凋零,但今天~今天我还依然绽放。」
«Быть может, смерть придет завтра, но сегодня... сегодня я жив».
「如果昨天到了明天会变成两天前,试问后天应该是今天或是昨天?」 ~时间操纵绪论期末考, 陶拉里亚大学院
"Если вчера уже прошло два дня после завтра, послезавтра будет сегодня или вчера?" — 101 выпускной экзамен по Управлению временем, Толарийская академия
手握同支长矛,猎捕今朝食物,保卫明日家园。
Те же копья, что сегодня добывают им пищу, завтра будут защищать их дома.
当然。我能理解,军团一下要你的命,一下又要你加入,确实难以抉择。
Конечно, я понимаю. Ничего себе перемены - сегодня Легион хочет казнить тебя, а завтра ты в строю.
都给。两方总有一边会赢得最终胜利。为什么不现在开始巴结他们,让胜利者对我们抱有好感?
Любым. Кто-то рано или поздно выиграет войну. Сегодня мы милостивы к ним, а завтра они - победители - будут милостивы к нам.
我真是无法想像在不同的地方之间旅行是一件多么刺激的事情。你真是太幸运了!
Наверное, путешествовать очень увлекательно - сегодня ты здесь, завтра там. Как тебе повезло!
我明天再替你打造武器。我现在关门了。
Я выкую тебе оружие завтра. Сегодня мы уже закрыты.
没问题。前一天军团还想要你的命,今天又要你加入军团,确实有点让你接受不了,我理解。
Конечно, я понимаю. Ничего себе перемены - сегодня Легион хочет казнить тебя, а завтра ты в строю.
都是。两边总有一方会赢得最终胜利。为什么不现在开始巴结他们,让胜利者对我们有好感呢?
Любым. Кто-то рано или поздно выиграет войну. Сегодня мы милостивы к ним, а завтра они - победители - будут милостивы к нам.
我真是无法想象四处旅行是一件多么刺激的事情。你真是太幸运了!
Наверное, путешествовать очень увлекательно - сегодня ты здесь, завтра там. Как тебе повезло!
ссылается на:
最近, 最近两天内, 日内