не хуже
不次于 bùcìyú, 不亚(于) bùyàyú, 不弱(似) bùruòsì, 不输(于) bùshūyú, 不减 bùjiǎn
слова с:
в русских словах:
сачкануть
Все у него в роте не хуже, чем у других, можно и "сачкануть" часок-другой, никто не заметит. (Панин) - 他的连队各方面都不比别的连队差, 可以偷一两个小时的闲, 谁也不会发现.
хуже
еще хуже - 更坏
хуже всего то, что... - 最坏的是...
тем хуже! - 那更坏!
нет ничего хуже, чем... - 没有比...更坏; 最坏的是...
несравненно
несравненно хуже - 坏得多
в китайских словах:
不弱如
быть не слабее (не хуже кого-л.), не уступать (кому-л.), не меньше (чего-л.)
不弱于
быть не слабее (не хуже кого-л.), не уступать (кому-л.), не меньше (чего-л.)
不次于
не уступать; быть не хуже, чем...
下
8) быть хуже (ниже); подчиняться, уступать
不下[于]此 быть не хуже этого
矮半截
быть ниже на ступеньку, быть хуже
他认为清洁工职业不比别人矮半截 Он считает, что профессия дворника не хуже других
不输
не уступать, не хуже
媲美
не уступает, может соперничать, не хуже, чем
不减
1) не хуже
婿身名宦尽不减峤 зять ― важный сановник, ни в чем не хуже Цяо
赶得上
3) быть не хуже (слабее), равняться (кому-л.)
缓步当车
медленно идти не хуже, чем ехать на повозке (ср.: тише едешь, дальше будешь)
东家
东家既峥嵘,西邻亦棱层 восточный сосед могуч, да западный не хуже
木野狐
деревянная лиса (обр. об облавных шашках, игра в которые может увлечь человека не хуже, чем лиса-оборотень)
季孟
2) не хуже и не лучше других; средний, средне
季孟[之]间 быть средним, быть не хуже и не лучше других
不弱似
новокит. не уступать, не хуже чем...
不亚
не уступать, не быть хуже...
不亚如(于) не уступать; не хуже чем...
不亚于人 [быть] не хуже других
不次
2): 不次于… bùcìyú… быть не хуже, не уступать (кому-л., чему-л.)
不短
3) не уступать (в чем-л.), быть не хуже
不亚于
не уступать; не хуже чем...
不下
2) не уступать, быть не хуже
不遑多让
не уступать (в чем-л.), не отставать, не хуже
不下于
1) не ниже чем, не хуже чем...
不减当年
не хуже, чем в прошлом; не уменьшиться с возрастом
不弱
быть не слабее (не хуже кого-л.), не уступать (кому-л.), не меньше (чего-л.)
不让于
не уступать, не хуже
亚
1) уступать, быть хуже
不亚于人 не хуже других
синонимы:
см. какпримеры:
质量不差
качество — не хуже
不亚于此
не хуже этого, не уступать этому
不下[于]此
быть не хуже этого
季孟[之]间
быть средним, быть не хуже и не лучше других
不亚如(于)
не уступать; не хуже чем...
婿身名宦尽不减峤
зять ― важный сановник, ни в чём не хуже Цяо
不亚于人
не хуже других
不弱于人
не хуже других
绝不亚于
ничуть не хуже, нисколько не уступает
不亚于别人
не хуже других людей
咱们自己不比别人差
мы не хуже других
亡灵天灾对联盟是一个长期的威胁,我想你应该明白这一点。最近,我们偶然发现了一些罕见的东西,。
Плеть постоянно досаждает силам Альянса. Думаю, <имя>, ты знаешь об этом не хуже меня. В последнее время нам удалось сделать пару интересных находок.
带上这只笼子前往匕潭村,在村子东北角把它们放出来。当然,我可不能让加尔戈和古尔戈跟着你去那种危险的地方,但是我会给你一笼子各色各样的小鱼人。将鱼人笼放在那块平坦的岩石上,然后打开笼门!
Вот, бери эту клетку, тащи ее к деревне Остротопь и выпусти этих малявок среди северо-восточного скопления хижин. Нет, Булька с Гурглом я с тобой не отпущу. Но эти разноцветные мелкие мурлоки ничем не хуже! Поставь клетку на большой плоский камень, который там увидишь, и открой дверцу!
而且他的脾气太坏了……而且你比我更熟悉他!
Он же такая злюка... да ты не хуже меня его знаешь!
在塞西莉亚的栖地附近游荡的火焰巨兽有抗火包裹,可以当作任何一种绷带来治疗哈缪尔。给我弄点来,我会用来治疗大德鲁伊。
Огненные чудища, которых много в Гнезде Сетрии, носят огнеупорные повязки. Эти повязки могли бы помочь Хамуулу не хуже любых бинтов. Принеси мне эти повязки, и я использую их, чтобы перебинтовать верховного друида.
去找他的话,你只能落得一样的下场。狂风会将万物切得体无完肤。
Если ты будешь преследовать его, то тебя может постичь та же судьба. Сильный ветер режет не хуже острого ножа.
我反倒更喜欢天灾控制的时候,至少他们还很有品味在田里搁上一口巨大的天灾之锅。
Это едва ли не хуже, чем то, что с ним делала Плеть. У тех-то, по крайней мере, хватило ума водрузить посередь поля гигантский чумной котел.
去干掉几只追猎者,证明你的狩猎能力。
Докажи мне, что ты не хуже их, убив несколько ловцов в низине Сосновых Скал.
德雷克塔尔已经开始仪式了,仪式的力量非常强大,足以引起当地鬣蜥人的注意力。这些野兽对于元素魔法,就像苍蝇见了尸体一样饥渴。
Ритуал ДрекТара наверняка привлечет сюда местных горенов. Эти твари чуют магию стихий не хуже, чем трупные мухи – смерть.
好了,魔力消除器完成了!用他们的武器和魔法信号来遮蔽法术,就可以像破法者一样轻松撕裂护盾了。
Вот, держи. Нейтрализатор чар! Используя оружие ночнорожденных и магические сигнатуры для маскировки заклинания, он разнесет щит не хуже любого разрушителя чар.
萨格拉斯花了很多时间来控制麦迪文,他跟我一样,知晓那座塔楼的许多秘密。不管黑暗泰坦有什么阴谋诡计,我们都必须尽全力去阻止。
Саргерас изучил секреты башни, пока контролировал Медива, и теперь знает ее не хуже меня. Что бы ни замышлял темный титан, нам нужно помешать ему всеми силами.
我们没有,但我们有与它差不多的东西。一名疯狂的术士希望用这种魔法做些实验。
Ничего подобного у нас нет, зато есть вариант не хуже: безумная чернокнижница, готовая экспериментировать с магией!
我们的戈姆胶补给存量不足了。你我都很清楚,闪瀑盆地对这东西的需求是永无止境的。
У нас почти не осталось гриса. Ты знаешь не хуже меня, что мы в низине Мерцающих Каскадов без него как без рук.
你问我是怎么做到的?埋头苦干,就这么简单!但你也知道,你几乎和我一样刻苦。所以你才会来帮忙!
Как мне это удалось, можешь ты спросить? Тяжелый труд, вот как! Ну, ты знаешь. Ты работяга не хуже меня. Затем и приходишь!
但我不服气!我从来不觉得我做出来的肉会输给谁!
Но я так не думаю! Моя еда ничуть не хуже!
没错~虽说温度比官窑要低一些,但烧制出来的瓷器品质丝毫不比官货差哦。
Конечно! Хотя температура обжига ниже, чем в государственных мастерских, но наша керамика ничуть не хуже!
宽油炒制的素食。选取璃月当地盛产的三种食材煎炸翻炒。虽然做法朴素,却充分调动了食材本身的浓郁鲜味,丝毫不输玉盘珍馐。
Вегетарианское блюдо, обжаренное в масле. В нём - три основных для района Ли Юэ ингредиента. Хотя способ приготовления простой, он полностью раскрывает богатый вкус ингредиентов, от чего блюдо становится ничуть не хуже изысканных яств.
本职是运废料的,不过运钱也一样好使。
Каналы придуманы затем, чтобы по ним текли нечистоты. Впрочем, золото там течет не хуже.
战嚎突现也能如刀锋般致命。
Внезапный боевой клич может сразить не хуже меча.
妮莎发现沼地的藤蔓能像树林的一样捕获猎物,甚至还更好用。
Нисса выяснила, что лианы на болоте могут запутывать не хуже лесных лиан — а может даже и лучше.
在笑面杀手和魂魅幽影共处之地,既能追击活物又能猎捕鬼魂的宠物就显得尤为珍贵。
Охотник, которых духов чует не хуже, чем созданий из плоти и крови, — крайне полезный спутник там, где улыбчивые убийцы водят компанию с призрачными тенями.
我想这倒是个不错的理由。
Думаю, вполне себе причина. Не хуже иной другой.
我和你一样所知有限。这个地方已经和我当初被关起来的时候完全不一样了。
Твои догадки ничем не хуже моих. Здесь все так изменилось с тех пор, как я была тут в последний раз.
很好。强大的本能与狡狯的头脑,会成为你的刀刃、法术以及利爪。
Хорошо. Могучие инстинкты и острый ум будут служить тебе не хуже клинка, заклинания или когтя.
不是的话,今天死或择日亡也没有差别。
Если нет, сегодняшний день подходит для смерти не хуже любого другого.
你自己也很清楚吧?野兽的速度跟力量、狩猎的刺激、猎杀的成就。那是我们的目的,我们生活的方式。
Ты его знаешь не хуже нас. Сила и стремительность зверя. Азарт охоты. Триумф убийства. Вот наш путь, наше предназначение.
这阵子对扁钻箭矢这类武器太过依赖了。其实一个使用得宜的法术就能轻易地杀掉目标。
В наши дни все слишком увлекаются ножами да стрелами. А точное заклятье убивает не хуже стали.
即使你喝的是最后一口,也会像第一口那么好!
Говорят, первый глоток самый сладкий, но возьми флягу и увидишь: последний глоток не хуже первого!
你喜欢在阴影中潜行?魔法会让所有地方都适合潜行。
Любишь прятаться в тени? Магия там работает не хуже, чем в других местах.
你我都清楚只凭这点条件是不能让我们交出马卡斯城的。
Ты знаешь не хуже меня, что мы не можем отдать Маркарт на этих условиях.
挖了一辈子矿。软银矿场就像我的家一样。
Шахтерствую всю жизнь. Ртутная для меня дом не хуже прочих.
我是森林中长大的。我与父亲一道狩猎各种动物。我对它们了若指掌,就像对自己的想法了若指掌一样。
Я выросла в лесах. Вместе с отцом охотилась на всевозможных зверей. Я знаю их всех не хуже, чем свои мысли.
我只希望他不管用的是什么方法来学习那门语言,那个方法依然对你管用。
Я могу лишь надеяться, что ты сможешь выучить язык не хуже, чем он.
别看我是个女人,我采起矿来就跟男人一样好。
Я, конечно, женщина, но камни дробить умею не хуже прочих.
我跟你一样只能用猜的。这地方跟我被关起来时相比之下变了很多。
Твои догадки ничем не хуже моих. Здесь все так изменилось с тех пор, как я была тут в последний раз.
很好。强烈的直觉和狡猾的心智,就跟利刃、法术或爪子一样好用。
Хорошо. Могучие инстинкты и острый ум будут служить тебе не хуже клинка, заклинания или когтя.
最近对小刀和弓箭太过依赖了。你甚至还可以念一个咒便简简单单地杀掉目标。
В наши дни все слишком увлекаются ножами да стрелами. А точное заклятье убивает не хуже стали.
即使你喝的是最后一口,尝起来也会像是第一口那么好喝!
Говорят, первый глоток самый сладкий, но возьми флягу и увидишь: последний глоток не хуже первого!
你喜欢在暗影中潜行?魔法会让所有地方都适合潜行。
Любишь прятаться в тени? Магия там работает не хуже, чем в других местах.
每一把都和你在白漫城找到的一样锋利。
Ничуть не хуже, чем в Вайтране.
你和我都清楚,我们不可能按照现在这种条件之下交出马卡斯城。
Ты знаешь не хуже меня, что мы не можем отдать Маркарт на этих условиях.
你知道我所做的,我们不能按这些条款交出裂谷城。
Ты знаешь не хуже меня, что мы не можем отдать Рифтен на этих условиях.
灰鬃在白漫城根基很深,我们也一样。不同之处在于我们有钱,而维吉纳忌讳这一点。
У Серых Грив в Вайтране глубокие корни, но и мы не хуже. Разница лишь в том, что мы богаты, а Вигнара это бесит.
挖了一辈子矿。水银矿坑就像我的家一样。
Шахтерствую всю жизнь. Ртутная для меня дом не хуже прочих.
我是森林中长大的。与我父亲一道狩猎各种动物。我对它们了若指掌,就像对自己的想法了若指掌一样。
Я выросла в лесах. Вместе с отцом охотилась на всевозможных зверей. Я знаю их всех не хуже, чем свои мысли.
我只希望不管他用的是什么方法来学习那门语言,而那方法对你依然有用。
Я могу лишь надеяться, что ты сможешь выучить язык не хуже, чем он.
她们还说你喜欢掏出你的剑就跟掏出你的…嗯哼。两种技艺你都很在行。
Говорят, мечом ты размахиваешь не хуже, чем своим... Кхм. В общем, мастер ты в обеих областях.
你别没来由地紧张。只是一种职业罢了!
Ты все воспринимаешь слишком близко к сердцу. Обычная профессия, не лучше и не хуже других.
你很强壮,被荣耀的光芒所笼罩。你了解胜利和爱;你的心念不会动摇,你有原则 - 你的心和灵魂并不差。你的智慧和理解力现在即将被测试,嘿嘿。
Ты силен, окружен светом славы, ты знал победы и любовь. Основы твои крепки, у тебя есть принципы. Разум и душа - не хуже, хоть ты и мутант. Давай-ка проверим твой разум и понимание, хе-хе-хе.
我一点也不在乎。如果你仔细想想的话,螃蟹并不比人类差。
Меня это не волнует. Крабы ничем не хуже людей, если подумать.
我不会。这是一种职业,就跟其他的一样。
Ну что вы. Это тоже профессия — не хуже других.
∗从身体上∗看,他会没事的。或者至少不会比平常糟糕……
С точки зрения ∗физиологии∗, с ним должно быть все в порядке. По крайней мере не хуже, чем обычно...
“我不会离开这里的岗位。”他笑了。“再说,我已经不会为这种事烦扰了。如果仔细想想的话,螃蟹并不比人类差。”
Я не могу покинуть свой пост, — улыбается он. — Кроме того, меня это не волнует. Крабы ничем не хуже людей, если подумать.
士兵的名声对抗骑士的名声?我大概懂了。
Солдатская честь не хуже рыцарской. Понимаю.
亨赛特对攻城战很有经验。
Хенсельт в войне не хуже вашего понимает.
狩魔猎人,我说过你可以要求任何事情,我会信守我的诺言。
Ведьмак. Я сказал, что ты можешь просить, чего хочешь. А мое слово не хуже дворянского.
他的瞳孔透露出他可能和你一样能在黑暗中视物。我无法断定他的年龄。
Лучше бы не находила. Мне не удалось установить его возраст. И он отлично видел в темноте - его зрачки адаптировались к свету не хуже твоих.
希望我的准头能跟射中你的爱神一样准。
Надеюсь, я целюсь не хуже того купидона, что подстрелил тебя.
输给史凯利格人没什么好丢脸的。我们驾驭座骑就好似我们驾驭风浪——沉着冷静、平滑顺畅如奶油。
Проиграть жителю Скеллиге не позор. В седле мы чувствуем себя не хуже, чем на море.
只不过接手的也不见得会比曼吉好,说不定还会更糟。
Хотя на его место придет такой же, если не хуже...
结果我成了一个裁缝师。我发现衣着、服饰可以表达一个人个性的所有复杂层面。
Но стал портным... И тогда я понял, что костюмы выражают сложности человеческой натуры ничуть не хуже.
你弄错了,我的能耐可大了。
Ты меня недооценила. Я гожусь не хуже других.
等等…!我的鳕鱼一条八克朗,而且看起来更新鲜喔!
Только у меня по восемь крон, и выглядит не хуже.
您理解得再贴切不过了,可见领主大人跟我一样喜爱研究历史。不错不错,再来点香槟吗?
Если вы ее оценили, сударь, то знаете историю не хуже меня. Поздравляю. Еще шампанского?
想买东西吗?到我们这儿来就对了,我们的存货不比诺维格瑞的任何一家店铺少。
Купить чего-то желаешь? У нас тут выбор будь здоров - не хуже, чем в лучших новиградских лавках.
一根发针看起来像装饰品…但用它插眼睛,会跟剑一样好用。
Шпилька для волос, может, и выглядит, как украшение... Но если ее вогнать в глаз, она убивает не хуже меча.
那场婚礼、我们一起度过的时光…每分每秒都很开心。但你有你的人生,我也有我的。我们…不可能长久的。这点你我心里都清楚。
Тогда, на свадьбе... Все было очень мило. Но у тебя своя жизнь, а у меня своя. В дальнейшем это не имело бы смысла, ты понимаешь это не хуже меня.
我的战斗力可不比你差。
Я дерусь не хуже тебя.
我们老朋友小蓝在镇外扎了新营,想训练农场幼犬和街头流浪狗做他以前老条纹猎犬做的事。下周我们就能知道他的狗食是哪来找来的,不过很明显严厉男子的老鹰能用得着这些伎俩。
Старина Роше поставил лагерь у города - пытается сделать из уличного отребья солдат не хуже своих синеньких. На той неделе разберемся наверняка, кто их всех кормит, но надо думать - упертый реданский орел.
在想像中,腐败形式要比斯洛文尼亚、捷克共和国、匈牙利和希腊糟糕很多。而在实际腐败指标上,它好很多,至少不会更差。
На основе восприятия дела в ней обстоят гораздо хуже, чем в Словакии, Чешской Республике, Венгрии и Греции, в то время как ситуация гораздо лучше – или по крайней мере, не хуже – на основе индикаторов фактической коррупции.
格鲁蒂尔达硬是把那东西锁得比贞操带还紧!有些时候我希望首领没有答应她那些血腥的要求,但是我想他可能认为和平更重要。
Грутильда бережет ее не хуже, чем девственница свою честь! Ну почему наш Вождь прогибается перед этой зеленой тварью?.. Наверно, ссориться не хочет.
好吧,我知道!就像我知道我的名字一样肯定,我知道这一定是他那狡猾的妻子干的!希望看早她被关起来后,他那可怜的鬼魂可以安息!
Разумеется, знаю! Не хуже, чем собственное имя! Ясно же, что его жена зарезала! Надеюсь, его призрак обретет покой, когда эту тварь упекут за решетку!
我的父亲是个好人,和母亲非常般配。他的死对我们来说是近乎毁灭性的打击,对我和母亲都是。我们就在这里,除非组织者给我父亲的死一个说法,否则我们绝不离开。
Мой отец был хорошим человеком, ничуть не хуже своей жены. Его смерть стала для матери и меня страшным ударом. Но сейчас мы здесь - и не уйдем, пока не призовем к ответу тех, кто виновен в его смерти.
这片森林可能有点阴暗,有点寒冷,但这里不会有人追踪我们:不会有人想要获得我们的鲜血。这片森林或许看起来离天堂还差得远,但对于我们这些被解放的动物来说,这里就是我们的天堂!
В лесу темновато и немного прохладно, однако здесь нет людей, которые хотят нас зарезать. Этот лес не похож на рай, но для нас, освобожденного скота, он ничуть не хуже рая!
他们不把我的舌头割掉是不会停手的——也许更糟。
Они не остановятся, пока не убьют меня... если не хуже.
啊,加拉格尔真是一个称职的演员!就和我一样!一堆苍蝇需要的只是一点点蜂蜜,不是吗?现在气氛都被带动起来了!
О, этот Галлахер - отличный артист! Пожалуй, не хуже меня. Иногда мухам нужно всего лишь чуть-чуть меда, верно? А тут ситуация такая, что все только и делают, что жуж-ж-ж-жат!
既然他们服侍过巫师,那也应该知道怎么进到他的屋子里去吧。那里简直像是被捆上了费莱尔人的贞操带一样,密不透风!我猜那是为了防止兽人的母狗会进去撒尿吧...
Говорят, они служили волшебнику и знают, как пройти в его дом. Он заперт не хуже, чем ферольский пояс верности. Вот этой орочьей королевской сучке и неймется...
你的猜测和我们一样,他们似乎在暴风雪开始之后就丧失了理智。这里的元素失衡得厉害...最好在遭受更大损失之前离开这里。
Твоя догадка не хуже нашей. Когда началась метель, они утратили последние остатки разума. Похоже, у здешних стихий назревает крупный дисбаланс... И лучше бы нам уйти отсюда, пока он не достиг критической массы.
啊,在监狱干完活后好好伸伸懒腰,简直就和对着犯人的头猛揍一样爽!
Ах, как же здорово наконец вытянуть ноги после этой тесной клетки... Не хуже, чем бить стражников по башке!
噢,是啊!这也是好东西,就像凯姆花园里的欧蓍草一样...一模一样。
О-о-о да! Отличная дурь, не хуже той, что в саду у Кемма с Арникой. Как там... то-о-очно.
耸耸肩。亡灵和其他种族相比不好也不坏,尽管他们无法从食物、美酒或是...肉体中得到快乐。
Пожать плечами. Нежить ничем не лучше и не хуже всех прочих. Разве что едой не наслаждаются, а также выпивкой и... сексом.
问她愿意付多少钱。毕竟,你是她的同胞,和她一样精于床笫之事
Спросить, сколько она готов заплатить. В конце концов, вы ее сородич – и в делах любовных поднаторели не хуже.
你肯定早就知道我是多么看重那个。
Ты не хуже меня знаешь, какова ей цена в моих глазах.
别他妈心软,必须摧毁神殿,只要有足够多的水,战斗力不会逊于烈火和攻城锤。
Не развози сопли. Храм должен быть разрушен, и морская вода с этим справится не хуже, чем огонь и тараны.
也许我就应该待在浮木镇,在那里也可以像在这该死的营地一样赞颂卢锡安。
Надо было мне, наверное, в Дрифтвуде и оставаться. Оттуда я могу молиться Люциану не хуже, чем из этого проклятого лагеря.
我最多可以抬起一条腿!我可以!没理由我不行!
Я могу лапу задрать не хуже любого кобеля! Да, могу, почему нет!
现在不是开玩笑的时候。我很了解你,也很了解那个医生。
Сейчас не время для шуток! Я знаю тебя не хуже, чем самого доктора.
~问他愿意付多少钱。毕竟,你是他的同胞,和他一样精于床笫之事。
Спросить, сколько он готов заплатить. В конце концов, вы его сородич – и в делах любовных поднаторели не хуже.
噢,兄弟!这也是好东西,就像凯姆花园里的蓍草花一样...一模一样。
О-о-о да, дружище! Отличная дурь, не хуже той, что в саду у Кемма с Арникой. Как там... то-о-очно.
耸耸肩。蜥蜴人和其他种族相比不好也不坏。他们是很傲慢,可他们也取得了众多成就。
Пожать плечами. Ящеры не лучше и не хуже прочих рас. Надменные, конечно... но им есть чем гордиться.
也是个囚徒,但你猜不到。他像达莉丝本人一样管理这个地方。很容易在厨房找到他,但他对你这个种族可不会太友善。
Он тоже заключенный, но по нему и не скажешь. Заправляет тут не хуже самой Даллис. Ты запросто найдешь его на кухне, только вот вашу братию он недолюбливает.