овладеть
сов. см. овладевать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
占领, 占据, 攫取, 获得, 控制, 掌握, 笼罩, 学会, 通晓, -ею, -еешь(完)
овладевать, -аю, -аешь(未)
кем-чем 攫取, 占据, 占有
овладеть городом 占领域市
чем <转>掌握, 精通, 通晓
овладеть знаниями 掌握知识
овладеть иностранным языком 通晓外国语
кем-чем <转>控制, 支配, 掌握
овладеть лошадью 驾驭马
овладеть своей судьбой 掌握自己的命运
овладеть вниманием слушателей 抓住听众的注意力
овладеть разговором 控制谈话(内容)
4. (不用一, 二人称)кем <转>(某种思想, 感情)控制, 充满
Мною ~ела радость. 我心中充满了喜悦.||
(2). овладение(中)
Овладеть собой 控制住自己
-ею, -еешь[完]
-ею, -еешь[完]
кем-чем 占领, 占据; 攫取; 获得
овладеть крепостью 占领要塞
овладеть стратегической позицией 占据战略要地
овладеть чужим имуществом 攫取别人的财产
2. 〈转〉
(1). кем-чем 支配, 控制, 掌握; 笼罩(指思想、感情等)
овладеть лошадью 驾驭住马
овладеть разговором 控制谈话(内容)
овладеть вниманием слушателей 吸引听众的注意力
овладеть женщиной 占有女人
Мною овладела радость. 我沉浸在喜悦之中。
Странное беспокойство овладело моими мыслями. 奇怪的不安心情历扰了我的思绪。
Теория становится материальной силой, как только она овладеет массами. 理论一旦被群众所掌握, 就将变成物质的力量。
3. 〈转〉
чем 掌握, 学会, 通晓
овладеть марксистско-ленинской теорией 掌握马克思列宁主义理论
овладеть техникой 掌握技术
овладеть английским языком 学会英语
◇ (5). овладеть собой 控制住自己, 保持镇静 ‖未
кем-чем 掌握; 控制; кем-чем 笼罩; 困扰; кем-чем 占领; 夺取; 占据
1. кем-чем 掌握; 控制
кем-чем 笼罩; 困扰
кем-чем 占领; 占据; 夺取
[完] →овладевать
чем 掌握, 精通
овладеть наукой 掌握科学
овладеть иностранными языками 通晓(多种)外国语
овладеть радиотехникой 通晓无线电技术
овладеть методом (чего) 掌握... 方法
овладеть опытом 掌握经验
овладеть специальностью 掌握专业
овладеть в совершенстве 完全掌握
кем-чем 控制, 支配, 掌握
овладеть своей судьбой 掌握自己的命运
овладеть слушателями 抓住听众
овладеть (чими) мыслями 抓住思路
овладеть (чим) вниманием 吸引注意
Наука овладела искусством полимеризации. 科学掌握了聚合的技能
слова с:
в русских словах:
техника
овладеть техникой - 掌握技术
заговорить
2) (овладеть речью) 会说话 huì shuōhuà
овладевать
овладеть
овладеть крепостью - 占领要塞
овладеть чужим имуществом - 攫取别人的财产
овладеть вниманием слушателей - 抓住听众的注意力
мной овладела радость - 我充满了喜悦的心情; 喜不自胜
мной овладел страх - 我为恐怖所袭
овладеть марксистско-ленинской теорией - 掌握马列主义理论
овладеть новой техникой - 掌握新技术
высота
овладеть высотами науки - 掌握科学上的高峰
в китайских словах:
蜮
为鬼为蜮, 则不可得 Если б был ты демоном иль привиденьем,― Вот тогда нельзя бы было овладеть тобой...
进拔
2) овладеть, взять, захватить
达
4) охватывать умом; полностью понимать; овладевать до самых глубин
达义 овладевать высшими принципами (учения)
不达事理 не овладеть основными принципами дела, не разбираться в деле
融会
融会贯通 обр. глубоко разобраться в сути дела, учтя все факторы (данные); всесторонне овладеть (чем-л.)
多歧亡羊
потерять барана из-за того, что у дороги много ответвлений; обр. если дело сложное, то можно сбиться с истинного пути и пойти по ложному; если изучать большое число предметов, то невозможно будет овладеть каждым из них в совершенстве
该通
глубоко проникать (во что-л.); овладеть (знаниями); всеведущий, всезнающий; глубокий, обширный (о знаниях, эрудиции)
抚
5) завладеть, овладеть
帖伏
3) овладеть собой
舍近求远
отказываться от близкого (доступного) и стремиться овладеть далеким; отказываться от синицы в руках в погоне за журавлем в небе
悟禅
будд. уразуметь принципы созерцания, овладеть значением и приемами самосозерцания
占有
1) обладать; овладеть; владение; собственность
占有大量材料 овладеть большим материалом (в научной работе)
抢嘴
2) диал. выскакивать вперед с репликой, стараться овладеть разговором; обрывать, перебивать
直下
2) овладеть, захватить
东北野战军攻克锦州,直下沈阳 Северо-восточная полевая армия взяла Цзиньчжоу, овладела Шэньяном
缠
4) * тащить на веревке; запутывать, впутывать, вовлекать; привязываться, приставать; овладевать
版缠 овладеть (напр. слабым человеком, о демоне)
奄有
1) полностью получить, целиком овладеть (территорией)
略取
захватить, овладеть; присвоить, взять (силой)
肮
搤肮拊背 схватить за горло и ударить в спину (обр. в знач.: взять за горло; овладеть ключевыми позициями)
习
1) упражняться в (чем-л.); повторять (что-л.), овладевать (чем-л.) ; совершенствоваться в...
2) практиковать; усвоить, овладеть; перенять; привыкнуть к...; иметь опыт в...
贯穿
3) полностью уразуметь (овладеть)
习熟
овладеть, усвоить
熟化
1) хорошо знать; овладеть (знанием); квалифицированный, искусный
看懂
усвоить, овладеть, понять
摄人
овладеть человеком
卤夺
захватить; отнять; овладеть; взять в плен
擅长
擅长太极功夫 овладеть мастерством тайцзи
卤获
захватить; взять в плен; овладеть силой
达练
натренироваться, приобрести большой опыт (квалификацию) в своем деле; овладеть (напр. искусством); опытный, квалифицированный
斤
运斤成风 топором вздымать ветер; перен. мастерски овладеть своим делом
戳住
1) овладеть (напр. слушателями); полностью убедить
作眼
1) создать поля окружения (в облавных шашках), овладеть окруженным пространством на доске
龛
победить, одержать победу; усмирить; овладеть
刘龛南阳 Лю (основатель Восточной Ханьской дин.) овладел Наньяном
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.см. овладевать.
примеры:
版缠
овладеть ([c][i]напр.[/c] слабым человеком, о демоне[/i])
占有大量材料
овладеть большим материалом ([i]в научной работе[/i])
举河内
овладеть районом Хэнэй
祭机之杼
приносить в жертву челнок ткацкого станка ([i]по древнему поверью — чтобы овладеть ткацким мастерством[/i])
讨练
досконально изучить, овладеть ([i]предметом[/i])
夺人心目
овладеть всеобщим вниманием
拿得住听众
суметь овладеть аудиторией
徧有天下
целиком овладеть всей Поднебесной
我能学会技术, 亏了你的帮助
если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи
扼喉
овладеть подходом, держать ключевую позицию
掌握俄语
овладеть русским языком
得深趣
овладеть секретом ([i]искусством[/i])
攻砀三日拔之
штурмовать высоту Тан и в три дня овладеть ею
取城
овладеть городом
着窍儿
овладеть секретом, постигнуть суть
不达事理
не овладеть основными принципами дела, не разбираться в деле
人亦有言:德輶如毛, 民鲜克举之, 我仪图之, 维仲山甫举之
Есть у народа ещё поговорка: хоть добродетель легка, словно пух,― Редкие люди поднять её могут ([i]могут овладеть ею[/i]); Мы лишь способны стремиться к ней жадно, Но одному Чжун-шань-фу по плечу она только!
为鬼为蜮, 则不可得
Если б был ты демоном иль привиденьем,― Вот тогда нельзя бы было овладеть тобой...
奄受北国
стремительно овладеть северными княжествами
齐无天下之规
у Ци не было намерения [овладеть] Поднебесной
以红带专
посредством красного (революционной идеологии) овладеть специальным (специальностью, высокой квалификацией специалиста)
买服民心
приобрести сердца (овладеть сердцами) народа
钻好专业
овладеть специальностью
熟习马列主义理论
овладеть теорией марксизма-ленинизма
掌握技术
овладеть техникой
掌握科学上的高峰
овладеть высотами науки
占领要塞
овладеть крепостью
抓住听众 的注意力
овладеть вниманием слушателей
掌握马列主义理论
овладеть марксистско-ленинской теорией
掌握新技术
овладеть новой техникой
他能够把握全局。
Он в состоянии овладеть ситуацией.
作市挟仓
овладеть рынком, скупая товары
没有实践就不能掌握外语
без практики не овладеть иностранным языком
控制谈话(内容)
овладеть разговором
[直义] 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连管猪的权都没有给他.
[释义] 某人许诺给别人很多东西, 可他对能得到一些微不足道的,不值一顾的东西都感到满意.
[比较] Наделала синица славы, а море не зажгла. 山雀什么都承诺, 可是大海它却烧不着.
[例句] ваше волнение есть просто дело чёрта. Вы эту скотину бейте по морде и не смущайтесь ничем... Мы са
[释义] 某人许诺给别人很多东西, 可他对能得到一些微不足道的,不值一顾的东西都感到满意.
[比较] Наделала синица славы, а море не зажгла. 山雀什么都承诺, 可是大海它却烧不着.
[例句] ваше волнение есть просто дело чёрта. Вы эту скотину бейте по морде и не смущайтесь ничем... Мы са
хвалился чёрт всем миром овладеть а бог ему и над свиньёй не дал власти
学会…手艺
овладеть каким мастерством; овладеть мастерством
掌握武器的操作技能
Овладеть мастерством эксплуатации оружия
仅仅掌握一门俄语对他来说是不够的
Ему мало овладеть одним русским языком
见习骑士<name>,这段时间以来,你一直努力地学习着控制魔导师们为我们夺来的圣光之力。你已经充分了解到了我们能力的来源与血骑士的职责。
Что ж, <юный/юная> <имя>. Ты <узнал/узнала> истинную природу нашего могущества и <приложил/приложила> немало усилий, чтобы овладеть им и стать настоящим рыцарем крови.
掌握秘密
овладеть секретом
试想一下吧,<name>,一个被复仇的怒火占据了心灵的人还能算个人吗,无非是个被情绪操控的傀儡。拉玛兰迪在盛怒之下冲进了纳克萨玛斯的宫殿,想为恩师报仇……可惜是肉包子打狗。
Пойми, <имя>, тот, кто позволяет гневу и жажде мести овладеть собой, теряет душу и разум. Именно это и произошло с Рамаладни, духом мести, вошедшим в Наксрамас, чтобы осуществить возмездие, и более не вернувшимся.
从日记来看,达尔坎答应将光芒之石和烈焰之石交给天灾军团。这两件精灵神器拥有太阳之井的魔法力量,可以用来对抗天灾军团。
Судя по этому дневнику, ДарКхан пообещал Плети два могучих эльфийских артефакта: камень Света и камень Пламени. Они наполнены магический силой Солнечного Колодца и настроены так, чтобы Плеть не могла овладеть ими.
你瞧,随着经验的不断增长,你也将学会如何把你所擅长的技巧发扬光大。很带劲,不是吗?
Слушай, тебе просто надо набраться опыта, и тогда ты сможешь овладеть новыми навыками. Логично, не правда ли?
带着这本书前往奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。卡莱迪斯和那把剑都会等着你。我们越早鉴别出这件武器,我们就能越早拥有它。
Твой путь лежит в Покой КельДелара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Каладис будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть.
带着这本书前往奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。麦雷昂会等着你。如果他能鉴别出这把剑,我们就能以艾萨斯·夺日者的名义拥有它,让达拉然和联盟都明白,进攻巫妖王的冲锋将由我们来统率。
Твой путь лежит в покой КельДелара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Миралий будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть и обратить против Короля-лича во имя Этаса Похитителя Солнца. Мы должны показать Даларану и Альянсу, кто достоин возглавить эту битву.
是时候开始你的第一堂课了,<name>。要成为一名真正强大的猎人,你还有很长的路要走,不过每一个新技能都是迈向那个目标的台阶。
Итак, <имя>, начнем первый урок. Тебе предстоит многому научиться, чтобы овладеть охотничьим ремеслом, но каждое новое умение – это шаг вперед.
你可以用我利用盲目怒火精华制造出来的陷阱。将科拜可汗引诱至陷阱中,然后窃取他的面具。一旦你带起面具,怨毒之怒就会出现在你面前,并尝试控制你。
Из сущностей ярости, что ты <принес/принесла>, я изготовил ловушку. Замани хана в эту ловушку, а затем сорви с него маску. Как только наденешь ее, явится Злобная ярость и попытается овладеть твоим разумом.
最好把这些全都收走,以防虎人继续钻研植物魔法,激怒附近的玛戈隆。
Будет разумно забрать все травы, чтобы саблероны прекратили свои неумелые попытки овладеть магией растений, раздражающие местных магнаронов.
我们周围到处都是力量,<name>,这些力量期待着我们的驾驭。
Сила окружает нас повсюду, <имя>, и мы можем ею овладеть.
军团正企图驾驭艾泽拉斯的元素之力。而且,他们就快成功了。
Легион пытается овладеть силой стихий Азерота. Более того, им это удается.
我研究他们的语言已经有些时日了,也尝试过破译拿得到的所有符文,但我的资源真的是太有限了。
Я хочу овладеть языком демонов. Изучаю все руны, которые только мне попадаются... но это случается редко.
夏瓦斯正在探索她无法理解的领域。有一股黑暗力量正在寻找他们。那是他们自己招来的!对于那东西来说,不管是谁召唤了它,都不过是些不起眼的容器而已。
Сиавасс силится понять то, что ей не дано, и овладеть тем, что ей неведомо. К ее народу тянется мрак, а они взывают к нему! Они все станут лишь жалким инструментом в руках тех, кто ответит на зов.
如果你想探寻其他类型的魔法力量的话,我们得到了你所要寻找的最后一件神器的情报。
У нас есть сведения о последнем артефакте из тех, что могут тебя заинтересовать, если вдруг ты хочешь овладеть другими видами магии.
显然上古之神一直想要控制至高岭。这片土地上的力量,以及回荡在它的高山峡谷的万灵之力都令这些贪婪的家伙垂涎欲滴。
Мы знаем, что Древние боги давно уже намеревались подчинить себе Крутогорье. Они хотят овладеть энергией, которой наполнена наша земля, и силой духов, обитающих среди ее вершин и долин.
灾厄林中有许多危险的生物:死亡行者、纺惧蛛,还有可怕的毁灭之牙。如果你要掌握狩猎的技巧,就必须击败这些敌人。
В Гибельном лесу водится много опасных тварей: вестники смерти, страхопряды и смертозубы. Если хочешь овладеть искусством охоты в совершенстве, научись побеждать этих монстров.
被德纳修斯关押起来之前,审判官达克西昂是一位热忱的奥术法师。
Инквизитор Темниона стремилась овладеть тайной магией, пока Денатрий не посадил ее под замок.
小心,不要被「污秽逆位神像」的力量压倒了——「深渊使徒」就在这里。
Будьте осторожны, не дайте энергии осквернённой статуи овладеть вами. Вестник Бездны... Он здесь.
在这座遗迹中发现了如今覆灭的古文明的试炼场之一。要通过试炼,就必须掌握火与雷的力量,猛火迅雷般地打倒敌人。
Исследуя эти руины, вы обнаружили один из испытательных полигонов древней цивилизации. Чтобы пройти все испытания, вам придётся овладеть силой огня и молнии и победить свирепых монстров.
战斗的弓术需要长期锻炼,这项游戏只能作为消遣。
Чтобы овладеть боевой стрельбой из лука, нужно много тренироваться. Эти игры могут помочь скоротать время, да и только...
没关系,再给我一点时间就好,我会调整好心情的。
Не волнуйся за меня. Мне просто нужно немного времени, чтобы снова овладеть своими чувствами.
我已经准备好,学习我新的力量。
Я хочу овладеть моими новыми силами.
我准备好学习新的力量了。
Я хочу овладеть моими новыми силами.
他们控制了我的心智,不过很幸运的却是无法拥有我的灵魂。
Они могли контролировать мой разум, но, к счастью, не могли овладеть моей душой.
你也是龙裔。你也可以使用那种力量,或许能将其用于正途。
Ты тоже из Драконорожденных. Ты тоже можешь овладеть этой силой и, возможно, направить ее к добру.
这药剂真棒,你的炼金术技巧已经炉火纯青了。
Великолепный эликсир. Так овладеть искусством алхимии дано не каждому.
哦,你想要掌握奥法的艺术……
Итак, ты хочешь овладеть тайными искусствами...
塔洛斯精通吼声的力量,藉由它的力量他统一了人族的土地进而建立了一个伟大的帝国。
Талос смог овладеть силой Голоса и с его помощью объединил все земли людей в единую империю.
你使用小一点的武器可能也很顺手。也能练习一下不同的战斗风格。
Тебе бы не повредило овладеть коротким оружием. Разнообразить свой стиль.
但是我所说的是真正的控制,对魔法的掌握。这需要数年甚至数十年学习和研究。
Я говорю об истинном контроле, о мастерстве магии. Чтобы овладеть им, нужны годы учения и практики, если не десятилетия.
它们控制了我的心智,但幸好它们无法控制我的灵魂。
Они могли контролировать мой разум, но, к счастью, не могли овладеть моей душой.
这神药真棒,你的炼金术技巧已经炉火纯青了。
Великолепный эликсир. Так овладеть искусством алхимии дано не каждому.
哦,你想要掌握奥法的技艺……
Итак, ты хочешь овладеть тайными искусствами...
塔洛斯精通龙吼的力量,通过它他统一了人类的领土从而使之成为一个伟大的帝国。
Талос смог овладеть силой Голоса и с его помощью объединил все земли людей в единую империю.
学习需钥时间。年轻人在几年内就可以精通我们的语言,不过学习剑术…
Учеба требует времени. Юный способный разум может овладеть старшей речью за несколько лет, но вот чтобы палестры...
我的对手或许已经处理掉贝连迦尔…他把书留在我这里。你也许会找到有用的线索。
Не только я хочу овладеть этими знаниями. От Беренгара могли избавиться мои соперники… Он чего-то боялся и оставил мне книгу. Бери, отдашь ему, когда встретишь, и сам можешь ее использовать.
掌握季风航行技术
овладеть техникой навигации при муссонных ветрах
他的鼻孔依然因为愤怒而张大着。慢慢地,他平复了自己的情绪。
Ноздри все еще гневно раздуваются. Ему требуется время, чтобы снова овладеть собой.
欢迎参加狩魔猎人训练!教学课程的此部分会示范基本的战斗,你必须完成一些课题,然後测验你新学到的能力。
Добро пожаловать на тренировку! В этом разделе вы сможете овладеть основами боя. Вас ждет серия заданий, а затем проверка полученных навыков.
你无法获得此能力。请先取得前置能力。
Нельзя овладеть этой способностью. Необходимо получить предыдущую способность.
天赋异禀之人即使缺乏训练也能展现极强的功力
Люди, наделенные природным дарованием могут овладеть мастерством даже без формального обучения.
艾瑞汀已经接受了末日必将发生的事实,向恐惧臣服。我可不会犯下相同的错误。
Эредин позволил сознанию неизбежной гибели овладеть собой. Теперь им владеет страх. Я не хочу совершить его ошибку.
我知道她花了不少时间,学着掌握自己的能力。但老实说,我觉得她直到现在也没法收放自如。
Я знаю, что она долго училась управлять способностями, но, видимо, до сих пор не может овладеть ими до конца.
幸运的是,冰巨魔居住在难以抵达的高山峻岭之上,很少遭遇人类。有人因此认为这正是它们至今未能学会最基础的通用语的原因。而其他人则声称严苛的高山环境剥夺了它们原有的能力,毕竟在无尽寒冷笼罩的土地上没有仁慈与理解的容身之地。
Живя на недоступных склонах, ледяные тролли слишком редко встречались с людьми, чтобы овладеть общей речью. Согласно другой гипотезе, на них повлиял климат, господствующий на вершинах гор: в этом краю вечной зимы выжить настолько трудно, что нет места жалости и пониманию.
我并不是什么传奇人物...我所受到的苦难都是布拉克斯·雷克斯造成的,时间长的我都记不清了...一切都是因为我帮他找到了他渴望的力量...
Для меня это не давняя история... я страдал по вине короля Бракка дольше, чем могу сосчитать... а все потому, что я помог ему овладеть силой, которой он так жаждал...
如果你选择生存,那就选择飞升之井!我将把你带到那里,前提是你准备好了,即你成为真正的秘源大师并能够说创造之语的时候。
Если ты выбираешь жизнь, то выбираешь Ключ Вознесения! Я приведу тебя туда, как только ты подготовишься. Но сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
我们得知有个叫阿尔米亚的黑环女巫或许能教我们如何掌控秘源——只要我们能说服她。她从净源导师的囚禁中逃了出来,最后一次被人看见是在末世天堂。
Быть может, ведьма из Черного Круга по имени Альмира поможет нам овладеть силой Истока – если захочет. Она сбежала из плена магистров и теперь скрывается где-то в Райских холмах.
如果你想离开这座岛,你就得掌握这种力量。你别无选择。
Тебе придется овладеть этой силой, если ты хочешь покинуть остров. А покинуть его ты должна.
也许还会更糟...更糟。世界仍在运转。布拉克斯肯定没能驾驭我为他发掘的力量...
Могло быть хуже... намного хуже. Мир все еще существует. Должно быть, Бракку не удалось овладеть мощью, которую я для него открыл...
虽然我知道即便没有我的帮助,你也已经能够给自己引导更大剂量的秘源,还是要说一句,你已经与那些天赋异禀的凡人交流过了,对吧?
Впрочем, я вижу, что и без моей помощи тебе удалось неплохо овладеть Истоком. Неужели тебе уже довелось пообщаться с кем-то из этих необычайно одаренных смертных?
我们会去那个泉的,但不是现在。你首先要成为真正的秘源大师,学会说创造之语。
Мы доберемся до озера, но сейчас еще слишком рано. Сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
每个人身上都有帝国或者神赐的力量。有人选择忽视它,其他人选择利用它,锻炼它,借助它完成大业。
В каждом индивиде кроется мощь империи – мощь бога. Кто-то ее игнорирует, но другие... другие пытаются овладеть ею, освоить, превратить в орудие для достижения истинного величия.
所以不要担心,尽情享受这泉水的洗礼吧!等你做好了准备,等你重新掌握了秘源并学会说创造之语的时候,我将指引你去那儿。
Так не тревожься и жди: озеро будет твоим! Я приведу тебя туда, как только придет время. Но сперва тебе предстоит вспомнить все и вновь стать мастером Истока, овладеть языком творения.
我保证,只有你的族人才能得到泉水的力量,我也会指引你前往泉水。但你首先得成为真正的秘源大师,学会说创造之语。
Обещаю: сила озера будет принадлежать только тебе, и я приведу тебя к озеру, но не сейчас. Сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
虽然我明白即便没有我的帮助,你也已经能够给自己引导更庞大的秘源,还是要说一句,不过你已经见到秘源大师了,对吧?很好!
Впрочем, я вижу, что и без моей помощи тебе удалось неплохо овладеть Истоком. Тебе встретился мастер Истока, я полагаю? Отлично!
我们希望能够掌握宇宙的奥秘。
Мы стремимся овладеть тайнами мироздания.
虽然我知道即便没有我的帮助,你也已经能够给自己引导更大剂量的秘源,还是要说一句,也许你已经与那些圣贤灵魂交流过了吧?
Впрочем, я вижу, что и без моей помощи тебе удалось неплохо овладеть Истоком. Возможно, тебе уже довелось пообщаться с кем-то из этих мудрых душ?
...这仅仅是开始。更多更强大的力量在等待着你,只要你愿意去寻找。只有你这样的人才能支配这些力量。
...и это лишь начало. Новая, большая мощь будет открыта тебе, если ты ее пожелаешь. Только такие, как ты, могут овладеть ею.
孩子,我将指引你前往泉水,但是时机还未成熟。你首先得成为一名真正的秘源大师,并学会说创造之语。
Я отведу тебя к озеру, дитя мое, но сейчас еще слишком рано. Сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком творения.
我们得知汉娜能够帮助我们掌控秘源的力量。据称她最后一次出现是在黑井矿区地带,她受到一些当地人的庇护。她是否还在那目前尚不清楚。
Нам стало известно, что некая Ханнаг может помочь нам овладеть силой Истока. В последний раз ее видели у Черных Копей, где она пряталась от магистров у местных жителей. Сложно сказать, там ли она до сих пор.
不要看起来对你自己这么满意。你要行动的话还早,你还缺乏经验。精熟的技艺就等着你去夺取,可你却拒绝。
Не будь столь доволен своим поступком. Ты слишком скор на расправу, слишком зелен и несведущ. Ты мог овладеть таким талантом... но не сумел.
我们从希格巴那里获知了一位名叫汉娜的秘源术士,她也许能教我们如何掌控秘源的力量。他最近一次听闻,她正藏在末世天堂的某处。
Хигба рассказал нам о колдунье по имени Ханнаг – возможно, она сможет обучить нас тому, как овладеть силой Истока. Он слышал, что та прячется где-то в Райских холмах.
морфология:
овладе́ть (гл сов непер инф)
овладе́л (гл сов непер прош ед муж)
овладе́ла (гл сов непер прош ед жен)
овладе́ло (гл сов непер прош ед ср)
овладе́ли (гл сов непер прош мн)
овладе́ют (гл сов непер буд мн 3-е)
овладе́ю (гл сов непер буд ед 1-е)
овладе́ешь (гл сов непер буд ед 2-е)
овладе́ет (гл сов непер буд ед 3-е)
овладе́ем (гл сов непер буд мн 1-е)
овладе́ете (гл сов непер буд мн 2-е)
овладе́й (гл сов непер пов ед)
овладе́йте (гл сов непер пов мн)
овладе́вший (прч сов непер прош ед муж им)
овладе́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
овладе́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
овладе́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
овладе́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
овладе́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
овладе́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
овладе́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
овладе́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
овладе́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
овладе́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
овладе́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
овладе́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
овладе́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
овладе́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
овладе́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
овладе́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
овладе́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
овладе́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
овладе́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
овладе́вшие (прч сов непер прош мн им)
овладе́вших (прч сов непер прош мн род)
овладе́вшим (прч сов непер прош мн дат)
овладе́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
овладе́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
овладе́вшими (прч сов непер прош мн тв)
овладе́вших (прч сов непер прош мн пр)
овладе́в (дееп сов непер прош)
овладе́вши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
овладеть
1) (захватывать) 占据 zhànjù, 占领 zhànlǐng; (присваивать) 攫取 juéqú
овладеть крепостью - 占领要塞
овладеть чужим имуществом - 攫取别人的财产
2) (подчинять себе) 控制 kòngzhì; 抓住 zhuāzhù
овладеть вниманием слушателей - 抓住听众的注意力
3) (о мыслях, чувствах) 充满 chōngmǎn; 侵袭 qīnxí
мной овладела радость - 我充满了喜悦的心情; 喜不自胜
мной овладел страх - 我为恐怖所袭
4) (усваивать) 掌握 zhǎngwò, 通晓 tōngxiǎo
овладеть марксистско-ленинской теорией - 掌握马列主义理论
овладеть новой техникой - 掌握新技术
•