окончательно
最后地 zuìhòude; (совсем) 彻底地 chèdǐde
окончательно и бесповоротно - 彻底而坚决地
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 最终; 彻底
2. (中性短尾
彻底; 最终; (中性短尾)最终; 彻底
[副]最后, 最终, 彻底
最终; 最后一次; 彻底
最后, 终于
окончательный 1解的
решить что-л. окончательно 作出最后决定
В этот день боярская дума окончательно ничего не приговорила. (А. Н. Толстой) 这一天大贵族杜马没有作出任何最后决定
окончательный 2解的(同义 совсем, совершенно, вполне)
Завод был окончательно разрушен. 工厂遭到彻底破坏
он отказал окончательно. 他断然拒绝
Ты решился совсем, окончательно? (А. Островский) 你下定了决心, 不再改变主意了?
После полудня ветер стих окончательно. (Арсеньев) 午后风完全停了
Крестьянство окончательно и бесповоротно стало под красное знамя социализма. 农民彻底地毫不动摇地站到社会主义红旗之下
слова с:
линия окончательной сборки
окончательно обработанные данные
окончательное забракование
окончательное захоронение
окончательное захоронение радиоактивных отходов
окончательное обтачивание
окончательное решение
окончательное сближение
окончательное удаление
окончательность
порядок окончательного подхода
система окончательной концентрации
стадия окончательной сборки
установка для окончательного захоронения
филиал агрегатной и окончательной сборки
цех окончательной сборки
в русских словах:
фиксировать
2) (окончательно устанавливать) 规定 guīdìng, 确定 quèdìng
утверждать
3) (окончательно убеждать) 使...确信 shǐ...quèxìn, 使...坚信 shǐ...jiānxìn
в китайских словах:
把话说绝
решить окончательно
最终整理资料
окончательно обработанные данные
最终签订协定
окончательно оформить соглашение
经最后准备的炮弹
окончательно снаряженный снаряд
滑准价格
скользящая цена (цена, меняющаяся в зависимости от конкретных условий сделки и окончательно устанавливаемая только во время исполнения договора)
全备迫击炮弹
окончательно снаряженная минометная мина
恢复
2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
恣意妄行
вести себя как вздумается, окончательно распоясаться
决选
произвести окончательные выборы (в последнем туре); окончательно избрать; последний избирательный тур
决绝
1) окончательно порвать
扫尾
подчищать недоделки; доделывать до конца, окончательно завершать
停当
2) кончать, заканчивать, завершать; до конца, окончательно
结正
окончательно решить
最后歼灭敌人
окончательно уничтожить противника
张皇失措
растеряться окончательно, оказаться в полном замешательстве
鉴定完毕
2) законченный, окончательный; это окончательно, и все тут
定断
[окончательно] решить (напр. судебное дело); покончить (с чем-л.); окончательно решенный (напр. вопрос)
尽失
окончательно потерять, сойти на нет
定论
2) твердое (неизменное) мнение; окончательное решение; постулат
3) прийти к решению, окончательно решить
最后的数据
окончательно обработанные данные
定议
окончательно решить, принять окончательное решение
最后完成协定手续
оформлять окончательно соглашение
定规
окончательно решить, принять твердое (окончательное) решение
把条款的措词最后确定下来
окончательно сформулировать пункт
拟就
решить, постановить окончательно; решено, постановлено
全备榴弹
окончательно снаряженная граната
最后
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
最终商定
договариться окончательно
最终
1) финальный, конечный, окончательный
2) окончательно, в конце концов, в конечном счете, в итоге, в результате
最终做完
окончательно доделать
彻底
1) до конца, до самого дна, основательно, всесторонне, насквозь; полностью, окончательно; тщательно; доскональный, предельный, окончательный, исчерпывающий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Полностью.
2) перен. Совсем, совершенно.
синонимы:
см. вовсе, совершеннопримеры:
阖而勿遂
закрывать двери, но не окончательно (не полностью)
彻底而坚决地
окончательно и бесповоротно
他们俩吹了
между ними всё кончено; они окончательно разошлись
(对此案/事)不再采取行动;(此案/事)到此为止
окончательно
坚决、彻底、干净、全部地消灭敌人
решительно, окончательно, начисто и полностью уничтожить вторгнувшегося врага
他尽管不同意,但是没有把话说绝。
Хоть он и не согласен, но не высказывается окончательно.
他的身体彻底垮了。
Его здоровье было окончательно подорвано.
华国锋当政的短暂春秋才给冤内人党冤案彻底平了反
Только во время краткосрочной "оттепели" находящегося у власти Хуа Гофэна, неправомерно осужденные члены народной партии Внутренней Монголии были окончательно реабилитированы
失望透顶
окончательно потерять надежду
身体彻底垮了
Здоровье окончательно разрушилось
新生活方式在农村已完全巩固下来了
В деревне окончательно укрепился новый быт
这件事情现在彻底弄清楚了
Это дело теперь окончательно распуталось
彻底把我搞胡涂了
окончательно сбило меня с толку
彻底甩掉了东亚病夫的帽子
окончательно избавиться от ярлыка "восточно-азиатского больного"
最终整理的数据, (结果)
окончательно обработанные результаты
{结果}
окончательно обработанные результаты
这时候还不如撕破脸告诉他:我们两个中反正有一个是傻叉,你看是谁?
В этот раз уж лучше окончательно порвать с ним и сказать: один из нас, так или иначе, идиот, как ты думаешь, кто?
现在我可以感觉到巫妖的话语,他要求我去祖玛沙尔,并感染更多我的同胞。我无法抵抗他的命令,所以在我失去一切之前,我写下了这张卷轴。
Я слышу, как лич нашептывает мне, что я должен отправиться в ЗулМашар и постараться распространить заразу. Я не могу противиться его словам, поэтому написал это послание прежде, чем разум окончательно оставит меня.
为了彻底平息石爪山的山灵,我们必须与牛头人长老们商讨商讨。
Чтобы узнать, как окончательно успокоить духов Когтистых гор, нам нужно посоветоваться со старейшинами тауренов.
相信我,<name>,我和你解放的其他灵魂会大大削弱阿瑟里恩。但是,只有你才能把他解决掉,以免黑海岸的卡多雷人民遭受灭顶之灾。
Поверь, <имя>, мы с прочими освобожденными душами ослабим Эфериона насколько возможно, но только ты можешь окончательно покончить с ним и спасти жителей Темных берегов от уничтожения.
是时候彻底挫败血色先锋军的士气了!
Пришло время окончательно деморализовать силы Алого Натиска!
利用大法师的法杖生成他的影像,告诉他目前的状况,告诉他,我没有辜负他的期望。
Возьми посох верховного мага и используй, чтобы вызвать его проекцию. Расскажи ему о том, что произошло, и скажи, что я все-таки не окончательно подвел его.
要彻底毁掉卡拉波废墟的训练场,就必须杀掉瓦雷迪斯,以及他手下的恶魔猎手阿兰蒂恩、瑟拉斯和奈萨里尔。
Мы должны окончательно разрушить тренировочную площадку в руинах Карабора, что означает, что нам предстоит убить не только Варедиса, но и троих ночных эльфов – его помощников. Аландиен, Тераса и Нетариеля.
<name>,你必须趁她还没有完全转变,赶快前往考达拉的魔枢,去结束她的生命。
<имя>, ты <должен/должна> отправиться в Нексус, что в Хладарре, и уничтожить ее, прежде, чем она окончательно обезумеет.
部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。
Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту Торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.
我们在这儿做了一件了不起的事。我得确保这些图书顺利完工,然后再回加基森一趟。
Взрывную работку мы проделали. Я останусь тут ненадолго, чтобы убедиться, что вопрос с этими идиотами окончательно решен, а затем на какое-то время отправлюсь обратно в Прибамбасск.
你应该知道怎么做吧,<name>。这些日子拉尔戈的妄想症挺严重的,他多半待在塔楼上指望着假想中的海军尽早登陆呢,所以去楼顶找他准没错。
В последнее время парень окончательно спятил: стоит себе на вершине башни и ждет, когда приплывет воображаемый флот. Так что найти его не составит труда.
那头老不死的半人马唤天者乌拉克西里斯提到过人马崇拜着一个空气之魂。为了占领高地,我们的最后一步就是要对付这个家伙。
Тот старый кентавр, Небоступ Врактрис, упоминал некого великого духа ветра, которому поклоняются кентавры. Чтобы вершина окончательно стала нашей, нужно разделаться с этим божком.
大德鲁伊哈缪尔·符文图腾在火海里,试图在这片荒野被彻底从地图上抹去之前拯救它。请朝东南方走,穿过炼狱火海,沿着道路继续向前。找到并尽可能援助他。
Верховный друид Хамуул Рунический Тотем сейчас там – он пытается уберечь от огня хоть что-то, прежде чем вся жизнь на горе окончательно погибнет. Отправляйся на юго-восток, сквозь огонь, и дальше по дороге. Найди верховного друида и помоги ему.
我以为伊兰尼库斯牺牲了,永远迷失在噩梦最黑暗的裂隙中,但我听说他的影子从神庙里浮现而出。我不知道那真的是他,抑或只是一个空虚哀痛的回响。
Я думал, его больше нет, был уверен – он окончательно пропал в мрачном лабиринте кошмара, однако до меня дошли слухи, что в храме появился его призрак. Не знаю, действительно это он или лишь отдаленное тоскливое эхо.
恐惧谷里的人,他们得了病之后,就变成了坏人。绝不是什么好事。
Сначала люди в Долине Ужаса заболели, а потом испортились. Окончательно испортились.
碧火萨特的侵害由来已久。他们旨在腐化这片森林,正如我们旨在净化它一样。现在,我们要采取行动,开始将他们永远逐出费伍德森林。
Сатиры из племени Нефритового Пламени – это сущее наказание. Как мы хотим очистить этот лес, так они хотят его осквернить. Сейчас мы предпринимаем некоторые шаги для того, чтобы окончательно изгнать их из Оскверненного леса.
泰蕾苟萨已经和你融合在了一起,<name>,但这只是暂时的。只有守护巨龙才有能力永久封住她的精魂。
Сейчас Таресгоса связана с тобой, <имя>, но это временно. Для того, чтобы окончательно связать вас, нужна сила Аспекта.
把它们找出来,将你能找到的维罗克的神奇增长素都带回来,必须把它们处理掉。
Выследи их и собери все остатки верлокской чудоросли, сколько найдешь. Мы должны окончательно от нее избавиться.
看来我们有更多的工作要做!诺格弗格先生能让我们处理剩下的海盗真是我们的荣幸。
Похоже, нас ждет еще немало работы! Господин Гогельмогель оказал нам высокую честь, поручив окончательно разобраться с пиратами.
我厌倦了在这个伤痕的边缘缝缝补补。到西边去,到疯狂生长的中心去,我们将在那里再见。我们要深入这腐化的心脏,强行将它关闭!
Я соединил края этой раны. Отправляйся на запад, к центру разросшейся растительности. Там мы встретимся снова. Мы вместе проникнем в самое сердце этой порчи и сможем окончательно закрыть разлом!
你也许会比我幸运。不过要小心,我听说他确实丧失理智且变得很疯狂。织焰者打算把图书馆里所有的书籍都烧掉。
Возможно, тебе повезет больше. Но берегись – ходят слухи, что он уже окончательно сошел с ума. Ткач пламени хочет сжечь все до единой книги, что стоят в библиотеке.
你必须想方设法去控制住那被释放出来的恐怖!
Надо найти способ сдержать ша, пока он не распоясался окончательно!
这些害虫会散播一种石化恶疾,时间一久,就会夺走感染者的生命。
Эти твари заражают моих собратьев какой-то ужасной болезнью – она превращает жертву в камень и со временем убивает ее окончательно.
没有首领以后,他们很快就会凋零、死亡。现在,我们唯一的办法是尽可能地削减他们的数量,阻止他们伤害巨龙!
Без предводителя они вскоре окончательно иссохнут и погибнут. Но пока что мы должны уничтожать их, чтобы защитить драконов.
大酋长正在召集勇士终结刀锋山的食人魔威胁。即刻前往北方的兽人要塞:雷神要塞,向高德雷克告知我们的境况。我们需要他所能提供的一切协助。
Вождь призывает защитников Орды окончательно покончить с угрозой, исходящей от огров Острогорья. Отправляйся на север в горы к орочьей крепости Оплот Громоборцев и сообщи Гордреку о нашей просьбе. Любая помощь, которую он сможет оказать, придется нам очень кстати.
我们赶快把钻探机都送回家吧,千万别让那群兽人用口臭和沾满汗渍的……皮裤把它们都熏臭了!
Так что давай-ка отправим моих красоток домой, пока орки окончательно не провоняли их своими потными кожаными портками.
但还有一件事放心不下,要是能弄来点溶剂,去除掉指挥官和您那些好伙伴们在卡拉赞餐厅做客时留下的划痕和污渍就好了。好在客人们都停留得不久,没能对那些珍贵的家具造成过无可挽回的损害。
Впрочем, я могу довольствоваться и меньшим – тинктурой, способной избавиться от царапин и потертостей на моих стульях. Визит командира и его восхитительных компаньонов в Каражан был прискорбно короток – поэтому у них не вышло окончательно испортить мою драгоценную мебель.
这座森林里依然游荡着塔布羊和影豹。但平衡已被打破,如今影豹几乎要将塔布羊捕食殆尽。为保障它们的存活,我们必须削减影豹的数量。
В этих лесах обитают талбуки и пантары. Однако равновесие теперь нарушено, и пантары скоро окончательно уничтожат талбуков как вид. Мы можем помочь им выжить – нужно сократить популяцию пантар.
如果你想在我失去理智之前学点东西的话,就请帮我一个忙吧,去消灭那些与恶魔为伍并驱逐我的叛徒。
Так что если ты хочешь чему-то научиться, пока я еще окончательно не тронулся умом, сделай мне одолжение, убей этих предателей, которые переметнулись к демонам и изгнали меня.
我赶在梦境彻底沦陷之前,设法将法杖秘密带到这里。它暂时没有动静……但恐怕我们没有多少时间。
Я смогла спрятать посох здесь, пока он окончательно не поддался порче. Пока что он отдыхает... но, боюсь, у нас мало времени.
解决了阿戈斯也不能一劳永逸地终止这种拐卖人口的行为,但这或许能拖延他们的进度,给我们争取时间,想出其他办法来帮助这些人。
Чтобы окончательно прекратить эту мерзость, смерти Ааргосса вряд ли будет достаточно. Но она даст нам время придумать, как спасти пленных.
与此同时,我会用我的法力鲑鱼酒巩固我在城里的首席水果商的地位。
А тем временем я с помощью настойки из манафорели окончательно застолблю за собой место главного поставщика фруктов в городе.
你找到了!毁灭之锤掉进了碎岩之渊……不过我们被燃烧军团抢先了一步。如果我们快点行动,就可以赶在这里遭到进一步腐化之前追上格斯逊并取回神锤。
Ты <нашел/нашла> его! Молот Рока упал в Гремящие глубины... Но Легион все еще на шаг впереди нас. Если мы поспешим, то можем последовать за демоном Гетзуном и достать молот, пока тьма окончательно не поглотила этот мир.
阻止他们吧!消灭他们的首领。也许这样能让他们的速度减缓一段时间。我也有机会找到更加一劳永逸的解决方法。
Останови их! Убей их предводительницу. Может быть, это задержит их на какое-то время. Глядишь, я и соображу, как разобраться с ними окончательно.
必须消灭她们。彻底消灭。
Их надо уничтожить. Окончательно.
它们在这里的气候下繁荣生长,吸取其它植物的养分,所以我们需要努力阻止它们的扩散,但同时它们有着强效的魔法精华,让我们不能轻易地铲除它们。
В нашем климате она очень быстро разрастается. Еще она способна высасывать питательные вещества из других растений, так что мы стараемся сдерживать ее рост. Но в ней заключена сильная магия, поэтому мы до сих пор не избавились от нее окончательно.
亘古之前,我们在法夜协助下制造了晋升之巅。他们在炽蓝仙野深处维持着一道传送门,可以将灵魂渡回他们的世界。这是巨大力量之源,也是重建晋升之巅的最终关键。
Много веков назад наша первая мастерская была возведена с помощью ночного народца. В глубине Арденвельда находится портал, через который они посылают души обратно в свои миры. Он источает мощную энергию, которая позволит нам окончательно восстановить мастерскую.
我们现在最担心的就是塞兹仙林了。那里曾经充满生机,现在却被各类邪恶生物所占据。它们汲取了仙林的力量。我们也许无法重夺林地,但也不会纵容这种行径。
Сейчас меня больше всего беспокоит Тирна Скитт. Когда-то там кипела жизнь, а теперь кишмя кишит гадкими тварями. Они вытягивают оттуда силу, и мы должны прекратить это, даже если уже никогда окончательно не вернем рощу.
格里恩对暗影界至关重要。如果晋升堡垒依然混乱不堪,那一切就都完了。
Роль кирий в Темных Землях неоценима. Если Бастион окончательно поглотит хаос, у нас не останется никакой надежды.
晋升堡垒渴望复仇,我们会和他们同仇敌忾。我们只有组成联军,才能永久击败构造体大军。
Бастион требует отмщения, и мы добьемся его вместе. Только сообща мы окончательно победим дом Кадавров.
艾拉兹敏王子夺回了家园,他的人民也有一个光明的前程。
Когда принц Эразмин и его народ окончательно вернут себе родную землю, перед ними откроются восхитительные перспективы.
你的地图上标出了几个地点,去夺取其中的两处吧。在那里抵挡住敌人的进攻,等到旗帜立起,这个地点就是我们的了。
Захвати контроль над двумя точками, отмеченными на твоей карте. Защищай их от вражеских посягательств до тех пор, пока флаг не будет размещен, а точки – окончательно заняты.
这不是一个愉快的任务……但我恳求你帮助我消灭它们。彻底消灭。
Задание не из приятных... но я должна просить тебя помочь мне уничтожить их – окончательно.
如果你不愿相信我,我能够理解。我的兄弟们在达古尔的领导下被力量冲昏了头脑。
Я знаю, что у тебя нет никаких оснований доверять мне. Мои сородичи, возглавляемые Даргрулом, окончательно потеряли голову от жажды могущества.
<碎片在光下熠熠生辉,环绕它的最后一抹能量脉动倏然消散。>
<Осколок ярко вспыхивает на свету, и в тот же миг его аура окончательно угасает.>
我不能容忍学生对那些……东西有半点尊敬或者同情。你见过他们堕落以后会变成什么样吗?
И я не возьму в ученики никого, кто выказывает к этим тварям симпатию или даже жалость. Ты хоть <видел/видела>, в кого они превращаются, когда уже окончательно слетают с катушек?
只要有人接近,就咚咚咚——地发射。直到有一天,它终于坏掉了,所以从天而降的火球也消失了。
А потом, когда кто-то подходил близко - БУМ, БАМ, БА-БАХ! Он обстреливал их кучей ракет... Пока однажды он не сломался окончательно, и огненные шары перестали сыпаться с небес.
不幸中的万幸,我们与「东风之龙」特瓦林大人的关系,还没有走到不可挽回的地步…
Надеюсь, наши отношения с драконом восточного ветра ещё не разорваны окончательно...
在欧瑞梨谴责尼米捷之前,这两个公会曾就打造终极士兵的战灵计划而合作。
До того как Аурелия окончательно порвала с Нив-Миззетом, их гильдии вместе работали над проектом Воинствующего Духа, пытаясь создать идеального солдата.
「我们见过的地方都同样地破败无生机。 所以我们留在这里,因为这遗迹属于我们。」
«Каждое место, что мы видели, разрушено и безжизненно окончательно. Потому мы останемся здесь, ведь эти руины наши».
「判决已定。秩序已得维持。正义已得伸张。」
«Мое решение окончательно. Порядок восстановлен. Правосудие свершилось».
谈判总比什么都不做好。
Лучше договориться, чем окончательно проиграть.
谈判比完全失去更好。
Лучше договориться, чем окончательно проиграть.
只不过,我们并没有完全消灭掉他们——即便身首异处了,还是能够兴风作浪。
Но нельзя считать, что мы окончательно от них избавились. Даже странно, как долго может дергаться тело, после того, как голова уже отрублена.
她很担心我,也担心我们所有的人(吸血鬼)。她希望可以在我父亲失控之前尽量让我远离他。
Она волновалась за меня. За всех нас. Но она хотела отправить меня как можно дальше от отца, пока он не сошел с ума окончательно.
你应该再把书看一遍,看到它的“结局”为止。那样你才能完全理解里头的知识。
Тебе надо почитать книгу еще раз, когда доберешься до того места, которое кажется концом, - вот тогда ты окончательно усвоишь знания, которые в ней содержатся.
是有一些法术要学习,是一些更为强大的法术,能让你更精于控制其他生物。
Есть и другие заклинания, которыми ты пока что не владеешь - мощные заклятья, что позволяют окончательно подчинять существ твоей воле.
是的,却也不尽然。 (击败但并未胜利)。奥杜因并没有被真正击败。不然你今天也不会来这里,找寻……真正击败他的方法。
И да, и нет. Вик нуз ни крон. Алдуин не был побежден окончательно. Если бы был, тебе бы не пришлось сегодня искать способа... победить его.
总有一天诺德人会完全接受学院,作为首席法师的我希望能帮得上忙。
Когда-нибудь норды окончательно примут Коллегию. Надеюсь, моя деятельность на посту архимага будет этому способствовать.
现在,梭默终于如愿了。对塔洛斯的信仰最终被镇压了。或者他们认为被镇压了。
Талморцы наконец-то добились своего. Поклонение Талосу окончательно исчезнет. По крайней мере, они так думают.
只有你能吞噬龙的灵魂,彻底杀死它。
Только вы можете окончательно убить дракона, пожрав его душу.
我唯一的要求是在我的名声被完全毁掉之前永久地铲除那些害虫。
У меня одно требование - этих паразитов нужно уничтожить раз и навсегда, пока моя репутация не погибла окончательно.
诗文集永远不会真正完成。作为天霜历史的见证,我们吟游诗人会不断添加新的诗歌进去。
Эдда никогда не будет окончательно завершена. Это живая история Скайрима, так что мы, барды, постоянно добавляем туда строфы.
这是否意味着……结束了?奥杜因真的被打败了?
Это значит... победа? Алдуин окончательно уничтожен?
早该想到那个疯癫的家伙会彻底发疯。
Я боялся, что этот чокнутый окончательно свихнется.
可是我们还没有彻底瓦解他们。就算把头砍掉了,身体还是会持续扭动。
Но нельзя считать, что мы окончательно от них избавились. Даже странно, как долго может дергаться тело, после того, как голова уже отрублена.
她很担心我。担心我们所有人。但是她希望在我父亲完全疯掉之前,让我离他越远越好。
Она волновалась за меня. За всех нас. Но она хотела отправить меня как можно дальше от отца, пока он не сошел с ума окончательно.
你应该再把书看一遍,看到它的“结局”为止。那样你才能完全理解里面的知识。
Тебе надо почитать книгу еще раз, когда доберешься до того места, которое кажется концом, - вот тогда ты окончательно усвоишь знания, которые в ней содержатся.
还有一些咒语需要学习,是能让你更精通对其他生物的控制。
Есть и другие заклинания, которыми ты пока что не владеешь - мощные заклятья, что позволяют окончательно подчинять существ твоей воле.
总有一天诺德人会完全接受魔法学院,我希望作为首席法师的我能够对此起到积极作用。
Когда-нибудь норды окончательно примут Коллегию. Надеюсь, моя деятельность на посту архимага будет этому способствовать.
现在,梭默终于称心如意了。对塔洛斯的信仰最终被镇压了。或者他们认为被镇压了。
Талморцы наконец-то добились своего. Поклонение Талосу окончательно исчезнет. По крайней мере, они так думают.
我唯一的要求是在我的名声被完全毁掉之前永久铲除那些害虫。
У меня одно требование - этих паразитов нужно уничтожить раз и навсегда, пока моя репутация не погибла окончательно.
诗歌集从来没有真正完成过。作为天际的一个活生生的历史,我们吟游诗人不断地增加新的诗歌进去。
Эдда никогда не будет окончательно завершена. Это живая история Скайрима, так что мы, барды, постоянно добавляем туда строфы.
早该知道那个小疯子会彻底发疯。
Я боялся, что этот чокнутый окончательно свихнется.
白之莱拉||我再次遇见那佣兵。火蜥帮找到了滨死的她并将她变种改造。莱拉 改造成变种人之后很快地恢复了她的力量。为了报答再造之恩,她向新的主人宣示完全的效忠。她尝试阻止我,而我不得不杀死她。这次她可是永远地死掉了。
Белая Райла||Я снова повстречался с наемницей. Саламандры нашли ее при смерти и подвергли мутациям. Райла выздоровела и, как мутант, быстро восстановила силы. За вторую жизнь она должна была заплатить абсолютной лояльностью своим новым хозяевам. Она попыталась остановить меня, и мне пришлось ее убить. На этот раз - окончательно.
如果弗尔泰斯特悬赏教授的头,他应该挺讨厌火蜥帮的…
Видимо, Фольтеста окончательно достали Саламандры, если он объявил награду за голову Профессора.
迎面又过来一群蹦蹦跳跳也是去欢迎了希拉克回来的孩子,全都看着柳东笑,笑得他浑身怪怪地不自在。
Навстречу ему шла целая группа школьников. Дети тоже шли
с демонстрации по поводу приезда Ширака, и все они стали смеяться ему прямо в лицо, в связи с чем Лю Дун окончательно потерял внутреннее равновесие.
с демонстрации по поводу приезда Ширака, и все они стали смеяться ему прямо в лицо, в связи с чем Лю Дун окончательно потерял внутреннее равновесие.
没错,我们得要解决事情。但首先我们必须为特莉丝制造医疗药水。我们得去找材料,这里没留下可用的东西…
Да, надо окончательно решить этот вопрос. И надо также приготовить эликсир, который поможет Трисс восстановить силы. Придется немало побегать, чтобы найти компоненты. Тут ничего подходящего не осталось.
我?怎么可能?你们人类完全没脑袋吗?
Вы, люди, окончательно выжили из ума? Я? Почему?
我们的企业在这一年走出了困境,彻底扭亏为盈,赚钱啦!
В этом году наше предприятие вышло из затруднительного положения, окончательно покончило с убытками и начало зарабатывать деньги!
双塔纹饰的托利瑟拉。此古老血脉的创始人最可能是984年间首先于现代陶森特位置定居下来的家族。他们向精灵展开壮烈的战争,直到1160年代,陶森特全部成为了人类的管辖范围。
Торичелла герба Две Башни. Старый род, первые представители которого поселились на землях теперешнего Туссента, вероятно, около 984 г. Оные вели упорные бои с эльфами до самых 60 гг. xi века, когда земли нынешнего Туссента перешли окончательно во владение людей.
它没有从黑板上擦掉。∗我∗还记得。
Она не стерта окончательно. ∗Я∗ о ней помню.
他轻笑到。“我是,至少部分是,兄弟……直到母亲的爱烧尽身体的那粗糙的特质。”
Он усмехается. «Человек. По крайней мере частично, дружище... Пока любовь Матери окончательно не сожжет грубые черты этого тела».
是啊,也许,有一天。但是这一分钟不会。
Помираешь — постепенно. Но окончательно помрешь не сейчас.
托尔森若有所思地咀嚼着他的香肠好一阵子。“嘿,切斯特,我一直在想……你觉得有人试过全程做流浪警探吗?”
Какое-то время Торсон задумчиво жует сосиску. «Слушай, Честер, я все думал... Как по-твоему, случалось такое, что кто-нибудь окончательно становился бомжекопом?»
морфология:
окончáтельно (нар опред кач)
окончáтельнее (нар сравн)
окончáтельней (нар сравн)
поокончáтельнее (нар сравн)
поокончáтельней (нар сравн)
окончáтельный (прл ед муж им)
окончáтельного (прл ед муж род)
окончáтельному (прл ед муж дат)
окончáтельного (прл ед муж вин одуш)
окончáтельный (прл ед муж вин неод)
окончáтельным (прл ед муж тв)
окончáтельном (прл ед муж пр)
окончáтельная (прл ед жен им)
окончáтельной (прл ед жен род)
окончáтельной (прл ед жен дат)
окончáтельную (прл ед жен вин)
окончáтельною (прл ед жен тв)
окончáтельной (прл ед жен тв)
окончáтельной (прл ед жен пр)
окончáтельное (прл ед ср им)
окончáтельного (прл ед ср род)
окончáтельному (прл ед ср дат)
окончáтельное (прл ед ср вин)
окончáтельным (прл ед ср тв)
окончáтельном (прл ед ср пр)
окончáтельные (прл мн им)
окончáтельных (прл мн род)
окончáтельным (прл мн дат)
окончáтельные (прл мн вин неод)
окончáтельных (прл мн вин одуш)
окончáтельными (прл мн тв)
окончáтельных (прл мн пр)
окончáтелен (прл крат ед муж)
окончáтельна (прл крат ед жен)
окончáтельно (прл крат ед ср)
окончáтельны (прл крат мн)
окончáтельнее (прл сравн)
окончáтельней (прл сравн)
поокончáтельнее (прл сравн)
поокончáтельней (прл сравн)
окончáтельнейший (прл прев ед муж им)
окончáтельнейшего (прл прев ед муж род)
окончáтельнейшему (прл прев ед муж дат)
окончáтельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
окончáтельнейший (прл прев ед муж вин неод)
окончáтельнейшим (прл прев ед муж тв)
окончáтельнейшем (прл прев ед муж пр)
окончáтельнейшая (прл прев ед жен им)
окончáтельнейшей (прл прев ед жен род)
окончáтельнейшей (прл прев ед жен дат)
окончáтельнейшую (прл прев ед жен вин)
окончáтельнейшею (прл прев ед жен тв)
окончáтельнейшей (прл прев ед жен тв)
окончáтельнейшей (прл прев ед жен пр)
окончáтельнейшее (прл прев ед ср им)
окончáтельнейшего (прл прев ед ср род)
окончáтельнейшему (прл прев ед ср дат)
окончáтельнейшее (прл прев ед ср вин)
окончáтельнейшим (прл прев ед ср тв)
окончáтельнейшем (прл прев ед ср пр)
окончáтельнейшие (прл прев мн им)
окончáтельнейших (прл прев мн род)
окончáтельнейшим (прл прев мн дат)
окончáтельнейшие (прл прев мн вин неод)
окончáтельнейших (прл прев мн вин одуш)
окончáтельнейшими (прл прев мн тв)
окончáтельнейших (прл прев мн пр)