отбросы
мн.
废物 fèiwù; (мусор) 垃圾 lājī
отбросы производства - 生产的废物
ведро для отбросов - 垃圾桶
отбросы общества - 社会的糟粕(渣滓)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(单 отброс, -а[阳])废料, 废渣, 渣滓, 剩余物, 垃圾
железные отбросы 废铁
яма для ~ов 垃圾坑
||<转>渣滓, 败类
отбросы общества 社会渣滓
耗损
废物
废料
废屑
垃圾
渣滓
1. 废物; 废料; 耗损
2. 1
2. 废物, 废料; 垃圾
(单отброс, -а[阳])废物, 废料, 垃圾; 〈转〉渣滓
яма для ~ов 垃圾坑
отбросы общества 社会的渣滓
отбросы 杂物, 垃圾, 废物
废物, 废石, 废钢; 余料; [冶]浮渣; [选]尾矿
废物; 废料; 耗损; ; 废物, 废料; 垃圾
[复]排泄物, 废物, 垃圾, 渣滓, 遗落物
耗损, 废物, 废料, 废屑, 垃圾, 渣滓
[阳, 复]垃圾, 渣滓, 废物, 废料
①废物, 废料, 费屑②垃圾, 渣滓
[复]废物, 废石, 废钢; 浮渣
[复](新陈代谢的)废物, 排泄物
废物; 废料; 废屑垃圾; 渣滓
废物, 废石; 尾矿; 垃圾
[复]废料, 废屑, 废物
废物; 废料; 耗损废物
废物, 渣滓; 矿滓
[复]残渣, 废物
1.废物,废料,废屑;2.垃圾,渣滓; ①废物,废料②耗损
слова с:
жидкие отбросы
отбросы общества
отходы отбросы
промышленные отбросы
килотный отброс
отброс
отбросанная вода
отбросить
отбросить в сторону
отбросить копыта
отбросный
угол отброса
удаление отбросов
щелочный отброс
в русских словах:
отброс
яма для отбросов - 垃圾坑
отбросы общества - 社会渣滓
остаток
4) мн. остатки (отбросы) 残料 cánliào, 余渣 yúzhā
мусор
1) 垃圾 lājī; (отбросы) 废物 fèiwù
объедки
(остатки) 剩菜 shèngcài, 余食 yúshí, (отбросы) 残饭 cánfàn, 残食 cánshí
гадость
1) 讨厌的东西 tǎoyànde dōngxi; (отбросы) 废物 fèiwù
в китайских словах:
三废——废气、废水、废渣
три вида отходов——вредные газы, сточные воды и отбросы
渣子
1) выжимки; отстой; отбросы
3) подонки, отбросы, отребье
尾矿砂
отбросы горнодобывающей промышленности
废气、废水、废渣
вредные газы, сточные воды и отбросы; три вида отходов
废材
1) отходы, отбросы, мусор (о материале)
废弃物
отходы, мусор, отбросы
垢秕
грязь и мякина; отбросы, ненужная ветошь
粪秽
[грязь и] мусор; экскременты, отбросы
垃圾
1) мусор, отбросы, отходы
拉飒
2) отбросы, мусор
唾弃
* выбрасывать с плевком; с презрением (отвращением) отбрасывать (отвергать); отворачиваться от...
社会唾弃的人 отбросы общества; отщепенец, подонок
尘滓
1) пыль и отбросы, грязь
土苴
cop, отбросы; самое последнее, нестоящее
粪土
1) нечистоты и грязь; грязь, прах; дерьмо, дрянь; отбросы, мусор, нечистоты; навоз
糟粕
2) отбросы, отходы; ненужное, никчемное
粪污
отбросы, нечистоты
粕
барда, осадок; отбросы; жмых
屌民
груб. отребье, отбросы (о людях)
下辈
*отбросы общества
底渣
отходы, отбросы
脚渣
отбросы, отходы
社会败类
социальное дно, отбросы (подонки) общества, тунеядцы, паразиты
碎屑
1) [мелкие] осколки, крошки, [раздробленные] кусочки; разрозненные предметы, разбросанные вещи; скрап, хлам, остатки; подонки (напр. общества), отбросы
粪扫
диал. мусор, отбросы
滓
сущ. осадок, муть; выжимки, отбросы; мутный, грязный
卫生排放废物
санитарные отбросы
淘汰
1) вымывать, вычищать, отсеивать, отбрасывать, отделять, удалять, устранять; выбраковывать; отсев, отделение; выбраковка
被淘汰分子 отщепенец, отверженец, отбросы
剧毒渣滓
Токсичные отбросы
鸭
3) бран. негодяй, подонок, мерзавец, отбросы
纥脓
диал. мусор, отбросы
扔货
диал. барахло, рухлядь; утиль, отбросы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Негодные остатки чего-л.
2) перен. Морально разложившиеся члены общества.
синонимы:
см. негодноепримеры:
社会唾弃的人
отбросы общества; отщепенец, подонок
被淘汰分子
отщепенец, отверженец, отбросы
肥皂废液
мыльные отбросы
生产的废物
отбросы производства
社会的糟粕(渣滓)
отбросы общества
废弃弃物
отбросы; мусор
消费过程中产生的废物
отходы потребления; отбросы
厨房垃圾;食品废物
отбросы; пищевые отходы
筛选过的物质
отбросы с фильтров и решеток; уловленные загрязнения
尾渣; 尾矿
отходы; отбросы обогащения; пустая порода
废物;废料;废水
1. отходы; отбросы; мусор; нечистоты; 2. растрачивание; перерасход; потери; убыток
公司三废已达到国家相关标准要求
Количество выброса трех видов промышленных отходов (вредные газы, сточные воды, твердые отбросы) предприятием соответствует государственным требованиям и нормам
废气废水废渣
вредные газы, сточные воды, твердые отбросы
尾渣, 尾矿
отходы, хвосты, отбросы
废(弃)物
отбросы, отходы
废物, 废料
отходы, отбросы
废弃物, 废物
отбросы, отходы
我们这些废渣都感激你。
Я и все остальные "отбросы" вам очень благодарны.
废渣那边有点风声。有事要发生了。
"Отбросы" зашевелились. Они что-то задумали.
我们的军人一点都没有意识到这群死狗有多么挑食,军队配给的那些垃圾狗食它们闻都不要闻,还怎么能指望靠狗抓斥候呢?
Эти тупоголовые вояки не понимают, что мои звери не будут есть всякие отбросы. Как можно требовать каких-то успехов от голодных собак?
他们是害虫……垃圾。就是他们把这城市搞得乌烟瘴气。
Они отребье... Отбросы общества. Именно из-за них в городе невозможно жить.
一堆垃圾!说的就是你们裂谷人!
Отбросы! Вот вы кто, все вы из Рифтена!
我是替这个社会清理门户,除暴安良呐!
Почему? Ты должен понять, на самом деле, я не злой. Я помогаю людям. Я уничтожаю отбросы общества!
剩下的破布就只是些厨房垃圾了,一个黄色的旧马克杯吸引了你的注意。但除此之外……
Остальные тряпки — просто кухонные отбросы. Есть еще старая желтая кружка. А больше...
那真是太遗憾了,因为那些东西并不是真的。那里只有厨余垃圾和皱巴巴的包装纸而已。
Печально. Потому что ничего подобного здесь нет. Только отбросы и шуршащие обертки.
你看见两个卑微又挫败的扬声器。被奴役着,基本上就是奴隶。在它们上方,像征服者一样丈量整片大地的是:一双faln耐磨运动鞋,‘极致’系列。
Ты видишь две попранные и униженные колонки — низкородные отбросы, рабы в мире акустики. На них — словно покорители, обозревающие захваченные земли — износостойкие кроссовки «фалн» серии «Ультра».
你做不到的,因为那些东西都不是真的。它们并不在垃圾箱里。你看到的只有厨余垃圾和皱巴巴的包装纸。
Нет, не продашь. Потому что это все не взаправду. Ничего подобного здесь нет. Только отбросы и шуршащие обертки.
你像猪吃厨余一般吸干了他们的精力。
Ты пожираешь их энергию, как свинья отбросы.
好笑的是拉多维德将烈焰蔷薇骑士团收入麾下,赶走了一些连他军队都配不上的人渣。
Говорят, Радовид разогнал остатки Ордена Пылающей Розы. Отбросы одни, которые в армию не годились.
他们从女巫猎人中挑选出最疯狂的人渣当守卫!要是你知道他们对犯人的所做所为…
Они набирают стражу из Охотников за колдуньями... Худшие отбросы, дикие фанатики... Вы бы видели, что они с людьми вытворяют...
这不是昨天才开始的,之前也有人受害于同样的犯罪手法,都是些乞丐、妓女、孤儿,可是谁会在乎这些人?守卫都叫我们人渣。
Это зе не всера насялось. И другие так погибали. Ниссие, девуски. Сироты. Но кто их позалеет? Отбросы обссества. Так про нас стразники говорят.
又黏又臭又烂,这些海产垃圾!
Склизкие, гнилые, вонючие отбросы!
这是我希望想知道的。这座酒馆满是人渣和堕落者。真凶很容易藏在他们中间。
Это я и собираюсь выяснить. Здесь, в этой таверне, собирается всякий сброд, отбросы общества, и преступнику будет легко среди них затеряться.
没错。我确信这座酒馆就是关键。它里面满是人渣和堕落者。真凶很容易藏在他们中间。
Именно. Я уверен, что ключ к разгадке кроется в этой таверне. Здесь собирается всякий сброд, отбросы общества, и преступнику будет легко среди них затеряться.
所有神性的力量必须联合起来,在你身上,你是蜥蜴人的典范。必须由我们的族类统治这个世界,而非别人。从最初的生命体到两条腿行走的我们并非偶然。
Мощь всех богов должна соединиться – в тебе и только в тебе, в идеальном ящере. Наша раса, и никакая другая, призвана править миром. Уж точно не эти отбросы, поднявшиеся к прямохождению лишь по недосмотру природы.
柏莎和东尼,还有其他废渣。他们去了锯木厂。
Маленькая Берта, Тони и другие отбросы ушли на лесопилку.
我从来都不懂其他帮派有什么吸引力。他们就是长毛的混蛋和一堆有态度的垃圾。
Мне ни за что не понять, чем людей привлекают другие банды. Мишени в шкурах и ходячие отбросы с большим гонором.
联邦里每一个混蛋都会记得我们的名字。
Теперь о нас будут знать все отбросы Содружества.
枪手是人渣。他们连活着的资格也没有。
Стрелки отбросы общества. Они не имеют права жить.
在上面的时候别多说话。下面那些家伙七嘴八舌就够吵了。
Раз уж вы здесь, ведите себя тише. Отбросы общества с нижних уровней и так производят достаточно шума.
维持波士顿的清洁。请将厨余丢在标示回收处。
Сделаем Бостон чистым. Пожалуйста, выбрасывайте пищевые отбросы в отмеченные особым образом контейнеры.
大毒虫和无耻之徒才会来找你。这里曾经金碧辉煌,但现在只剩你了。
Люди приходят сюда, потому что они наркоманы, отбросы общества. Когда-то здесь был дворец, а сейчас здесь всего лишь ты. Подумай об этом.
你最好开始和镇上的重量级大咖混熟一点。芳邻镇是赃货的聚集地,意思是你需要的东西,这里都找得到。
Надо тебе рассказать, кто тут чем заправляет. Добрососедство это место, где собираются всякие отбросы. То есть здесь всегда можно найти все что нужно.
морфология:
отбро́с (сущ неод ед муж им)
отбро́са (сущ неод ед муж род)
отбро́су (сущ неод ед муж дат)
отбро́с (сущ неод ед муж вин)
отбро́сом (сущ неод ед муж тв)
отбро́се (сущ неод ед муж пр)
отбро́сы (сущ неод мн им)
отбро́сов (сущ неод мн род)
отбро́сам (сущ неод мн дат)
отбро́сы (сущ неод мн вин)
отбро́сами (сущ неод мн тв)
отбро́сах (сущ неод мн пр)