объедки
(остатки) 剩菜 shèngcài, 余食 yúshí, (отбросы) 残饭 cánfàn, 残食 cánshí
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(单объедок, -дка[阳])〈口语〉残羹剩饭; (吃)剩的饲料
объедки хлеба 吃剩的面包
объедки сена 吃剩的干草
残羹剩饭, 吃剩的食物, -ов(复)<口>吃剩的东西, 剩饭
объедки хлеба 吃剩的面包
одни ~и 全是残羹剩饭
[罪犯]<口俚, 藐>指举止轻浮的女人, 妓女
жать объедки 娶妓女为妻
в русских словах:
инвестиционный проект
2) (объект) 投资项目 tóuzī xiàngmù
у
4) (при обозначении лица или объекта, у которых что-либо происходит или имеется) 在...[那里] zài...[nàli]; 在...[这里] zài...[zhèli]
увлечение
4) (объект влечения) 意中人 yìzhōngrén; 对象 duìxiàng; 喜爱的事 xi'àide shì
свеча
объем свечей на палатах - 二层台立柱容积
субъект
субъект и объект - 主体和客体
СОЦ
стационарный объект-цель 固定对象目标
лох
1) жарг. (объект обмана мошенников) 傻瓜, 笨蛋, 二百五; 受骗者, 好骗的人; 马大哈, 粗枝大叶的人
операция
объект над которым производится операция - 操作的对象
опить
обопью, обопьешь; опил, -ла, -ило; опей〔完〕опивать, -аю, -аешь〔未〕кого(常与 объесть 连用)〈俗〉(喝酒)喝掉…许多钱, 白喝使…大大破费.
объем
объем шара - 球体积
объем работ - 工程的规模
объем внешней торговли - 对外贸易额
объем валовой продукции - 总产值; 产品总量
объе́м
объесть
тж. объесться, сов. см.
объект
объект изучения - 研究对象
оборонный объект - 国防设施
объедать
объесть
объедать мясо с костей - 啃骨头上的肉
гусеницы объели листья на дереве - 毛虫咬光树叶
мощность
4) мн. мощности (производственные объекты) 生产设备 shēngchǎn shèbèi
ОАР
1) (объект автоматического регулирования) 自动调解对象
пек
2) (мера объема) 配克
ввод в эксплуатацию
2) (объект недвижимости) 交付使用 jiāofù shǐyòng
предмет
3) (объект) 对象 duìxiàng; (тема) 主题 zhǔtí, 题目 tímù
идеализированный
идеализированные объекты - филос. 理想化客体
за
6) (при обозначении объекта беспокойства, радости и т.п.) 为 wèi, 为了 wèile
в китайских словах:
余
2) объедки, отбросы, отходы, обноски; негодный, лишний
乞其余 выпрашивать объедки (остатки) пищи
齾
2) остатки пищи, объедки
虎残
объедки (остатки еды) тигра
毒性薄片
Токсичные объедки
剩菜剩饭
остатки еды, объедки
残羹剩炙
остатки выпивки и закуски; объедки
残羹
объедки, остатки пищи
馂余
остатки от жертвоприношений (трапезы); остатки пищи, объедки
残棹
неубранный стол после обеда, объедки; остатки после пира
剩饭
объедки, недоеденная пища
馂
1) остатки от жертвоприношений (трапезы); остатки пищи, объедки
питаться остатками пищи, доедать объедки
拌
拌余于篚 выбросить остатки (объедки) в корзину
半半拉拉
把东西都吃光,别给我剩下半半拉拉的。 Доедай, не оставляй объедки!
折箩
объедки
剩菜
оставшаяся недоеденной еда, объедки
残汤剩饭
остатки пищи (супа и каши), объедки
残羹剩饭
объедки; крошки с чужого стола
残羹冷炙
остатки похлебки и остывшее жаркое (обр. в знач.: а) объедки с чужого стола; б) остатки пиршества)
残羹冷饭
обр. остатки пиршества; объедки
残饭
остатки пищи, объедки
翻叮
翻叮剩饭 разогреть объедки в микроволновке
残杯冷炙
недопитые бокалы и остывшее жаркое, обр. объедки; жалкие крохи; подачки
肉弹木板
Объедки Мясыша
现饭
диал. остатки пищи, объедки; излишки пищи
冷饭菜汁
остатки пищи, объедки
杂会菜
остатки пиршества; объедки
толкование:
мн. разг.То, что осталось от еды.
синонимы:
см. остатокпримеры:
拌余于篚
выбросить остатки (объедки) в корзину
乞其余
выпрашивать объедки (остатки) пищи
残羹剩饭喂狗了。
Объедки скормили собакам.
收拾碟盘和剩菜剩饭
убрать посуду и объедки
玛琳一点也不在乎这古老的习俗。她把那个乞丐赶走,还说宁愿把宴会的残羹剩饭喂狗,也不愿给乞丐任何东西。
Марлена в грош не ставила старые обычаи: она прогнала попрошайку и сказала, что скорее бросит объедки со стола собакам, чем отдаст ему.
但这道理你肯定不懂,大陆上的人全都是奴隶,在主人面前卑躬屈膝活像杂种狗,瞪大眼睛等主人施舍点残羹冷炙。
А тебе этого не понять. На Большой земле каждый кому-то раб, к кому-то ластится, как пес под столом объедки выпрашивает.
记得在他们扔厨余的时候抢个好位置。
Надо только в хорошем месте встать, когда объедки выбрасывают.
利用?你说利用?却不提我回报给他们的帮助?我的祝福、赦罪和指点劝告?相信我,这都是村民们迫切需要的!只要他们提供满意的供品,我就会继续照看他们。但最近他们尽给些残羹冷炙…
Так уж и за счет! Я им взамен помогаю. Благословляю, отпускаю грехи, советы даю. И поверь мне, людям это необходимо! Я бы о них и дальше заботился, но они не соблюдают договор. Приносят мне в жертву какие-то несчастные объедки, которые...
如果我不时常留些零头给新兵们,他们会指责我乱出风头的,你瞧。
Видишь ли, если я не буду оставлять новичкам даже объедки, меня обвинят в том, что я хочу присвоить себе всю славу.
我并不是不爽朱尼厄斯,只是比比乌斯老爱把残渣溅到地上!呃,就像人们常说的:这山望着那山高...
Не то что мне плохо с Юнием - просто Бибий всегда роняет самые сочные объедки! Ну ты же знаешь, как говорят - там хорошо, где нас нет...
盘子和垃圾...我可不想碰铁处女!
Тарелки, объедки... Я вам что, судомойка?
她不仅做饭的功夫了得,吃东西的功夫也很了得,转眼间就能啃掉三只婚礼火腿。她渴望吃得更多、更多、更多,直到她的手下没有足够的面包屑招呼客人为止。
Она готовила множество роскошных блюд - и тут же их съедала. Она была способна расправиться с тремя большими окороками быстрее, чем их можно сосчитать. Но ее аппетит только разгорался, и в конце концов ее заказчикам стали оставаться только жалкие объедки.
太惊人了,不是吗?我们这么多人只能祈求吃上一口残羹剩饭,而那些王族权贵却能大快朵颐?有种的话,你就去谴责女王啊。
Удивительно, верно? Так много наших собратьев вынуждены выпрашивать объедки, а дворяне лакомятся лучшим мясом и пшеницей. Обвини нашу королеву – если осмелишься.
我敢打赌,他们正在古代帝国吃着金卵,过着奢华的生活,而我们却勉强度日。该死的蜥蜴人。
Пари держу, они там у себя, в Древней Империи, сейчас косульим мясом и свининкой лакомятся, пока мы тут объедки собираем. Будь они прокляты, ящеры эти!
就算你对我们略施小惠,也不代表我们就得喜欢你。
Да, ты бросаешь нам объедки, но это не значит, что ты мне нравишься.
你好呀。又一个钻石城笨蛋贫民来要厨余了吗?
Ну привет. Ты здесь от имени всех сирых и убогих Даймонд-сити? Тебе нужны объедки со стола?
морфология:
объе́док (сущ неод ед муж им)
объе́дка (сущ неод ед муж род)
объе́дку (сущ неод ед муж дат)
объе́док (сущ неод ед муж вин)
объе́дком (сущ неод ед муж тв)
объе́дке (сущ неод ед муж пр)
объе́дки (сущ неод мн им)
объе́дков (сущ неод мн род)
объе́дкам (сущ неод мн дат)
объе́дки (сущ неод мн вин)
объе́дками (сущ неод мн тв)
объе́дках (сущ неод мн пр)