отразить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ажу, -азишь; -ажённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 击退, 反击, 打退; 〈转〉反驳, 驳回
отразить атаку 打退袭击
отразить чьи нападки 对…的攻击予以反驳
2. 反射, 反映, 反照; 反响; 〈转〉表现, 反映
Зеркало отразило улыбку. 镜子里映出了笑容。
отразить жизнь в искусстве 在艺术中反映生活
отразить общественное настроение 反映社会的情绪
Газета правильно отразила требования трудяшихся. 报纸正确地反映出劳动者的要求。 ‖未
击退, 反驳, 反映出, 表现, -ажу, -азишь; -ажённый (-ён, -ена) (完)
отражать, -аю, -аешь(未)
кого-что 击退, 打退; 反驳, 驳斥
отразить атаку противника 打退敌人的袭击
отразить (чьи) нападки 驳斥... 的攻击
2. (不用一, 二人称)что 映出
Вода ~ет облака. 水中映出云彩
кого-что(通过艺术形象)反映
отразить в произведении действительность 在作品中反映现实
отразить жизнь в искус-стве 把生活反映在艺术中. ||
-ражу, -разишь[完](未
отражать)(及物)
1. (大学生用语)(考试或考查中)给不及格
2. (大学生用语)拒绝
кого
1. [大学生](在考试时)给... 不及格
2. [青年]拒绝
1. 击退; 反击; 反驳; 驳斥
2. 反射; 反映; 映出
驳斥; 反驳; 反击; 击退; 反射; 反映; 映出
[完] →отражать
что 反射, 映出, 反映出
отразить звук 反射声音
отразить жар 反射热
отразить свет 反射光
отразить тепло 反射热
отразить энергию 反射能
отразить волнение 表现出不安
кого-что 反映
отразить интересы (кого) 反映... 的利益
отразить закономерность 反映规律性
отразить действительность 反映现实
отразить особенности 反映特点
отразить свойства 反映性质
отразить состояние 反映状态
отразить тенденцию (к чему) 反映... 趋势
отразить характер 反映特点(性格)
отразить достижения 反映成就
отразить научно-технический прогресс 反映科技进步
отразить изменения 反映变化
отразить развитие 反映发展
отразить потребности 反映需要
кого-что 驳斥, 反击
отразить возражение 驳斥反对意见
отразить точку зрения 反驳观点
отразить нападки (на кого-что) 驳斥对... 的攻击
Чем больше доля отражённого света, тем ярче блеск. 反射的光线越多, 光泽度越强
Полированное серебро обладает максимальной из всех металлов отражательной способностью. Оно отражает 95% падающих на него лучей. 在所有金属中经过抛光的银反射能力最强, 它能把射到表面上的光线反射出95%
Растительность после дождя или росы отражает меньше радиации и, соответственным образом, больше поглощает света и тепла. 植物在雨后或着露水之后, 反射的辐射能减少, 吸收的光和热则相应地增加
Материальный баланс отражает степень совершенства производственных процессов и состояние производства. 物料平衡反映生产过程的完善程度和生产状况
Периодический закон химических элементов - фундаментальный закон природы, отражающий периодическое изменение свойств элементов по мере увеличения зарядов ядер их атомов. 化学元素周期律是自然界的基本规律, 它反映元素性质随其原子的核电荷增加而发生周期的改变
Пузырьки воздуха, полностью отражая падающий на них солнечный свет, блестят в воде. 射到气泡上的阳光由于完全反射, 使水中的气泡闪闪发光
слова с:
в русских словах:
отражаться
отразиться
на его лице отразилось удовольствие - 他脸上露出了满意的样子
это отразится на его здоровье - 这将影响他的健康
отражать
отразить
зеркало отразило его улыбающееся лицо - 镜子里映出了他的笑容
отразить жизнь в искусстве - 把生活反映在艺术中
в китайских словах:
击退拾荒人攻击
Отразить нападение мусорщиков
逐退黑暗
Отразить Тьму
逐退邪物
Отразить Мерзость
记录在卷
отразить (записать) в деле, отметить в протоколе
扑出点球
отбить пенальти, отразить удар с пенальти
在文学中反映现实生活
отразить современность в литературе
击退的进攻
отразить атаку
抵敌
1) давать отпор врагу; оказывать сопротивление неприятелю; противостоять противнику; отразить нападение врага
抵不住
1) не в состоянии сопротивляться; никак не отразить; не в силах справляться
怫悦
трудно высказать (выразить), трудно отразить (напр. глубину мысли)
反衬
контрастировать; контрастно отразить; контраст
开掘
3) открывать (находить) (скрытый) смысл; в литературе и искусстве глубоко исследовать, отразить основную мысль произведения, особенности персонажей, социальный смысл
击退
отбить, отразить; отбросить (противника), сбить (противника с позиции)
扞
扞患卫国 отразить бедствие и защитить страну
折射
2) отразить
抗敌
давать отпор (оказывать сопротивление) врагу (противнику); противостоять противнику; отразить врага
驳斥 的攻击
отразить нападки
应敌
выступить навстречу врагу, отразить врага, принять вызов врага, нанести встречный удар врагу
击退 的进攻
отразить атаку
救出
2) спорт отбить, отразить (напр. удар, пенальти)
救出点球 отбить пенальти, отразить удар с пенальти
击退进攻
отразить атаку
兵来将挡,水来土掩
вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит; обр. принимать меры в зависимости от конкретной ситуации; быть готовым к любому развитию событий, быть готовым ко всему; из любой ситуации всегда есть выход; на любой случай найдется средство; из трудного положения выход найдется; все обойдется; бог не выдаст, свинья не съест
救出点球
отбить пенальти, отразить удар с пенальти
把生活反映在艺术中
отразить жизнь в искусстве
兵来将挡
досл. вторгнется враг - найдутся генералы [чтобы отразить его]; в знач. на любой случай найдется средство
打退敌人的袭击
отразить атаку противника
逐退入侵者
Отразить Вторжение
在作品中反映现实
отразить в произведении действительность
反弹伤害几率
Модификатор шанса отразить урон
挡出点球
отбить пенальти, отразить удар с пенальти
使小行星偏移
Отразить астероид
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. отражать.
примеры:
扞患卫国
отразить бедствие и защитить страну
把生活反映在艺术中
отразить жизнь в искусстве
抵御进攻
отразить атаку
抵御经济危机
отразить натиск экономического кризиса
兵来将挡 水来土掩
вторгнется враг - найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок - дамба его остановитна любой случай найдется средство
救出十二码
отбить пенальти, отразить удар с пенальти
驳斥…的攻击
отразить нападки; отразить чьи нападки
击退…的进攻
отразить чью атаку; отразить атаку
我的战士们已经做好了浴血奋战,保卫这片土地的准备,但我更需要像你这样的勇士,<name>。你要领导我们的防御战斗。你的任务是找到亡语者卡罗斯,并消灭他。
Наши солдаты и искатели славы готовятся отразить атаку, но только чемпионы могут обезглавить войско противника. Найди Вестника Смерти, <имя>, и убей его.
我们绝对无法抵御他们的全力攻击。或许我可以……算了,就当我没说。
Отразить полномасштабную атаку я не сумею. А может, и сумею... но проверять не хочется!
维库人的堡垒斯克恩就坐落在我们的东方。我的探子回报说,那些“巨人”打算攻击我们。我的部队分散在海湾各地,所以我没有足够的人手去攻占那里。
На восточной границе нашего форта находится крепость врайкулов, Скорн. Мои разведчики доложили, что эти "великаны" планируют нападение, которое мы вряд ли сможем отразить.
阻止他们的攻击!
Помоги отразить нападение!
我们需要你前往北方,在破海者航道找到浪巅号。破海者航道就在比武场和洛斯加尔登陆点之间。你应该能在海岸东侧看到那艘船。请一定帮助伊尔琳船长击退敌人的攻击。
Отправляйся на север, к кораблю в проливе Хротгара, который находится между Ристалищем и лагерем Хротгара, и помоги капитану отразить атаку пиратов. Схватка происходит на востоке пролива.
我们必须立刻展开反击!
Мы должны немедленно отразить их нападение!
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向凄凉之地塔迪萨兰的弗瑞恩报到。凄凉之地一带勇敢的部落士兵需要你们的帮助,以击退联盟的军队和远古的恶魔。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к Фуриену, находящемуся в Тефрис-Аране в Пустошах. Отважные воители Орды в Пустошах взывают о вашей помощи, чтобы отразить нападения войск Альянса и древних демонов.
她需要你们的帮助以化解冬泉熊怪的威胁。要前往冬泉谷,就必须从费伍德北部向东走,穿越木喉要塞。
Ей требуется ваша помощь, чтобы отразить угрозу фурболгов из племени Зимней Спячки. Чтобы добраться до Зимних Ключей, необходимо следовать на восток из северной области Оскверненного леса и пройти через крепость Древобрюхов.
纳迦们会从海上打过来。我要你和我留在这上面阻挡进攻。坐上炮位把他们打回去。
Наги придут с моря. Мне нужно, чтобы ты <оставался/оставалась> здесь, со мной, чтобы отразить их атаку. Орудия к бою! Надо оттеснить их.
这股力量再加上正确的动机,就足以形成对抗魔古的力量。
Если к этому мы добавим еще и правильную мотивацию, то получим войско, способное отразить все атаки могу.
请迅速击退这些恶魔的突袭,<class>t。抗魔联军会牢牢守住破碎海滩的。
Нужно отразить нападения демонов, <класс>, и сделать это быстро. О защите Расколотого берега позаботится армия погибели Легиона.
即使现在,联盟还在密谋对抗我们。我们必须赶快行动,不然就无法再他们袭击前做好准备,抵御侵略。
Прямо сейчас Альянс строит козни против нас. Нужно поторапливаться, иначе они нападут, прежде чем мы будем готовы отразить агрессию.
将这些部署命令交给其他军官。我们必须一边同时向奥格瑞玛的多个大门发起进攻,一边守住雷霆崖。
Передай нашим офицерам эти приказы о передислокации. Мы нападем на все ворота Оргриммара одновременно и будем готовиться отразить атаку на Громовой Утес.
我身受重伤……但是我还能挺得住。我和裴拉戈斯会保护幸存者,你必须帮助我们击退这次袭击!
Я тяжело ранена... но могу сражаться. Мы с Пелагием защитим выживших. Помоги отразить это нападение!
我们必须守住大桥,抵御他们的攻击。
Мы должны отразить атаку и удержать мост.
我天生就是个黑石兽人,幼年的大部分时光都耗在那座山里了。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Я родом из орков Черной горы. Большую часть своей юности я провел в пределах этой горы.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
游戏主题是「用各种方式抵御魔物的进攻」…现在也只有这种主题。
Вам нужно будет отразить атаки чудовищ любыми способами. Пока что это единственная цель в игре...
如此一来,我们就能用「新归终机」对抗魔神。在场的诸位仙家,也都能够为它注入仙力。
Пусть будет так. Мы должны модифицировать баллисту, чтобы отразить атаку древнего божества. Для этого все Адепты должны объединить усилия.
不管多强壮的人,不管他的本领多么高强,都不可能在飞蜥尾巴的抽打、巨蝎的大螯、或是狮鹫的爪子下保住性命。
Ни один человек, сколь сильным или искусным он ни был, не может отразить удар хвоста ослизга, жала скорпиона или когтей грифона.
全身装备重甲(头身手脚)时有 10% 机率反射物理近战伤害
10% шанс отразить рукопашный урон врагу при ношении полного комплекта тяжелой брони: шлем, кираса, перчатки, сапоги.
全身装备重甲(头身手脚)时有10%几率反弹物理近战伤害。
10% шанс отразить рукопашный урон врагу при ношении полного комплекта тяжелой брони: шлем, кираса, перчатки, сапоги.
所有部队,击退入侵者!别手下留情!
Воины, отразить вторжение! Разите без пощады!
但勇气才是我们最强大的武器。即使无法将它们杀死,也要有赶走它们的毅力。
Но самое наше главное оружие - доблесть. Если мы не сможем убить тварь, нам по крайней мере должно хватить твердости, чтобы отразить атаку.
但勇气才是我们最强大的武器。即使无法将它们杀死,也得要有赶走他们的能力。
Но самое наше главное оружие - доблесть. Если мы не сможем убить тварь, нам по крайней мере должно хватить твердости, чтобы отразить атаку.
你的活力等级决定你能偏转的伤害数量。当活力完全耗尽时,仅能偏挡最低量的伤害值。当活力处於最大值时,你可以偏挡由你所取得的能力所决定的最大量的伤害值。
Уровень энергии отражает, сколько урона вы можете отразить. Без энергии можно отражать лишь незначительную часть получаемого урона. Когда уровень энергии максимальный, вы отражаете столько урона, сколько позволяют умения и навыки вашего персонажа.
你的活力等级决定你能偏转的伤害数量。当活力完全耗尽时,仅能偏挡最低量的伤害值。当活力处於最大值时,你可以偏挡你的角色能力所允许的最大量的伤害值。
Уровень энергии отражает, сколько урона вы можете отразить. Без энергии можно отразить лишь незначительную часть урона. Когда уровень энергии максимальный, вы отражаете столько урона, сколько позволяют характеристики вашего персонажа.
女术士帮助击退攻击者,再次证明不可低估她的力量。
Чародейка помогла отразить нападение, еще раз доказав, что ее магической силой не следует пренебрегать.
你必须先取得偏转箭矢这项技能。按下{Z}打掉射来的弹矢。
Вы научились отбивать стрелы. Нажмите {Z}, чтобы отразить летящий в вас предмет.
第一,我可以设法说服施放逆心咒的人自己解除咒语…第二,我可以把施咒者的名字写在棒子上,让诅咒反弹到他头上。无论哪种办法,我都要知道是谁在背后下手的。
Во-первых, я могу уговорить того, кто поставил нитинг, чтобы он сам снял чары... А могу отразить проклятие обратно, написав имя проклявшего на жерди. Так или иначе, надо знать, кто за этим стоит.
抓对时间格挡巨像的攻击
Отразить удары Колосса в нужный момент.
昆恩法印偏转飞行道具的几率
Шанс отразить снаряд Знаком Квен
我们根本无法选择对手是谁。我们的人民受到了威胁,除了奋起反抗别无他法,无论威胁来自何方。
Выбирать себе врагов – это роскошь, которой мы лишены. Когда нашему народу угрожают, мы должны отразить угрозу, откуда бы она ни шла.
抵抗这个咒语,轻轻地把蛇形烟雾向他的方向吹回去。
Напрячь волю и отразить заклинание – мягко отправить змею обратно к нему.
核口银河冒险是一款室内云霄飞车,让游客体验跨足全银河的互动式任务,帮助核口女郎抵抗外星人入侵,守护地球。
В здании "Ядер-Галактики" находились русские горки, чьим пассажирам поручали задание помочь Ядер-Герл отразить вторжение инопланетян, собирающихся уничтожить Землю.
我们击退了钢铁兄弟会在城堡的攻势。
Мы сумели отразить атаку Братства Стали.
在有点发疯的铁甲舰长让宪法号开进大西洋之前,我们必须先抵御拾荒人的最后一次攻击。
Прежде чем Айронсайд сможет привести в исполнение свой безумный план, нам нужно отразить атаку мусорщиков.
我成功帮助学院击退兄弟会对麻州核聚变厂的攻击,现在必须把铍震荡器送去给艾莉·菲尔摩。
С моей помощью агенты Института сумели отразить атаку Братства на "Масс фьюжн". Нужно доставить бериллиевый импеллер Элли Филмор.
兄弟会在城堡的反击行动已经被击退。普利德温号已经被摧毁了,他们对联邦不再具威胁性。
Мы сумели отразить контратаку Братства. С учетом того, что "Придвен" уничтожен, они больше не представляют угрозы для Содружества.
我成功帮助兄弟会击退学院合成人对麻州核聚变厂的攻击,现在必须把铍震荡器送去机场交给督学英格兰姆。
С моей помощью бойцы Братства сумели отразить атаку Института на "Масс фьюжн". Теперь нужно вернуться в аэропорт и отдать бериллиевый импеллер проктору Инграм.
兄弟会士兵试图要阻止我带走铍震荡器,我可以选择帮助合成人击退他们,也可以尽快离开这栋建筑物。
Солдаты Братства хотят помешать мне вынести бериллиевый импеллер. Мне нужно как можно быстрее покинуть здание. Либо я могу остаться здесь и помочь синтам отразить нападение.
学院合成人正试着避免我带着铍震荡器离开。我可以协助兄弟会士兵伙伴们击退他们,也可以尽快离开这栋建筑物。
Институтские синты хотят помешать мне вынести бериллиевый импеллер. Мне нужно как можно быстрее покинуть здание. Либо я могу остаться здесь и помочь бойцам Братства отразить нападение.
击退中国红军侵略者能力:低下。
Способность отразить натиск захватчиков-китайцев: ограничена.
可恶。我原本希望我们可以挡下攻击。
Черт... А я надеялся, что на этот раз мы сумеем отразить нападение.
有座聚落送来消息,他们设法赶走了来抢劫的超级变种人。
Пришло сообщение из того поселения жители как-то умудрились отразить нападение супермутантов.
成功防卫安克拉治的“自由至尊专案”所用的零件,便是采用本公司的研究成果。
Именно здесь были созданы некоторые компоненты проекта "Либерти Прайм", машины, которая помогла отразить атаку на Анкоридж.
морфология:
отрази́ть (гл сов перех инф)
отрази́л (гл сов перех прош ед муж)
отрази́ла (гл сов перех прош ед жен)
отрази́ло (гл сов перех прош ед ср)
отрази́ли (гл сов перех прош мн)
отразя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
отражу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
отрази́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
отрази́т (гл сов перех буд ед 3-е)
отрази́м (гл сов перех буд мн 1-е)
отрази́те (гл сов перех буд мн 2-е)
отрази́ (гл сов перех пов ед)
отрази́те (гл сов перех пов мн)
отражЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
отражЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
отражЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отражЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отражЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отражЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отражЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отражЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отраженá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отражено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отражены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
отражЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
отражЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
отражЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отражЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отражЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отражЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отражЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отражЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
отражЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
отражЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отражЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отражЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отражЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отражЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
отражЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
отражЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
отражЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отражЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отражЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
отражЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
отрази́вший (прч сов перех прош ед муж им)
отрази́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
отрази́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
отрази́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
отрази́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
отрази́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
отрази́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
отрази́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
отрази́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
отрази́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
отрази́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
отрази́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
отрази́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
отрази́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
отрази́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
отрази́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
отрази́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
отрази́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
отрази́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
отрази́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
отрази́вшие (прч сов перех прош мн им)
отрази́вших (прч сов перех прош мн род)
отрази́вшим (прч сов перех прош мн дат)
отрази́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
отрази́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
отрази́вшими (прч сов перех прош мн тв)
отрази́вших (прч сов перех прош мн пр)
отрази́вши (дееп сов перех прош)
отразя́ (дееп сов перех прош)
отрази́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
отразить
1) (отбивать) 反击 fǎnjī, 打退 dǎtuì; перен. 反驳 fǎnbó
отражать атаку - 打退袭击
отражать чьи-либо нападки - 反驳...的攻击
2) (свет, звук) 反射 fǎnshè
3) (воспроизводить) 反映 fǎnyìng, 映出 yìngchū
зеркало отразило его улыбающееся лицо - 镜子里映出了他的笑容
4) (выражать) 反映 fǎnyìng, 表达 biǎodá
отразить жизнь в искусстве - 把生活反映在艺术中
отражать общественное настроение - 反映社会的情绪