отступление
1) 退却 tuìquè, 撤退 chètuì
отрезать путь к отступлению - 截断退路
2) (отказ от чего-либо) 违反 wéifǎn, 放弃 fàngqì
отступление от правил - 违反规则
3) (отклонение от основной темы) 离题 lítí; (вставка в изложении) 插话 chāhuà
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 退却; 撤退; 后退; 退缩; 放弃; 违反
2. 离开本题; 插笔; 插叙
2. 违反; 违背; 抛弃; 退却; 后退
3. 偏差; 不符, 违反; 后退
后退, 违反, 偏差, 违背, 放弃, 退却, 撤退, 离开, 离题, (中)
1. 见отступить
2. 离开本题的话, 插话
маленькое отступление 几句题外的话
撤退; 放弃; 后退; 退却; 退缩; 违反; 插笔; 插叙; 离开本题; 违反; 后退; 抛弃; 退却; 违背; 偏差; 不符, 违反; 后退
1. 退却, 撤退; 后退, 退缩
отрезать путь ~я 截断退路
отступление моря 海的后退
отступление перед затруднениями 在困难面前退缩
2. 离开本题; 插笔, 插叙
лирическое отступление 抒情的插笔
3. 放弃, 违反
отступление от правил 违犯规则
отступление от основных воззрений марксизма 违背马克思主义的基本观点
[中]退却, 后退; 暂时后退; 放弃斗争; 退避; 插话; 不合规则的办法; 偏差
1. 后退
2. 违反偏差
后退, 违反, 偏差, 不合规则的办法, 缺席, 退避
①退却, 退后, 撤退; 放弃②背离, 偏离; 偏差
偏差; 不符合; 后退, 违反; 缺席; 退避
后退; 偏差, 离开; 违反
倒退, 退缩; 偏差, 误差
不符合差,偏离;违反,连背
①偏差, 误差②后退③违反
离开, 偏差, 不符合
①偏差②反退③违反
①后退②违反③偏差
后退; 偏离
后退, 撤退
不符合, 偏差, 后退
偏差, 误差
1.后退;2.违反;3.偏差; ①违反(规则),违背②放弃③退却,后退
слова с:
в русских словах:
поспешный
поспешное отступление - 仓卒退却
отклонение
2) (отступление от чего-либо) 偏离 piānlí, 离开 líkāi
вольность
3) (отступление от общих правил) 不合规律 bú hé guīlǜ
исключение
2) (отступление) 例外 lìwài
бегство
2) (паническое отступление) 逃窜 táocuàn, 溃退 kuìtuì
в китайских словах:
撤往珊瑚盔
Отступление в Коралловый Шлем
跳跃撤退
Молниеносное отступление
欢乐周末
Отступление выходного дня
违背计划
отступление от плана
无组织性退却
неорганизованное (беспорядочное) отступление
弹重偏差修正量
поправка на отступление веса снаряда
谷岸后退
отступление склонов
偏差
неточность, отклонение, отступление, снос, склонение, деклинация, девиация, аберрация воен. деривация
海退
отступление моря, регрессия, регрессивный
前却
1) продвигаться и отходить; наступать и отступать; наступление и отступление
骑虎之势
верхом на тигре (обр. о положении, при котором отступление невозможно)
断后
2) выставить заслон (арьергард); прикрывать отступление
外传
2) неканонические версии; отступление от классиков
插叙
отступление, вставной эпизод
插笔
лит. отступление
收容
2) прикрывать отступление
几句题外的话
маленькое отступление, немного о другом, немного (отвлечся) на другую тему
撤退
1) отступить; отойти назад
2) отступать; отводить (войска); отвод; отступление; эвакуация
可耻的退却
позорное отступление; позорный отступление
进退
1) продвигаться и отходить; наступать и отступать; наступление и отход; метеор. поступление и отступление
阴进阳退
мягкая атака и жесткое отступление
遏绝
1) отрезать (напр. отступление); останавливать
抒情插叙
лирическое отступление
退却
отступать, отходить, ретироваться; отступление, отход; отступательный
退却掩护 прикрытие отступления
退却行军 отступательный марш
盲目撤退
Отступление вслепую
退坡思想
пасование перед трудностями, отступление из страха перед трудностями
奥术撤退
Чародейское отступление
退避
пятиться, отступать; отступление; отвод (напр. войск)
撤往伊美黎
Отступление в Эмерию
退去
отступление, отход; отступать, отходить; отводить назад
游击撤离
Отступление партизан перед атакой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: отступить (1а1,4).
2) Процесс действия по знач. глаг.: отступить (1а2); уход от наступающего неприятеля.
3) Часть текста какого-л. литературного произведения, не связанная с его основной темой или сюжетной линией.
синонимы:
см. аномалия, неправильность, исключение, ошибка || отрезать пути к отступлениюпримеры:
称郑伯讥失教
говоря о Чжэнском князе, осмеивать отступление им от Учения
其进锐者[其]退速
кто рьян в движении вперёд, тот будет скор и в отступлении ([i]или:[/i] чьё движение вперёд стремительно, у того и отступление будет быстрым; [i]ср.[/i] I, 1))
仓卒退却
поспешное отступление
其进锐者退速
кто рьян в движении вперёд, тот будет скор и в отступлении (или: чьё движение вперёд стремительно, у того и отступление будет быстрым; ср. I, 1))
冰川消退(作用)
таяние (разрушение, отступление) ледников
避其锐气 击其惰归
избегать столкновения с противником в момент его превосходства и решимости и поражать его в момент усталости и отступление
违反技术规范(条件)
отступление от технических условий
(文学作品中的)插叙
Лирический отступление; Лирическое отступление
为了掩护撤退,我下令激活这个竞技场的防御系统。很显然,防御系统没有奏效。
Чтобы прикрыть отступление, я приказал активировать оборонительные системы арены. Очевидно, это так и не было сделано.
看起来普里西拉还有备用计划。她手下的暴徒制造了烟雾来掩护她逃跑。
Похоже, у Присциллы был запасной план. Ее громилы подготовили дымовую завесу, чтобы у нее была возможность прикрыть свое отступление.
“吹号撤退!重新集结!等待增援!”
Трубить отступление! Перегруппироваться и ждать подкрепления!
你回来了!看来你之前只是,呃……“战术撤离”。
Я так понимаю, это было «тактическое отступление».
奥札奇向未名方向扭曲,瞬间就将正面突袭化作慌乱溃败。
Эльдрази изогнулся в направлении, для которого не было названия, и лобовая атака превратилась в паническое отступление.
看似撤退,实则储备。
То, что выглядело как отступление, на деле оказалось пополнением сил.
下令撤退
приказать отступление
当你向后退时,竹节虫也向芦苇丛里退了一步。有什么东西告诉你——下次你再接触或者挣脱,它可能就会逃跑。
Глядя на твое отступление, фазмид тоже делает шаг назад в тростники. Что-то подсказывает тебе, что если ты еще раз установишь и разорвешь контакт, он сбежит.
退避不是胜利的策略。
Отступление не приводит к победе.
他们说若迷雾到月底还没散去,亨赛特就会下令撤军。
Говорят, если мгла до конца месяца не пропадет, Хенсельт скомандует отступление.
撤退?我们还没战败啊。
Отступление? Мы ж войну не проиграли.
众人常说,魔法无分善恶、超脱人类的道德标准之外,关键取决于是被法师用于正途、还是被用在邪道上。不过,这条原则有一个绝对的例外——死灵术。
Привычно говорить, что магия не бывает ни добра и ни зла. Что выходит она за людские критерии морали, и что от чародея зависит, будет ли она использована для целей благородных, или же всесторонне позорных и бесчестных. От этого принципа существует, однако же, одно серьезное отступление - в форме некромантии собственно.
请允许我说几句题外话。
Позвольте мне сделать краткое отступление.
截断后路
блокировать отступление (противника)
小兵!战略性撤退!
Подручные! Начинаем отступление!
我分析了战况,我们必须撤退。
Анализ ситуации показал, что необходимо произвести отступление.
开始战略性撤退。
Начинаю тактическое отступление.
计算生存机率……0%。开始战术性撤退。
Подсчитываю вероятность выживания... Ноль процентов. Выполняю тактическое отступление.
现在事情做完了,我建议我们快点撤退,以免死亡爪打算亲自“感谢”我们。
Итак, дело сделано. И я советую произвести стремительное отступление, пока коготь смерти не решил отблагодарить нас лично.
单位在遭到近程攻击时会撤退。但在遭受快速敌方单位或後方开阔地带有限时,撤离的几率会下降。
Подразделение отступает перед атакой врага в ближнем бою. Шансы на отступление сокращаются при сражении с быстрым противником и при ограниченном числе свободных клеток позади подразделения.
морфология:
отступле́ние (сущ неод ед ср им)
отступле́ния (сущ неод ед ср род)
отступле́нию (сущ неод ед ср дат)
отступле́ние (сущ неод ед ср вин)
отступле́нием (сущ неод ед ср тв)
отступле́нии (сущ неод ед ср пр)
отступле́ния (сущ неод мн им)
отступле́ний (сущ неод мн род)
отступле́ниям (сущ неод мн дат)
отступле́ния (сущ неод мн вин)
отступле́ниями (сущ неод мн тв)
отступле́ниях (сущ неод мн пр)