парка
1) =парение
2) (одежда) 派克大衣, 风雪大衣, 白色伪装服, 带兜帽的风雪大衣
парить1
1. ,
2. ,
3. 解, париться1 , , 解的(同义 парение)
банная парка 蒸汽浴
парка белья 烫净内衣被单
(3). -и 复二 -рок, -ркам[阴]
. (北西伯利亚地区通常是用鹿皮缝制的)翻毛皮外衣
одеться в оленью ~у 穿上翻毛鹿皮外衣
(6). -и[ 阴]
. [大写或小写 ]帕耳开(罗马神话中命运三女神之一)
(8). ||[ 复] (罗马神话中的)命运三女神(相当于希腊神话中的 Мойры)
. ||< 旧, 诗> 命运 (拉丁语 Parca)
1. (连风帽的)毛皮风雪大衣, 派克大衣(面料通常为密实保暖的防水布)
2. [运动](登山运动员等穿的)派克式外套(英语 parka, 德语 Parka)
, -и[阴]=парениепарка, -и[阴]
1. [
2. 〈旧, 诗〉命运
парка, -и, 复二-
рок[ 阴](1)(西伯利亚若干少数民族穿的, 多指鹿皮缝的)翻毛皮衣
风雪大衣
3. 白
1. 蒸, 焖; 蒸净; 烫软; 热敷
2. 翻毛皮外衣
=парение
风雪大衣
白色伪装服
1. =парение
2. 风雪大衣白色伪装服
热敷; 烫软; 蒸, 焖; 蒸净; 翻毛皮外衣
=парение, 风雪大衣, 白色伪装服
"巴尔卡"地对空导弹(法)
反毛鹿皮猎衣
слова с:
в русских словах:
увеличивать
увеличивать территорию парка - 扩大公园用地
фонтан
1) 喷泉 pēnquán; (в парках и т.п. тж.) 喷水池 pēnshuǐchí
понтонный
2) 桥梁队 qiáoliángduì понтонные части; понтонный парк
трамвайный
трамвайный парк - 电车库
троллейбусный
троллейбусный парк - 无轨电车库
брать
брать детей в парк - 带孩子们去公园
таксомоторный
〔形〕таксомотор 的形容词. ~ парк 出租汽车停车场.
ПП
7) (понтонный парк) 舟桥纵列
заскользить
Заиграла музыка, и он заскользил со своей дамой по гладкому паркету. - 奏起了乐曲, 他带上自己的舞伴在光滑的镶木地板上轻盈地跳起舞来.
удовольствие
сегодня в парке масса удовольствий для детей - 今天公园里有很多使儿童们愉快的东西
ТПП
4) (тяжелый понтонный парк) 重架桥设备
парковый
〔形〕парк 的形容词.
планировать
планировать парк - 布置公园
парк
парк культуры и отдыха - 文化休息公园
разбить парк - 开辟公园
трамвайный парк - 电车库; 电车场
имя
парк имени Горького - 高尔基公园
дворцовый
дворцовый парк - 宫中的花园
вылощить
-щу, -щишь; -щенный〔完〕вылащивать, -аю, -аешь〔未〕что 使有光泽, 使发亮光, 给…上光; 〈转〉打扮过分, 过于修饰外表. ~ паркет 给镶木地板上光.
вагонный
вагонный парк (место стоянки) - 停车场; (совокупность транспортных средств) 车辆总数
разгуливать
разгуливать по парку - 在公园里散步
сафари
2) (парк) 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán
ЦТП
(центральный тепловой парк) 中心供热站
скользкий
скользкий паркет - 光滑的嵌木地板
зарядье
(парк в Москве) 扎里亚季耶公园 zālǐyàjìyē gōngyuán
станочный
〔形〕 ⑴станок ①解的形容词. ~ парк завода 工厂的机床总数. ⑵станок 1的形容词.
ст. м.
ст. м. «Парк Победы» - 胜利公园站
автомобильный парк
1) (парк автомашин) 汽车制造厂, 汽车修理场, 汽车场 qìchēchǎng, 汽车库 qìchēkù
2) (подвижной парк) 汽车总数 qìchē zǒngshù
в китайских словах:
车场头部
голова парка
停车场战斗梯队
БЭП боевой эшелон парка
总平面站外供电平面图
генплан, план токоснабжения вне парка
神仙池
Shenxianchi (достопримечательность национального парка Цзючжайгоу в провинции Сычуань, КНР)
国家公园管理处
Штаб национального парка
全部车辆的分类
структура вагонного парка
全部车辆的构成
структура вагонного парка
同学
同学,请问你到游乐场怎么走? школьник, не подскажешь как пройти до парка аттракционов?
琼林
1) чудесный (волшебный) лес (парк; также название императорского парка)
碑林
«лес стел» (собрание памятников и каменных стел, также название известного парка-музея в Сиане)
游客
1) турист, путешественник; посетитель (напр., парка)
御水
ист. вода из дворцового водоема; водоемы императорского парка
园吏
* смотритель парка
囿游
ближайшая ко дворцу часть императорского парка
驼峰编组场的端部
хвост горочного сортировочного парка
楗
不淇园之竹以为楗 свезти вниз бамбук из парка Ци-юань на устройство берегового крепления
机车重新调配
перераспределение локомотивного парка
麓
2) * смотритель заповедника (парка)
车辆分布
размещение вагонного парка
苑丞
стар. смотритель парка (заповедника)
诺日朗群海
озера Ножилан (достопримечательность национального парка Цзючжайгоу в провинции Сычуань, КНР)
雁荡山
горы Яньдан, Яньданшань (пров. Чжэцзян, Китай; территория нац. парка)
小特里亚农宫
Малый Трианон (дворец на территории Версальского парка)
静园
закрытие парка
园中园
парк внутри парка (один из классических способов планировки китайских парков)
风雪大衣
куртка "аляска"; парка (теплая зимняя куртка на молнии с капюшоном)
注册车辆总数
списочный состав парка
兽首
1) голова зверя (12 медных голов зверей по китайскому гороскопу из парка Юаньминъюань 圆明园 в Пекине)
总平面站内供电平面及防雷接地平面图
генплан, план токоснабжения внутри парка и заземлителя молниеотвода
派克大衣
парка (теплая зимняя куртка на молнии с капюшоном)
集装箱调整计划
план регулировки парка контейнеров
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Одна из трех древнеримских богинь судьбы (которые начинали прясть при рождении человека, пряли и наконец перерезали его "нить жизни").
1. ж. устар.
То же, что: судьба (1*1).
2. ж.
Действие по знач. глаг.: парить (2*).
3. ж. местн.
Верхняя зимняя одежда северных народов (обычно сшитая из оленьих шкур мехом наружу).
примеры:
不淇园之竹以为楗
свезти вниз бамбук из парка Ци-юань на устройство берегового крепления
扩大公园用地
увеличивать территорию парка
停车场战斗梯队
боевой эшелон парка
七八条狗在公园草地上相互追逐
семь или восемь собак гонялись друг за другом на газоне парка
高新技术园区展区
выставочная зона для парка новых и высоких технологий
飞机共用设备(指一个停机坪上所有飞机共用的设备)
оборудование для всего самолётного парка
贮罐总(数)容量
ёмкость резервуарного парка
(全部)飞机利用计划
план испопьзования самолётного парка
贮罐总{数}容量
ёмкость резервуарного парка
全部飞机发动机的平均功率
средняя мощность двигателей самолётного парка
国家公园露营地就在这里的正西方。
Лагерь национального парка. Это к западу отсюда.
在编飞行器预计良好率
расчётный коэффициент исправности парка летательный аппаратов
在去年输掉重量级金腰带之后,“美洲豹”重返“超时空肌肉蹦弹”赛场准备复仇。现在,挡在她面前的只有未尝一败的“死神花”。她能重新夺回荣耀吗?还是会就此止步?
Потеряв в прошлом году пояс чемпиона «Нексомании» в тяжелом весе, Ла Пантера вернулась, чтобы взять реванш. На пути к чемпионскому титулу осталась лишь непобедимая Ла Парка. Вернет ли Ла Пантера былую славу, или ее взлет закончится здесь и сейчас?
据说,未尝一败的“死神花”来自于未知的领域,她的眼神中透露着死亡。在本届“超时空肌肉蹦弹”决赛中,她将对阵前冠军选手“美洲豹”。这将注定是一场世纪之战!
Говорят, что доселе не знавшая поражений Ла Парка прибыла из неведомых краев, а взгляд ее холоден, как у самой смерти. В этот раз она выйдет на ринг «Нексомании» против чемпионки прошлого года Ла Пантеры. Это будет матч столетия!
一摊衣服堆在床上。一件沾有污渍的派克大衣,几条毛巾还有一条羽绒被。甚至还有些袜子。
На кровати лежит груда одежды. Парка с какими-то пятнами, несколько полотенец, одеяло. Даже какие-то носки.
诚征经验老道的园丁帮我把园林设计从泰莫利亚风格改成尼弗迦德风。
Найму опытного садовника для смены стиля моего парка с темерского на нильфгаардский.
中方愿同哈方开展技术密集、节能环保等领域的产业合作,研究在哈萨克斯坦境内联合建设工业园区。
Китай готов развернуть сотрудничество с Казахстаном в техноемких областях, сфере энергосбережения и защиты окружающей среды и изучать возможность совместного создания промышленного парка на территории Казахстана.
我接受米契的请求,到国家公园访客中心找他的叔叔,他是唯一一个住在小岛内陆的人,还可能身陷危险。
Митч попросил меня разыскать его дядюшку Кена в туристическом центре национального парка. Кен единственный, кто остался жить в центре острова; ему может угрожать опасность.
名叫凯西·达顿的那个女人,请我帮助她报失去家人的血恨。她要我杀掉在国家公园露营地那些野尸鬼,就是那些野尸鬼杀死她的表亲。
Женщина по имени Кэсси Далтон попросила меня отомстить за свою семью. Мне надо убить диких гулей из лагеря национального парка, виновных в смерти ее двоюродного брата.
这座岛趁他在国家公园的露营地时派出狂尸鬼猛攻。这座岛有时就是个狡猾的混蛋。
Он собирал ягоды в лагере национального парка, когда остров решил напустить на него стаю диких гулей. Остров может действовать очень хитро, когда захочет.
全年无休,阿卡迪亚国家公园是岛上最大型的观光景点。访客可以尽情徜徉在无人工凿痕的自然美景之中。可向园区总部购买打猎及钓鱼许可证。
Национальный парк "Акадия" является главной достопримечательностью нашего острова. В течение всего года посетители могут насладиться суровой красотой дикой природы. В штаб-квартире парка можно приобрести охотничьи и рыболовные лицензии.
要扩张我帮派的地盘,我必须占领游乐园中美国核口城墙外所有区域,然后决定各个区永远属于哪个帮派。
Чтобы расширить территорию для банд, мне нужно захватить все секторы парка за пределами "Ядер-Тауна, США" и затем выбрать, каким бандам эти секторы раздать.
我把哔哔小子调去听一个以前的核口可乐家族电台。它一直重复着歌和广告,说到一个叫核口世界的地方。内容提到核口世界转运站有交通工具能带我过去。我应该去找到那地方,看我还能不能去那游乐园。
Мне удалось настроиться на волну "Ядер-Колы" на "Пип-бое". По ней крутили рекламу какого-то парка развлечений под названием "Ядер-Мир". В сообщении говорилось, что туда можно добраться на экспрессе из транзитного центра "Ядер-Мир". Надо бы разыскать эту станцию.
介绍一下园区的各个区域。
Расскажи мне о различных зонах парка.
游乐园保护程序启动。执行中。
Программа защиты парка включена. Выполняю.
我的基本设定是保护游乐园安全。
Моя главная цель обеспечить безопасность парка.
大头目决定让血徒帮掌控那里。
Этот сектор парка босс отдает в ведение Адептов.
游乐园安全已受威胁。马上以致命武器对抗。
Безопасность парка под угрозой. Применяю оружие.
大头目决定让惑心帮掌控那里。
Этот сектор парка босс отдает в ведение Операторов.
我的目标是要利用这地方大赚特赚。
Я хочу от этого парка только одно заработать кучу крышек.
已确保游乐园安全。解除备战状态。
Безопасность парка восстановлена. Перехожу в штатный режим.
你已经占领了游乐园这区域。这样不就够了吗?为什么还想要更多?
У вас же есть часть парка. Этого вам мало? Зачем вам еще земля?
游乐园之中,有好几个贩卖机能给你特殊游乐园奖章。
На территории парка расположено несколько автоматов с особыми медальонами.
游乐园来宾,请准备。食物供给马上就会回复正常。
Вниманию посетителей парка: пожалуйста, подождите. Развлечения скоро продолжатся.
从泡泡山上能俯瞰壮观的美国核口城,和游乐园其他区域。
С горы Физзтоп открывается потрясающий вид на "Ядер-Таун, США" и другие секторы парка.
多半在游乐园外。它们躲在地底,除非你靠得很近,不然就不会出来。
Чаще всего за пределами парка. Они прячутся в земле ну, то есть, пока к ним не подойдешь.
这是个影响脑部的疾病,但我们会找到解药,并且会把你赶出我们的地盘!
Это болезнь, поражающая мозг. Мы найдем лекарство, а после этого мы выгоним вас из нашего парка!
正希望你来,老大。你没到小盖喝杯东西,就还不算真正见过这游乐园。
Я надеялась, что ты зайдешь, босс. Если не бывал в кафе Мистера Крышки, то, считай, и парка не видел.
我听说有些商队经过游乐园北边。我希望你抢在其他人之前去找到他们。
Говорят, что к северу от парка идут какие-то торговцы. Доберись до них раньше, чем это сделают другие.
大头目决定让战狼帮掌控那里,他们可能正因为现在有自己的兽笼欢欣鼓舞呢。
Этот сектор парка босс отдает в ведение Стаи. Они небось в восторге. Еще бы теперь у каждого своя клетка!
如果你和核口世界最受欢迎的独眼龙站在这儿……嗯,我想他觉得你就是那个终于能让事情上正轨的家伙。
И раз ты стоишь тут с нашим любимым циклопом... значит, он считает, что тебе под силу наладить работу парка.
战狼帮!这代表核口世界又有个新区域要闻起来像婆罗门圈了,但你又能怎么办。
Стае! То есть скоро в этом секторе парка тоже будет вонять, как в загоне для браминов, но что уж тут поделаешь.
我们替寇特占下核口城之后,他忽然忘记了他的野心。我们都知道那会有什么下场。
Мы завоевали для Кольтера Ядер-Таун, но, похоже, он забыл, что мир больше этого парка. И вот что из этого вышло.
雅座不只能吃晚餐,看表演。里面也有游乐园最热门的活动“大瓶和小盖秀”。
Но "Салон" был не просто рестораном. На этой сцене шло одно из самых популярных представлений парка "Шоу Бутылки и Мистера Крышки".
星际控制台导览今日已额满。如需其他讯息,请洽游乐园服务人员。
На сегодня все экскурсионные группы к "Звездному диспетчеру" заполнены. Более подробную информацию можно получить у служащего парка.
核口世界以前因为好玩,用这机器制造动物样本,现在却成为我生存的关键,这实在很讽刺。
Какая ирония: аппарат, с помощью которого в "Ядер-Мире" создавали животных для развлечения посетителей парка, стал для меня основой выживания.
若有任何意见,请前往公司总部的顾客服务处,让我们能改进核口世界的体验。
Если у вас есть соображения на тему того, как можно улучшить работу парка, отправьте их в службу поддержки клиентов в нашем центральном офисе.
我们是这里唯一理性的帮派,跟我们合作大有好处,只要让我们知道,你有没有打算让核口世界赚大钱。
Мы единственные, кто мыслит рационально, и мы станем для тебя ценными союзниками если будем знать, что ты собираешься зарабатывать с помощью этого парка крышки.
游乐园地图 核口城
Карта парка
由于核口世界一片好评,更多的主题区陆续建成。干岩谷在2058年开幕,狩猎冒险则在2067年推出。在这两者开幕时,游客数量一夜之间翻了一倍。
Поскольку "Ядер-Мир" обрел такую невероятную популярность, руководство компании сразу запланировало создание еще нескольких зон парка. "Сухое ущелье" открылось в 2058 г., а "Сафари" в 2067 г. В обоих случаях число посетителей практически мгновенно удвоилось.
半夜有个警铃响起,看来汲水管受到污染。我的意思时,水真的在发光了。那警铃一定是某种自动保护游乐园的安全装置。我们都听过核口世界装瓶厂有反应炉的传言。天晓得他们在核口可乐量子味里放了什么。管他的,已经过一年了。如果辐射风暴还没杀死我,再来一点辐射有差吗?我要去睡了。
Посреди ночи сработала сирена. Похоже, что в систему забора воды что-то попало – вода практически светится. Наверное, включилась какая-то автоматическая система защиты парка. Мы все знаем, что у "Ядер-Колы" на заводе по розливу газировки был какой-то реактор. Одному богу известно, что они добавляли в эту "Квантовую". Ну и ладно, ведь уже больше года прошло. Если радиоактивные бури меня не убили, то и небольшая утечка не повредит. Пойду спать дальше.
贝曼博士建议我们在反应炉区试试西塔波,看看来宾会有什么反应。跟一般标准辐射线不同,西塔波应该不会留下长期生理影响,而且立即会有效果。以前来宾离开游乐园好几个月之后,还要写博士的报告和追踪,那真是烦人,所以能换个新鲜事做做还不错。我今晚会爬到里面,亲自把核心阻尼器换了,确定一切都遵照贝曼博士的吩咐进行。
Доктор Бейтмен предложил исследовать действие тета-радиациии на тех, кто приходит в здание реактора. В отличие от стандартной ионизирующей, тета-радиация действует почти мгновенно и, как полагают, не должна приводить к долгосрочным изменениям в организме. Отслеживать отчеты врачей спустя несколько месяцев после посещения парка подопытным чертовски трудоемкая работа, поэтому этим переменам я только рад. Сегодня вечером залезу в камеру реактора и заменю фильтр радиации чтобы он точно соответствовал требованиям доктора Бейтмена.
什么?史卡特和海德公园那些疯子?
Насчет Скаттера и тех психов из Гайд-Парка?
我以前在一本书上看过公园。这是我第一次看到这么多植物。
Видела я в одной книжке фотку парка. Столько зелени в жизни не встречала.
公园保护者控制终端机
Терминал управления протектронами парка
可在城市中修建特色改良设施“市立公园”。产出2点魅力和1点 文化值。如与水域相邻,则+1 宜居度。
Уникальное улучшение городского парка. Можно построить в городе. Дает 2 ед. престижа и 1 культуры. +1 довольства по соседству с водными клетками.
морфология:
пáрк (сущ неод ед муж им)
пáрка (сущ неод ед муж род)
пáрку (сущ неод ед муж дат)
пáрк (сущ неод ед муж вин)
пáрком (сущ неод ед муж тв)
пáрке (сущ неод ед муж пр)
пáрки (сущ неод мн им)
пáрков (сущ неод мн род)
пáркам (сущ неод мн дат)
пáрки (сущ неод мн вин)
пáрками (сущ неод мн тв)
пáрках (сущ неод мн пр)
пáрка (сущ неод ед жен им)
пáрки (сущ неод ед жен род)
пáрке (сущ неод ед жен дат)
пáрку (сущ неод ед жен вин)
пáркою (сущ неод ед жен тв)
пáркой (сущ неод ед жен тв)
пáрке (сущ неод ед жен пр)
пáрки (сущ неод мн им)
пáрок (сущ неод мн род)
пáркам (сущ неод мн дат)
пáрки (сущ неод мн вин)
пáрками (сущ неод мн тв)
пáрках (сущ неод мн пр)
пáрка (сущ одуш ед жен им)
пáрки (сущ одуш ед жен род)
пáрке (сущ одуш ед жен дат)
пáрку (сущ одуш ед жен вин)
пáркою (сущ одуш ед жен тв)
пáркой (сущ одуш ед жен тв)
пáрке (сущ одуш ед жен пр)
пáрки (сущ одуш мн им)
пáрок (сущ одуш мн род)
пáркам (сущ одуш мн дат)
пáрок (сущ одуш мн вин)
пáрками (сущ одуш мн тв)
пáрках (сущ одуш мн пр)
пáрка (сущ неод ед жен им)
пáрки (сущ неод ед жен род)
пáрке (сущ неод ед жен дат)
пáрку (сущ неод ед жен вин)
пáркою (сущ неод ед жен тв)
пáркой (сущ неод ед жен тв)
пáрке (сущ неод ед жен пр)
пáрки (сущ неод мн им)
пáрок (сущ неод мн род)
пáркам (сущ неод мн дат)
пáрки (сущ неод мн вин)
пáрками (сущ неод мн тв)
пáрках (сущ неод мн пр)
паро́к (сущ неод ед муж им)
паркá (сущ неод ед муж род)
парку́ (сущ неод ед муж дат)
паро́к (сущ неод ед муж вин)
парко́м (сущ неод ед муж тв)
парке́ (сущ неод ед муж пр)
парки́ (сущ неод мн им)
парко́в (сущ неод мн род)
паркáм (сущ неод мн дат)
парки́ (сущ неод мн вин)
паркáми (сущ неод мн тв)
паркáх (сущ неод мн пр)