пастырь
м см. пастор
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(阳)<旧>
1. 牧人
2. 牧师
<旧>
1. 牧人
2. 牧师
<旧>
1. 牧人
2. 牧师
1. 〈
2. 〈
牧人; 牧师
слова с:
в русских словах:
тюбик
一管牙膏 тюбик зубной пасты
полировальный
полировальная паста - 研磨膏
томат
2) (пюре, паста) 番茄泥 fānqiéní, 西红柿酱 xīhóngshìjiàng
пасти
пасти коров - 放牛
пасть
раскрыть пасть - 张开嘴
бой
пасть в бою - 阵亡
паста
зубная паста - 牙膏
паста болоньезе - 肉酱意面
паста карбонара - 芝士培根意大利面
падать
пасть, упасть
5) сов. пасть (о росе, тумане) 下 xià
8) сов. пасть 落在...身上 luò zài...shēnshàng; 由...担任 yóu...dānrèn
12) сов. пасть (дохнуть - о скоте) 死 sǐ, 倒毙 dǎobì
макароны
2) (паста, макаронные изделия) 意大利面, 意粉
неравный
пасть в неравном бою - 在力量悬殊的战斗战死
кормиться
1) (есть) 吃 chī; (пастись) 吃草 chīcǎo
зефир
(род пастилы) 泽菲尔软糖 zéfēiěr ruǎntáng, 泽菲尔糕 zéfēiěrgāo; 棉花糖 miánhua táng
дух
пасть духом - 灰心丧气
падла
Падла﹗Глотку перегрызу! (Пасть порву﹗Голову сниму﹗Снесу!) - 盗贼的威胁用语
падший
-ая, -ее ⑴〈旧〉пасть 的主形过. ⑵〔形〕〈书, 旧〉阵亡的. ⑶(用作名)падшие, -их〈复〉阵亡的人. ⑷〔形〕堕落的, 身败名裂的, 没落的. ~ая женщина 堕落的女人.
обвиняться
Молодой бык в Ясной Поляне убил пастуха, и я под следствием, под арестом..., и на днях должен обвиняться и защищаться в суде. (Л. Толстой) - 亚斯纳亚波利亚纳的一头小公牛顶死了牧人, 我受调查, 被拘留, 近日我要在法庭被控告和进行辩护.
акулий
акулья пасть - 鲨鱼嘴
в китайских словах:
微光牧者
Сумеречный Пастырь
伊美黎牧者
Пастырь Эмерии
矮人僧侣
Пастырь Гномов
人牧
пастырь людей, правитель, государь
护理师塞莉妮丝
Пастырь Селенис
灵魂牧者
Пастырь Душ
迷失者牧人
Пастырь Заблудших
民牧
* пастырь народа, правитель
牧师
духовный пастырь; духовный наставник; пастор; священик, жрец; воен. капеллан
牧人
2) пастух; пастырь
牧夫
пастух; пастырь; Волопас (созвездие)
牧
1) пасти; держать (скот)
牧牛 пасти коров
1) пастух; пастырь
马有圉, 牛有牧 у лошадей есть конюх, у коров - пастух
牧笛 пастуший рожок
2) пастбище, выгон; подножный корм
疾
凡牧民者,必知其疾 каждый пастырь своего народа обязан знать, что причиняет народу страдание
天牧
стар. поставленный небом пастырь народа (обр. о монархе)
梦魇牧者
Пастырь Кошмаров
牧者
1) пастырь
2) пастор
蕈类牧人
Фунгицидный Пастырь
黑马牧人书
«Пастырь Гермы» (христианская книга)
虚法师牧者
Изгоняющий пастырь
MS
1) духовный пастырь; духовный наставник; пастор; священик
上好的蓝宝石
Добрый пастырь
群牧
1) ист. пастырь; предводитель, глава области
толкование:
1. м.Священник как руководитель паствы (1*).
2. м. устар.
То же, что: пастух.
синонимы:
см. священникпримеры:
凡牧民者必知其疾
каждый пастырь своего народа обязан знать, что причиняет народу страдание
「艾欧娜虽不再庇佑此地。但我们仍继续守护。」 ~伊美黎牧者卡丝拉
«Иона больше не охраняет это место. Теперь это делаем мы». — Касла, пастырь Эмерии
「你们将这称作神佑之城。神明已逝,天威犹存。」 ~伊美黎牧者卡丝拉
«Вы называли ее замком богини. Но это нечто меньшее — и неизмеримо большее». — Касла, пастырь Эмерии
当矮人僧侣进战场时,你每操控一个生物,便获得1点生命。
Когда Пастырь Гномов выходит на поле битвы, вы получаете 1 жизнь за каждое существо под вашим контролем.
飞行,警戒当微光牧者进场时,将你坟墓场中于本回合从场上进入该处的所有牌移回你的手上。留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Полет, Бдительность Когда Сумеречный Пастырь входит в игру, верните в вашу руку все карты из вашего кладбища, которые попали туда из игры в этом ходу. Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
每当蕈类牧人或其他由你操控、且力量大于或等于5的生物从场上进入坟墓场时,你可以获得5点生命。
Каждый раз, когда Фунгицидный Пастырь или другое существо под вашим контролем с силой 5 или больше попадает из игры на кладбище, вы можете получить 5 жизней.
奥尘多?凯石认识他。他是个监督者,领路人。将感染者聚集在一起,传播溃烂的伤口。
Оркендор? Кеш его знал. Он Смотритель. Пастырь. Собирает Одержимых, сдерживает гнойную рану.
回高岩。我们的领路人迷路了,我怕魄伊特会把气出在其他人身上。
Я возвращаюсь в Хай Рок. Наш пастырь сбился с пути, и я боюсь, гнев Периайта обрушится на всех, кто останется с ним.
回高岩。我们的祭司迷路了,我怕魄伊特会把气出在其他人身上。
Я возвращаюсь в Хай Рок. Наш пастырь сбился с пути, и я боюсь, гнев Периайта обрушится на всех, кто останется с ним.
羊群牧人 // 带离险境
Пастырь Стада // Увести в Укрытие
耶和华是我的牧者,我必不致缺乏。他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
我会引领你们,就像牧羊人带领羊群,安全地离开黑暗深渊!
Я выведу вас, как пастырь выводит стадо в безопасное место из мрака отчаяния.
很不幸,全能天神不肯让步。看来这位牧羊人把羊群看得很紧。
К сожалению, он был непреклонен. Воистину, это пастырь, суровый к овцам своим.
蓝图:上好的蓝宝石
Чертеж: Добрый Пастырь
哦,我可不是什么特别人物!只是一个默默无闻的协会仆人,也负责监管这个定居点里那群快活的矿工。
О, я никто! Просто скромный слуга гильдии и пастырь веселых овечек-шахтеров, которые живут в этом поселении.
穿着狼服的牧羊人。他们因为我帮助秘源术士而拷打我。孩子们。我们是想...帮孩子们逃跑。
Пастырь в волчьей шкуре. Меня избили за помощь колдунам. Детям. Мы пытались... помочь им скрыться.
我们的希望,我们的救赎,听听我们的祷告吧:从我们之中脱颖而出的,天选者,让我们从恐惧中解脱...
"Спаситель наш, пастырь нас всех, услышь же молитву нашу: вознесись над нами, о Избранный, избавь нас от ужасов, что охотятся за нашими душами..."
морфология:
пáстырь (сущ одуш ед муж им)
пáстыря (сущ одуш ед муж род)
пáстырю (сущ одуш ед муж дат)
пáстыря (сущ одуш ед муж вин)
пáстырем (сущ одуш ед муж тв)
пáстыре (сущ одуш ед муж пр)
пáстыри (сущ одуш мн им)
пáстырей (сущ одуш мн род)
пáстырям (сущ одуш мн дат)
пáстырей (сущ одуш мн вин)
пáстырями (сущ одуш мн тв)
пáстырях (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
牧师 mùshī