перемирие
休战 xiūzhàn, 停战 tíngzhàn
заключить перемирие - 订立停战协定
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(暂时)停战, 休战; (暂时)停战协定; 〈转, 口语, 谑〉暂时停止争论(争吵)
заключить перемирие 订立停战协定
подписать перемирие 在停战协定上签字
休战, (中)休战; <转, 口, 谑>暂时停止争论(或争吵)
переговоры о ~ии 停战谈判
заключить перемирие 订立停战协定
①停战, 休战 ②停战协定
停战, 休战, 暂停争论
休战, 暂时停战
слова с:
в русских словах:
пролитие
〔中〕: пролитие крови〈雅〉流血. Избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. 为了避免无谓的流血, 他建议休战。
переговоры
вести переговоры о перемирии - 进行停战谈判
ОНВУП
(Орган ООН по наблюдению за выполнение мусловий перемирия в Палестине) 联合国巴勒斯坦停战协定监督机构
акт
акт о перемирии - 停战书
перемыть
-мою, -моешь; -ытый〔完〕перемывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴再洗一遍. ~ пол 把地板再冲洗一遍. ⑵都洗净; 洗净许多. ~ детей 把孩子们都洗干净. ~ всю посуду 洗净所有的器皿.
перемывать
〔未〕见 перемыть.
перемочь
〔完〕见 перемогать.
перемогать
перемогать болезнь - 克服病痛
с трудом перемогая боль в ноге, он встал - 强忍着腿疼, 他站起来
да
3) (употр. в начале речи при перемене темы, размышлении) 是呀 shìya, 对啦 duìla
переменка
〈复二〉 -нок〔阴〕перемена ③解的指小.
перемена
перемена обстановки - 环境改变; 情况的改变
перемена климата - 气候的变动
время перемен - 变化的时代
с ним произошла большая перемена - 他发生了很大的变化
большая перемена - 大课间
перелом
3) (резкая перемена) 转变 zhuǎnbiàn, 转折 zhuǎnzhé; 骤变 zhòubiàn; (в болезни) 危象 wēixiàng
калейдоскопический
〔形〕 ⑴万花筒的. ⑵〈转, 书〉千变万化的. ~ая перемена мест 地点不断变换; ‖ калейдоскопически(用于②解).
замечаться
-ается〔未〕(令人)可以看出; (表)现出, 露出. ~ются признаки удивления. 显出了惊讶的神情。Мало-помалу ~ется перемена в е образе жизни. 她生活方式中的变化一点一点地显现出来了。
замечать
замечать разительные перемены - 看到惊人的变化
перемереть
(不用单一、二人称), -мрет; перемер 或 -мер, -мерла 或 -мерла, перемерло 或 -мерло; -мерший〔完〕перемирать(不用单一、二人称), -ает〔未〕〈口〉(全部、许多)死亡.
КПП
2) (коробка перемены передач) 传动箱
в китайских словах:
联合国驻巴勒斯坦停战监督组织
организация контроля за перемирие в палестине
休战协议
перемирие
停战协议
соглашения о перемирии, перемирие
奥林匹克休战协议
олимпийское перемирие
停战
2) прекращение военных действий, прекращение боевых действий; перемирие
停战协定 соглашение о перемирии; перемирие
安德鲁叟佛停战协议
Андрусовское перемирие
复活节休战
пасхальное перемирие
奥林匹克休战
олимпийское перемирие
政治休战
политическое перемирие
全面停战
полное перемирие
军备休战
"перемирие в вооружениях"
停战协定
соглашение о перемирии; перемирие
永久
永久休战 полит. постоянное перемирие
休战
永久休战 - полит.постоянное перемирие
订立停战协定
заключать перемирие; заключить перемирие
阿尔特马克条约
Альтмаркское перемирие
安德鲁索沃停战协定
Андрусовское перемирие (1667 г.)
临时停火
временное прекращение огня, временное перемирие
圣诞节休战
рождественское перемирие
塘沽协定
«Перемирие Тангу» (между Японией и Китаем, 31.05.1933)
临时停战
Временное перемирие
安德鲁所沃停战协定
Андрусовское перемирие (соглашение, заключенное в 1667 году между Россией и Речью Посполитой)
奥林匹克停战协议
олимпийское перемирие
平
2) мир; перемирие; согласие, гармония; спокойствие, благоденствие, благополучие
渝平 нарушить перемирие
толкование:
ср.1) Временное прекращение военных действий по соглашению между воюющими сторонами; договор, предусматривающий временное прекращение военных действий.
2) разг. Временное прекращение вражды, ссоры, несогласия и т.п.
синонимы:
см. мирпримеры:
政治休战
политическое перемирие
订立停战协定
заключить перемирие
为了避免无谓的流血, 他建议休战
избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие
停战?
Перемирие?
那么,你怎么想,朋友……让我们定下停战协议,歃血为盟怎么样?
Что скажешь? Заключим перемирие?
我们今后的和平,取决于我们在这里的发现。我有点担心。
От того, что мы найдем, зависит перемирие. Мне не по себе.
要是你用不着担心敌人进攻呢?
А что если заключить перемирие?
他们想在巨龙的威胁得到解决前协商停战。
Они хотят заключить перемирие, пока земле угрожают драконы.
他们想协商停战,持续到巨龙的威胁解除为止。
Они хотят заключить перемирие, пока земле угрожают драконы.
将军,这太离谱了!你不会真的在考虑接受这些要求吧!我以为我们是来讨论停战协议的!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
你有没想过我们是不是应该跟风暴斗篷协议停战,暂时休兵一起对付这些巨龙?
Может, заключить с мятежниками перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем?
我们到这里是为了达成暂时性的停战,以便龙裔能够专心解决龙患。仅此而已。
Мы здесь, чтобы обсудить временное перемирие и дать Довакину возможность справиться с драконами. Не более того.
我们已经给了你一个公平的提议。你如果真的慎重考虑停战,那么你得仔细考虑一下。
Мы сделали честное предложение. Если тебе нужно это перемирие, советую подумать.
我希望这次停战够你处理完成任务——因为这不会持续太久的。
Надеюсь, что это перемирие даст тебе то, что нужно. Оно не продлится долго.
我们想要马卡斯城的控制权。这是我们为停战开的条件。
Нам нужен Маркарт. Такова наша цена за перемирие.
我不太喜欢这些停战条件。感觉像是遭到了背叛。
Не нравится мне это перемирие. Больше похоже на предательство.
马卡斯城不在讨论之列。你的乌合之众在失败的边缘。我们不需要接受这个停战条件。
О Маркарте речи не идет. Твой сброд и так еле держится. Нам не нужно перемирие за такую цену.
跟风暴斗篷的停战协定撑不过两周的。那些残暴的野蛮人会趁我们在睡眠中杀了我们。
Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим.
停战协定?和帝国?他们可是只要让逮到机会就会趁机杀死我们的。
Перемирие? С имперцами? Да они перебьют нас всех при первой же возможности.
我们暂时停止了敌对活动。我们要看看这帮帝国来的要说些什么。但我不认为我们能达成任何持久性协定。
Пока что мы прекратили военные действия. Посмотрим, что скажут имперцы. Вряд ли мы сможем заключить длительное перемирие.
今天你做得很好。我认为停战持续不了多久,不过那不关你的事。
Сегодня твой день. Я не думаю, что перемирие продлится долго, но это будет не по твоей вине.
你……你让我感到失望。你退让得太多了。远多于为确保达成停战而必须做出的让步。
Ты... меня разочаровываешь. Отдано слишком много. Больше, чем нужно, чтобы обеспечить перемирие.
这些停战条件能够让我的政府满意。但无论如何,停战是不可能持久的。
Эти условия удовлетворяют мое правительство. В любом случае это перемирие долго не продлится.
我担心休战很快就会结束。你为帝国做了太多了。乌弗瑞克不会坐视不管的。
Боюсь, это перемирие не продлится долго. Слишком многое отошло к Империи. Ульфрик этого не потерпит.
将军,这太岂有此理了!你不能接受这些要求!我以为我们是来谈论停战协议!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
如果这次休战能帮助龙裔解决这个威胁,我们都会获益。记住这点,乌弗瑞克。
Если это перемирие поможет Довакину справиться с угрозой, мы оба выиграем. Не забывай об этом, Ульфрик.
你有没想过我们是不是应该跟帝国军签订停战协定,然后暂时休兵一起对付这些龙?
Может, заключить с имперцами перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем?
可曾想过,或许我们该先和风暴斗篷休战,暂时联合起来,先把这些龙给处理掉?
Может, заключить с мятежниками перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем?
我们已经给了你一个公平的提议。加入对这次停战是严肃认真的,你需要重新考虑一下。
Мы сделали честное предложение. Если тебе нужно это перемирие, советую подумать.
我希望这次休战够你处理你的事。它不会持续很久的。
Надеюсь, что это перемирие даст тебе то, что нужно. Оно не продлится долго.
我们想要马卡斯城的控制权。这是我们为停战开的价码。
Нам нужен Маркарт. Такова наша цена за перемирие.
我不怎么喜欢这次休战。感觉对我而言像是一次背叛。
Не нравится мне это перемирие. Больше похоже на предательство.
马卡斯城不在讨论之列。你的乌合之众在失败的边缘。我们对这个休战的价码不满意。
О Маркарте речи не идет. Твой сброд и так еле держится. Нам не нужно перемирие за такую цену.
裂谷城不予讨论。帝国在天际几乎没有立足点了。我们无需为这个停战付出那样巨大的代价。
О Рифтене речи не идет. У Империи почти не осталось опорных пунктов в Скайриме. Нам не нужно перемирие за такую цену.
跟风暴斗篷达成的停战协定撑不了两周。那些残暴的野蛮人会让我们在睡梦中丧命。
Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим.
停战协定?和帝国人?只要给他们一丝机会,他们就会杀光我们所有人的。
Перемирие? С имперцами? Да они перебьют нас всех при первой же возможности.
我们暂时停止了敌对活动。我们要看看这些帝国人要说些什么?但我不认为我们能达成任何持久性协定。
Пока что мы прекратили военные действия. Посмотрим, что скажут имперцы. Вряд ли мы сможем заключить длительное перемирие.
放弃马卡斯城可是对这次休战付出的巨大代价,龙裔。我希望这是值得的。
Потеря Маркарта - высокая цена за перемирие, Довакин. Надеюсь, дело того стоит.
放弃裂谷城,花费很大的代价达成了停战协定。我希望价值对等,龙裔。
Потеря Рифтена - высокая цена за перемирие, Довакин. Надеюсь, дело того стоит.
裂谷城必须回归帝国的管辖。那是我们对停战开出的价格。
Рифтен должен вернуться под контроль Империи. Это наша цена за перемирие.
今天你做得很好。我认为休战持续不了多久,不过那不关你的事。
Сегодня твой день. Я не думаю, что перемирие продлится долго, но это будет не по твоей вине.
你……你让我感到失望。你退让得太多了。远多于为确保达成休战而必须做出的让步。
Ты... меня разочаровываешь. Отдано слишком много. Больше, чем нужно, чтобы обеспечить перемирие.
这些条款让我的政府感到满意。不管怎么讲休战很可能不会持续很久。
Эти условия удовлетворяют мое правительство. В любом случае это перемирие долго не продлится.
我在人类和半鱼人之间协商和平,还打败了达冈。
Я установил перемирие между людьми и водяными. А также победил Дагона.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
明智的决定。林妖会降下试炼考验你,而你绝不能屈服。只要你能成功跟他续约,我将倾其所有给你丰厚的报酬。
Ты рассудителен. Дух будет подвергать тебя испытаниям, но не сгибайся. Если сумеешь возобновить перемирие, возвращайся ко мне - тогда уж я золота не пожалею.
撕毁停火协议
разорвать перемирие
(…)泰莫利亚的弗尔泰斯特国王与帝国军签了和平条约,然而,所谓条约在北方人这里就跟春季战场上的融雪一样善变。弗尔泰斯特的愚蠢导致了布鲁吉大屠杀,以及接下来发生在雅鲁加河谷的一连串血腥战事。面对这种毫无意义又不受控制的暴力场面,帝国军的领导们决定停止流血、退回索登。
В это время король Темерии Фольтест заключает перемирие с нашими войсками. К сожалению, слово нордлинга стоит столько же, сколько снег, тающий на местных полях в весеннюю пору. Перемирие длилось всего лишь шестнадцать дней, и было нарушено. Глупость Фольтеста привела к резне в Бругге, а затем к целой череде кровавых битв в долине реки Яруги. Перед лицом бессмысленного разнузданного насилия командование имперской армии решило прервать процесс истребления и вывело армию в Содден.
我要求双方停火,条件是我会同时照顾双方伤患。那天救了许多人一命,包括寇特的命。
Я предложила заключить перемирие с условием, что они дадут мне осмотреть их раненых. В тот день я спасла несколько жизней. В том числе и Кольтера.
似乎我们已陷入僵局。我们是否应该休战?
Похоже, ситуация патовая. Объявим перемирие?
不行,休战现在会丧失我们已经取得的进展。
Нет. Перемирие только отбросит нас назад.
休战?
Перемирие?
暂停一下。不可能的。
Стой. Минутное перемирие. Произошло что-то странное.
морфология:
переми́рие (сущ неод ед ср им)
переми́рия (сущ неод ед ср род)
переми́рию (сущ неод ед ср дат)
переми́рие (сущ неод ед ср вин)
переми́рием (сущ неод ед ср тв)
переми́рии (сущ неод ед ср пр)
переми́рия (сущ неод мн им)
переми́рий (сущ неод мн род)
переми́риям (сущ неод мн дат)
переми́рия (сущ неод мн вин)
переми́риями (сущ неод мн тв)
переми́риях (сущ неод мн пр)