подпись
签署 qiānshǔ; 签字 qiānzì, 签名 qiānmíng
послать документ кому-либо на подпись - 把文件送给...签字
поставить свою подпись - 签上自己的名字
это не моя подпись - 这不是我的签字
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
(1). подписать — подписывать 的动; (亲笔)签字, 签名
дать бумагу на подпись 把文件送去签署
послать на подпись что кому 把…送给…签字
поставить свою подпись 签上自己的名字
Нет, это не моя подпись. 不, 这不是我的签字。
поддельная подпись 伪造的签字
подпись художника на картине 画家在画上的签名
пирказ за ~ью директора 有厂长签字的命令
2. (写在…下面的)字句, 文字; 题句, 题词
собственноручная подпись на фотоснимке 照片上的亲笔题字
писать ~и для карикатур 给漫画题文
◇ (3). подпись руки(亲笔) 签名
签名, 题词, (阴)
1. 见подписать
2. (亲笔)签字, 签名
поставить свою подпись 签上自己的名字
приказ за ~ью директора 经理签署的命令
3. 题词, 题字
подпись под фотоснимком 照片下面的题字
[阴]签署, 签名; (写在......下面的)文字, 题词
①签名, 签字②签署③标题; 说明书④下标, 添标
签署; 签名; 题字, 题词
签字, 签署; 注记; 下标
签名; 签署; 题字, 题词
[阴]注记数字, 注记
签名, 签字, 签署
签字, 下标, 题词
签署, 签名, 签字
添标, 下标
签署, 签字
注记;签名
签名, 签字, 签署
签名,签字
слова с:
бумага за чьей-либо подписью
квалифицированная электронная подпись
подписание подписью
подпись к рисунку
ставить свою подпись
цифровая подпись
электронная подпись
электронная цифровая подпись
в русских словах:
удостоверять
удостоверять чью-либо подпись - 证实确由...签署
свидетельствовать
3) (удостоверять подлинность чего-либо) 证明无误 zhèngmíng wúwù; (подпись тж.) 连署 liánshǔ
свидетельствовать подпись кого-либо - 证明确由... 签字; 在...的签字旁连署
собственноручный
собственноручная подпись - 亲笔签名
подписываться
подписаться
1) (ставить свою подпись) 签名 qiānmíng, 签字 qiānzì
2) (на подписные издания, соцсети) 订阅 dìngyuè, 订 dìng, 追踪 zhuīzōng
подписывать на журналы - 订杂志
расписываться
1) (ставить подпись) 签字 qiānzì
подделывать
подделывать чужую подпись - 伪造别人的签字
подписывать
подписать
1) (ставить подпись) 签署 qiānshǔ; 在...签字 zài...qiānzì, 在...签名 zài...qiānmíng; (договор и т. п.) 签订 qiāndìng
подписывать документ - 签署文件
подписывать воззвание - 在宣言上签名
подписывать договор - 签订条约
подписать еще несколько строк - 在...下边再添几行
3) (включать в число подписчиков) 把...列为订户 bǎ... lièwéi dìnghù; 替...订阅 tì...dìngyuè
подписывать кого-либо на газету - 替...订阅报纸
направлять
направлять документы на подпись - 把文件送去签署
идти
документы идут на подпись к начальнику - 文件送交首长签字
закорючка
подпись с закорючкой - 带花样字尾的签字
заверять
заверять подпись - 证明签字无讹
автограф
1) (подпись) 亲笔题词 qīnbǐ tící, 签名 qiānmíng; (надпись) 题词 tící
в китайских словах:
署名空白纸
поставить подпись на пустом листе
无担保贷款
2) кредит под подпись (характер, репутацию) (необеспеченный кредит, единственной гарантией погашения которого является подпись, на самом деле характер или репутация, заемщика на простом векселе)
官方签署
официальная подпись
加押
4) поставить подпись, приложить палец, поставить крестик, кружок или иероглиф 押
送去签字
представить на подпись
确定签署
определенная подпись
加签
добавочная подпись, приписка
落
落名字 проставить имя (подпись), указать имя
落款
подпись, автограф; поставить автограф, подписать (свою книгу)
谨
谨刻 (такой-то) с уважением изваял (вырезал; подпись скульптора)
位署
офиц. оформление документа (подпись и дата)
主管
5) главный менеджер, главный специалист, ответственное лицо, супервайзер; руководитель (графа «подпись руководителя» на бланке)
涂归
стар. заново отредактировать (указ) и вновь представить (на подпись императору)
画刺
1) каллиграфическая подпись под докладом
签章
подпись и печать, скрепление подписью и печатью
署
2) написать, обозначить; проставить (напр. подпись)
4) ставить подпись, расписываться
不肯平署 не соглашаться ставить свою подпись наравне (сдругим подписывающим лицом)
本人签字
подлинная подпись
署名
подписать, поставить подпись, расписаться
北京晚报
пекинская вечерняя газета (самая старая пекинская городская газета, издающаяся с 1958 года, на ее обложке изображена подпись Мао Цзэдуна)
署押
подписывать, ставить подпись
电子签名
электронная подпись (ЭП), электронная цифровая подпись (ЭЦП)
下款
заключительная часть дарственной надписи; подпись [дарителя]
小签
1) сокращенная подпись
2) постраничные подписи, постраничное визирование, парафирование
押
4) подписывать, заверять, фиксировать; подпись, личная печать
画个押 поставить подпись
画押
ставить подпись, подписывать, утверждать; скреплять (подписью, печатью); расписываться; стар. ставить крестик, кружок или иероглиф 押
押名
подписывать, ставить подпись
插图说明
подпись к рисунку; условное обозначение
押字
1) подписывать
2) подпись
签名后的划押
параф; инициалы; сокращенная подпись; парафировать; подписывать; визировать; ставить инициалы
副署
1) офиц. контрассигновать (скреплять своей подписью документ, исходящий от главы государства)
2) вторая подпись
证人签署
подпись свидетеля
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: подписать (1*1а1).
2) Надпись на чем-л., под чем-л.
3) Собственноручно написанная фамилия под текстом, рисунком и т.п. в подтверждение своего авторства или согласия с чем-л.
примеры:
落名字
проставить имя (подпись), указать имя
不肯平署
не соглашаться ставить свою подпись наравне ([i]сдругим подписывающим лицом[/i])
画个押
поставить подпись
手署
лично подписать; самоличная подпись
持照人签名
подпись владельца паспорта
花押盖章
поставить подпись и приложить печать
亲手书押
собственноручная подпись; расписываться
证明签字无讹
заверять подпись
文件送交首长签字
документы идут на подпись к начальнику
把文件送去签署
направлять документы на подпись
伪造别人的签字
подделывать чужую подпись
把文件送给...签字
послать документ кому-либо на подпись
签上自己的名字
поставить свою подпись
这不是我的签字
это не моя подпись
证明确由... 签字; 在...的签字旁连署
свидетельствовать подпись кого-либо
证实确由...签署
удостоверять чью-либо подпись
签一个名
поставить подпись; подписаться
持证人签名
подпись предъявителя
亲笔签字
собственноручная подпись
在文件上署名
поставить свою подпись на документе
开收据并在上面签字
написать расписку и поставить подпись
请在这里签字。
Пожалуйста, поставьте здесь подпись.
作者的署名
подпись автора
文件被送到厂长那里去签署。
Документы идут на подпись к директору.
证实确是…签署
удостоверить подпись
证实确是…签署的
удостоверить подпись
伪造…的签字
подделать чью подпись; подделать подпись
我被人跑帐了4000元, 对方虽然有签字和提供身份证号码,但是全部是假的,我也不知道他的具体地址。
Мне приходится взыскивать неоплаченный счет на 4000 юаней, и хотя есть подпись и номер удостоверения личности контрагента, однако все это оказалось фальшивкой, его точный адрес я тоже не знаю.
图纸签名
подпись к чертежу
图上潦草的写着几行字:
Ниже имеется подпись:
作者的字迹有些眼熟,可一时之间你也想不起是谁,直到你看见一则笔记中留有布莱恩·铜须的名字。
Почерк кажется смутно знакомым, но только обнаружив в конце одной из записей подпись Бранна Бронзоборода, вы понимаете, кому он принадлежит.
<基洛克指着地图下方的签名。>
<Килрок показывает на подпись в нижней части карты>.
这张卷轴详细记述了一个黑暗法术,可以窃取附近克罗库的灵魂,用以制造新的恶魔:乌祖尔。卷轴上有莎拉扎德夫人的签名。
На этом свитке записан текст темного заклинания, которое похищает души находящихся поблизости крокулов и создает из них нового демона – урзула. Внизу стоит подпись – "Леди Шахерезада".
<布告署名“炉栓船长”>
<На плакате подпись: "капитан Сажеглот">
配方的末尾有一个奇怪的签名,写着“希拉斯·暗月”。
Под рецептом стоит странная подпись: "Сайлас Новолуний".
<工单签署人:“卡维纳。”>
<Подпись под распоряжением: "Кавина".>
璃月诗人清昼亲自挥笔写下的签名。据说凭此签名能前往万文集舍兑换清昼的全新诗集。虽然不知道清昼什么时候才能写好那本诗集…但这份签名本身也能算是个纪念。
Подпись, оставленная Цин Чжоу, поэтом из Ли Юэ. Говорят, эту подпись можно обменять на совершенно новый сборник стихов Цин Чжоу в книжном магазине «Ваньвэнь». Конечно, никто не знает, когда он допишет сборник... Но эту подпись можно считать сувениром.
以琴团长的个性,看见署名一定会来找你的!如果不想她费这个时间,不要写名字比较好哦。
У Джинн такой характер, что, увидев подпись, она обязательно захочет тебя отблагодарить. Если не хочешь её беспокоить, то лучше имя не писать.
等我的下一本诗集出版,便可以凭此签名换得一册。
Когда выйдет мой сборник стихов, вы сможете обменять эту подпись на книгу.
签名含有非法单词
Подпись содержит недопустимые символы.
没别的事请不要打扰我,违禁货物审核单…找千岩军队长签字…
Если у тебя нет ко мне дел, пожалуйста, не беспокой меня... Бланк проверки на наличие запрещённых товаров... Необходима подпись капитана Миллелитов...
欢迎加入毒药测试!只需要在这里签字……
Стань великим испытателем ядов! Одна подпись — и готово!
欢迎加入毒药测——啊,是你。你已经签过字了。
Поучаствовать в испыта... А. Тут уже стоит твоя подпись.
如果准星显示暴露,表示敌人看到了你,并将开始攻击。
Подпись "ВАС ОБНАРУЖИЛИ" означает, что враг заметил вас и сейчас нападет.
如果准星显示隐藏,表示敌人跟丢了你,并停止了搜索。
Подпись "ВАС НЕ ВИДЯТ" означает, что враги сбились с вашего следа и прекратили поиски.
暴露:如果准星显示暴露,表示敌人看到了你,并将展开攻击。
Подпись "ВАС ОБНАРУЖИЛИ" означает, что враг заметил вас и сейчас нападет.
隐藏:如果准星显示隐藏,表示敌人跟丢了你,并停止了搜索。
Подпись "ВАС НЕ ВИДЯТ" означает, что враги сбились с вашего следа и прекратили поиски.
我知道你认识字,狩魔猎人。请你看看这印鉴是真的...还有他的亲笔签名。
Верю, что ты умеешь читать. Обрати внимание не только на печать, но и на подпись короля.
就跟沙尔勒所说的一样! 弗尔泰斯特并没有签署这些,我认得他的签名。
Талер был прав! Фольтест не подписывал эти указы. Я бы его подпись узнал.
印鉴可能会被偷走或盗用,可是签名很难被假冒。
Печать легко украсть, а вот подпись подделать – значительно труднее.
幸好他们解释了一下。每次野松公司做决定的时候——关于∗任何事情∗的决定——都需要马丁内斯中转站2,200名工人的签名,∗每一个人∗的签名。
К счастью, они его пояснили. Каждый раз, когда „Уайлд Пайнс Груп“ принимает решение — ∗любое∗ решение, — требуется подпись ∗каждого∗ из 2200 рабочих терминала в Мартинезе.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。所有内容下方——是莉莉恩的签名和一条空白的细线,等待着一名签名人。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. На самой последней странице внизу подпись Лильенн и пустая строка для второй подписи.
你看,其实很简单。每当野松公司做决定的时候——关于,什么呢?其实基本上是∗任何事情∗的时候——都需要马丁内斯中转站2,200名工人的签名,∗每一个人∗的签名。
Смотрите, все просто. Каждый раз, когда „Уайлд Пайнс Груп“ принимает решение, например насчет... — да неважно, вообще ∗любое∗ решение, — требуется подпись ∗каждого∗ из 2200 рабочих терминала в Мартинезе.
你自信地大笔一挥,伪造工作就完成了。你在签名栏上看见了什么?
Ты уверенно и размашисто ставишь поддельную подпись. Что ты видишь на листе?
不,只是一条线而已。我们在它上面弄个真正的签名,那样就没问题了。
Нет, это просто тонкая линия. Поставьте подпись над ней, и все будет в порядке.
快乐的男人看了看你,然后是穿着运动服的朋友。“我当然可以帮忙了。你要一个签名是吧——那我就∗给∗你一个签名。”
Поддатый мужик смотрит на тебя, а потом на своего друга в спортивном костюме. «Конечно, я могу помочь. Тебе нужна подпись — я ∗достану∗ тебе подпись».
其实我在想伪造伊泽贝尔·莎蒂的签名……
Я думал о том, чтобы подделать подпись Изобель Сади...
确实。老实说,看起来确实很有说服力。笔法近乎精湛。很可能就是她本人的签名。
Именно. Честно говоря, выглядит весьма убедительно. Почти безупречное исполнение. Это вполне могла бы быть ее собственная подпись.
确实。你伪造的签名就在莉莉恩本人签名的旁边,看起来很让人信服,就像真的一样。
Именно. Твоя поддельная подпись выглядит очень убедительно рядом с подписью Лилльен. Она вполне могла бы быть настоящей.
“有人要我来找你要签名。”(把信封递给她。)
«Меня попросили получить вашу подпись». (Передать ей конверт.)
“我看见上面已经有莉莉恩的名字了。啧啧啧。这个女孩太容易轻信别人。不管怎么说,我是不会在工会文件上签名的。”她把信封还给了你。
«Я смотрю, Лильенн уже поставила свою подпись. Так-так. Эта девочка слишком доверчива. В любом случае, я не стану подписывать профсоюзные бумаги». Она протягивает конверт обратно.
“而且,你还需要伊泽贝尔的签名,”她笑着说道。“如果这是个坏主意,那她是不会签的。”
Кроме того, понадобится еще подпись Изобель, — произносит она с улыбкой. — Если это идея плохая, она не подпишет.
好吧,就这么干!(开始伪造。)
Ладно, была не была! (Подделать подпись.)
什么也没有。你伪造的签名毫无价值,等到艾弗拉特准备好开始施工的时候,他还是需要拿到莉莉恩和伊泽贝尔签名。
Никаких. Твоя поддельная подпись ничего не стоит. Когда Эврар будет готов начать строительство, ему придется добыть настоящие подписи Лильенн и Изобель.
不,只是一条线而已。伪造显然不是你的强项——很抱歉,我不该提这种建议的。如果你能找人∗真正∗在上面签字的话,应该就没问题了。
Нет, это просто линия. Подделывание подписей явно не твой конек. Не надо было предлагать. Если ты найдешь кого-нибудь, кто сможет поставить настоящую подпись, все будет в порядке.
我看过文件了,你不该签的。
Я просмотрел документы, и твоя подпись не нужна.
我想过伪造伊泽贝尔·莎蒂的签名,之后决定放弃。不过现在,我觉得这么做也许是对的。
Я думал о том, чтобы подделать подпись Изобель Сади, но отказался от этой мысли. Теперь я начинаю склоняться к тому, что это все-таки стоит сделать.
她又看了一眼文件,摇摇头,接着在上面签下自己的名字,交还给了你。“给你吧。”
Она снова просматривает документы, затем качает головой, ставит свою подпись и отдает бумаги тебе. «Вот, держи».
我拿到了莉莉恩的签名。现在你可以签字了吗?
Я получил подпись Лильенн. Теперь вы подпишете?
不管怎么说……你还需要伊泽贝尔的签名,如果这是个坏主意,那她是不会签的。你会发现,她比我要难对付的多。
Как бы там ни было... понадобится еще подпись Изобель. Если это идея плохая, она не подпишет. Она не такая податливая, как я.
阿妮丝和和鲍尔西是我的孩子。签个名你就不会再听到这句话了。
"Анаис и Бусси - мои дети". Всего одна подпись - и истории конец.
是金柏特的签名和官方印监。看来整件事都是男爵策划的。
Здесь подпись барона Кимбольта и его личная печать. Значит, он все и устроил.
我很荣幸能代表泰莫利亚在这重要的会议中发言…但我只是个摄政,我无法保证是否有哪个男爵会在一周後就取消我的签署。
Я имею честь выступать перед уважаемым собранием от имени Темерии... Но я всего лишь коннетабль. И вполне возможно, какой-нибудь барон, признает мою подпись недействительной уже через две недели.
嗯…编号…日期…民防元帅和大使签名…
Хм... Номер есть... Дата тоже... Подпись маршала и посла...
就这些了。请你签名,证实你说的都是事实,如若不实,你情愿接受牢狱之刑乃至死刑,等等等等。这里…还有这里。
Это, кажется, все. Еще подпись, подтверждающая, что ты говорил правду и только правду. Ложь карается заключением либо смертной казнью, и так далее, и так далее. Здесь... И еще вот здесь.
教务处处长签名
подпись директора по учебной работе
你的剑,先生。请你签个名。
Ваши мечи. Пожалуйста, вашу подпись.
椴木刻的山羊,上面写着“给莫斯萨克叔叔”。
Козлик из липового дерева. Здесь есть подпись: "Дяде Мышовуру".
寄放人…拒绝…签收。菲格纳中士签名。
Лады... отказ... подтвердить получение. Подпись: сержант Фиггнер.
[医官的签名难以看懂,但名字似乎是“夏妮”]
[неразборчивая подпись медика, видно имя - "Шани"]
负责人签名:
подпись материально ответственного лица:
签名:爱力克·希伯斯坦
Подпись: Алек Зильберштейн
我知道得并不多。他是个巫师,对吧?我所知道的,就是那边那个大怪物身上刻着他的签名。他要为这里的一切负责,我敢打赌,他就跟他造出来的这堆玩意一样疯狂!
Мало что. Он же какой-то волшебник, да? Я знаю только одно: на чудовище, которое там, внизу, выгравирована его подпись! Это он его сотворил! И, бьюсь об заклад, он так же безумен, как и его машины!
当然,当然,当然了!你只需要签下这份证书,就像这样:噼啪!你就是大家庭的一份子了!我只需要你可爱的亲笔签名!你觉得呢?
Конечно, конечно, конечно! Просто распишись здесь, и все - ты часть семьи! Нужна просто твоя подпись! Ну, что скажешь?
玛拉迪诺正注视着你。并且他讨厌陌生人肮脏的指纹。署名:仁慈的玛拉迪诺
Марадино следит за тобой. И он ненавидит, когда чужаки оставляют следы своих грязных пальцев. Подпись: Марадино Благодушный
太可怜了,但我不会强迫别人去做他不愿意的事。对于那些已经答应了的,唔...应该言出必行,对不对?也许我应该问问你,贾涵:是不是该言出必行?这一千年过去了,你的灵魂也该属于我了。
Увы, но меня не интересуют души, идущие на сделку под принуждением. Что же до тех, кто уже поставил свою подпись... Договор есть договор, знаете ли. А вам, Джаан, я хочу кое-что напомнить. Договор есть договор... Верно? А ваша тысяча лет, мой друг, уже прошла. Ваша душа принадлежит мне.
在这份不起眼的手稿里夹着一系列写给达伊瓦医生的信,每一封都带有公事的口吻,而且有好几封都在控诉这位医生违背诺言,出手干预。所有的信都署了名:“你的共犯敬上,桑奎尼亚·泰尔。
Между страницами этой ничем не примечательной книги вы находите несколько писем, адресованных доктору Дэве. Все они написаны деловым тоном, и в некоторых доктор обвиняется в том, что нарушил обет невмешательства. Подпись у всех писем одинаковая: "Сердечно ваша, коллега по демонизму Сангвиния Телль".
万一发生这样的事,就把这张羊皮纸在他们热切的小脸上挥一挥。我的签名一定会平息他们的,我向你保证。
Если такое случится, помаши перед их мордами этим клочком бумаги. Уверяю, моя подпись моментально их успокоит.
画中大胡子矮人凝视的目光令人印象深刻,角落的记号表明这幅画所画的人是安哈。
С картины на вас мрачно поглядывает бородатый гном. Подпись в углу говорит, что изображен здесь некто Анхар.
听起来不错。我要去哪里报名?
Звучит заманчиво. Где мне поставить подпись?
我同意这些内容。
Под этим я могу поставить свою подпись.
已在我面前签字
подпись сделана в моем присутствии
морфология:
по́дпись (сущ неод ед жен им)
по́дписи (сущ неод ед жен род)
по́дписи (сущ неод ед жен дат)
по́дпись (сущ неод ед жен вин)
по́дписью (сущ неод ед жен тв)
по́дписи (сущ неод ед жен пр)
по́дписи (сущ неод мн им)
по́дписей (сущ неод мн род)
по́дписям (сущ неод мн дат)
по́дписи (сущ неод мн вин)
по́дписями (сущ неод мн тв)
по́дписях (сущ неод мн пр)