подстепье
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
ноготь
подстричь ногти - 剪指甲
подставка
цветочный горшок на подставке - 放在架子上的花盆
мат
2) (подстилка) 席子 xízi, 垫子 diànzi
козлы
3) (опора, подставка) 支架 zhījià, 三脚架 sānjiǎojià, 锯木架 jùmùjià
катафалк
1) (подставка для гроба) 灵台 língtái, 柩座 jiùzuò
подставной
подставной свидетель - 冒充的证人
торговцы используют подствных для обмана потребителей - 商家利用托欺骗消费者
тумба
2) (подставка) 台座 táizuò; 托架 tuōjià; (стола и т. п.) 柜 guì, 箱 xiāng
подступа нет
к нему подступа нет - 他难以接近
треногий
〔形〕 ⑴三只脚的, 三条腿的. ~ая подставка 三脚架. ⑵剩三条腿的. ~ стол 三条腿的桌子.
свечной
〔形〕свеча①②解的形容词. ~ огарок 蜡头儿. ~ая подставка 烛台.
станок
4) (подставка, опора) 木架 mùjià
подступ
подступы к городу - 通城市的近路
пульт
3) (подставка для нот) 乐谱架 yuèpǔjià
подстричь
тж. подстричься, сов. см.
подстригать
подстричь
подстригать ногти - 修剪指甲
подстричь деревья - 把树修剪一下
подстраивать
подстроить
какую неприятность он мне подстроил! - 他给我暗中搞出这样不愉快的事!
дальний
на дальних подступах - 远的接近路 (地)
примеры:
<name>,尊敬的位面占卜者说你冒着生命危险发现了新的敌人。如果克雷夫说得没错,那这个“残酷的阿拉修斯”就无疑是个非常强大而又邪恶的敌人了。
Благородный провидец рассказал мне, какие опасности тебя подстерегали, <имя>. Ты <обнаружил/обнаружила> нового врага? Если верить Криву, то Араззиус Безжалостный, – один из самых могущественных и злобных недругов, с которыми приходилось сталкиваться Сынам Лотара.
……杀了他,他又像上次那样跟我说话了……趁他熟睡的时候除掉他,或者下毒在他的饭菜里……看看他还喜不喜欢了……
...убей его, он снова говорит мне... подстереги его спящим... отрави ему ужин... ...посмотрим, как корчится...
不,妖灵把他带走了。
Нет. Его подстерегли призраки.
世界上所有可怕的东西都跟∗砰的一声∗有关……任何时候都可能会发生。
∗Тук-тук∗ — зловещий звук... Зло подстерегает на каждом шагу.
东边那座小岛屿有什么危险吗?
Этот маленький островок к востоку, на нем могут подстерегать опасности?
东边那座小岛有什么危险吗?
Этот маленький островок к востоку, на нем могут подстерегать опасности?
为了确保我们在这片冰冻的荒野上有一处立足之地,你付出了不懈的努力,但是阴影中依然危机四伏。我要你前往战歌要塞东南方的俘虏收容所,帮助典狱官诺克·血怒处理押送和交接囚犯的事务。
Ты немало <сделал/сделала>, чтобы помочь нам закрепиться на этих ледяных пустошах, однако же во тьме подстерегают новые опасности. Я прошу тебя помочь стражу-смотрителю Ноку Кровавой Ярости, который находится в лагере для военнопленных под стенами крепости Песни Войны. Отыщи его и предложи свою помощь в транспортировке и обмене пленными.
从何说起?好吧,你听到的关于乌弗瑞克的消息是真的。帝国在黑水岔口外伏击了我们。
С чего начать? Короче, насчет Ульфрика - это правда. Имперцы подстерегли нас у Черного Брода.
从何说起?好吧,你听到的关于乌弗瑞克的消息是真的。帝国在黑水渡桥外伏击了我们。
С чего начать? Короче, насчет Ульфрика - это правда. Имперцы подстерегли нас у Черного Брода.
他们是不分国界的商人。他们的口舌如同最完美的银器,完全不需要武器便可以让他们穿梭于无数魔幻的国度之间——那些数目仿若星辰般无限的国度。
Эти торговцы не знают границ, а их слово - серебро столь чистой пробы, что им никогда не приходится обнажать мечи для защиты от опасностей, которые во множестве подстерегают их во время странствий по магическими мирам, что бессчетны, словно звезды.
你可以于坚毅遗民攻击时耗竭之。(它于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。)每当你耗竭一个生物时,坚毅遗民向每位对手各造成1点伤害且你获得1点生命。
Вы можете подстегнуть Решительных Уцелевших в момент их атаки. (Они не развернутся во время вашего следующего шага разворота.) Каждый раз, когда вы подстегиваете существо, Решительные Уцелевшие наносят 1 повреждение каждому оппоненту, а вы получаете 1 жизнь.
你可以于崇耀祀徒攻击时耗竭之。当你如此作时,直到回合结束,它得+1/+3且获得系命异能。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Стремящегося к Славе Послушника в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +1/+3 и Цепь жизни до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于战场清理客攻击时耗竭之。(它于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。)每当你耗竭一个生物时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Вы можете подстегнуть Мародера с Поля Битвы в момент его атаки. (Он не развернется во время вашего следующего шага разворота.) Каждый раз, когда вы подстегиваете существо, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
你可以于欧柯塔的复仇者攻击时耗竭之。当你如此作时,防止本回合中将对它造成的所有战斗伤害。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Мстительницу Окетры в момент ее атаки. Когда вы это делаете, предотвратите все боевые повреждения, которые должны быть нанесены ей в этом ходу. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于毒刃战士攻击时耗竭之。当你如此作时,直到回合结束,它得+1/+0且获得死触异能。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Воина Клинка Горечи в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +1/+0 и Смертельное касание до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于烬角牛头怪攻击时耗竭之。当你如此作时,直到回合结束,它得+1/+1且获得威慑异能。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Минотавра Горящего Рога в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +1/+1 и Угрозу до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于真信维齐尔攻击时耗竭之。(它于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。)每当你耗竭一个生物时,横置目标由对手操控的生物。
Вы можете подстегнуть Визиря Верной в момент его атаки. (Он не развернется во время вашего следующего шага разворота.) Каждый раз, когда вы подстегиваете существо, поверните целевое существо под контролем оппонента.
你可以于罗纳斯的大力士攻击时耗竭之。当你如此作时,它得+1/+1直到回合结束,且本回合不能被力量等于或小于2的生物阻挡。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Поборницу Ронаса в момент ее атаки. Когда вы это делаете, она получает +1/+1 до конца хода и не может быть заблокирована существами с силой 2 или меньше в этом ходу. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于罗纳斯的斗士攻击时耗竭之。当你如此作时,你可以将一张生物牌从你手上放进战场。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Поборницу Ронаса в момент ее атаки. Когда вы это делаете, вы можете положить карту существа из вашей руки на поле битвы. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于胀颈好斗者攻击时耗竭之。当你如此作时,它得+2/+2直到回合结束。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Капюшонного Бойца в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +2/+2 до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于虔诚群伴攻击时耗竭之。当你如此作时,将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Преданного Брата по Снопу в момент его атаки. Когда вы это делаете, верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于警醒那伽攻击时耗竭之。当你如此作时,抓一张牌。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Нагу-Наблюдателя в момент его атаки. Когда вы это делаете, возьмите карту. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于赤诚双子攻击时耗竭之。(它于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。)每当你耗竭一个生物时,由你操控的生物得+1/+0直到回合结束。
Вы можете подстегнуть Непреклонных Близнецов в момент их атаки. (Они не развернутся во время вашего следующего шага разворота.) Каждый раз, когда вы подстегиваете существо, существа под вашим контролем получают +1/+0 до конца хода.
你可以于踏风客攻击时耗竭之。当你如此作时,直到回合结束,它得+1/+1且获得飞行异能。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Путника Ветра в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +1/+1 и Полет до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于阿恩祀群斗士攻击时耗竭之。当你如此作时,重置所有其他由你操控的生物。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Поборника Снопа Ан в момент его атаки. Когда вы это делаете, разверните все другие существа под вашим контролем. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以于雷特祀群矛手攻击时耗竭之。当你如此作时,直到回合结束,它得+1/+0且获得先攻异能。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Копьеносца Снопа Рет в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +1/+0 и Первый удар до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你的小小广播搞得大家人心惶惶,现在学院的人要大棘棘地走进我们家门了。
Твое сообщение многих напугало. Значит, теперь агенты Института могут подстерегать любого в собственном доме.
信徒杀手们正在悄无声息地寻找这位身背卷轴的被放逐的老者。他们肯定会冲你来的。
Старого отшельника подстерегают приверженцы-убийцы, желая заполучить его свитки, так что будь <осторожен/осторожна>.
催促落后的人们动作快些
подстегнуть отстающих
去那里候着。等加留斯·马娄一离开,你就跟着他。然后随便在任意一座城里截住他,送他的灵魂去见西帝斯。
Отправляйся туда. Дождись отъезда Гая Марона и двигайся за ним. Подстереги его в одном из городов и отправь его душу к Ситису.
去那里候着。等盖乌斯·马洛一离开,你就跟着他。然后随便在任意一座城里截住他,送他的灵魂去见西帝斯。
Отправляйся туда. Дождись отъезда Гая Марона и двигайся за ним. Подстереги его в одном из городов и отправь его душу к Ситису.
商队会有什么危险?
Какие опасности подстерегают караваны?
商队会遇到什么危险?
Какие опасности подстерегают караваны?
在无法餍足的饥渴驱使下,怪灵总是吃个不停。它们能在眨眼间毁掉他人毕生心血。
Подстегиваемые неутолимым голодом, гремлины ни на минуту не прекращают есть. Они способны уничтожить работу всей жизни за пару мгновений.
士兵,小心点。敌人伺机而动。
Осторожно, солдат. Вас подстерегают враги.
好吧,我有一项合法并且重要的任务要交代你。我们要唤回南面草场上的科多兽。索基佐格将军很快就要带领军队前往赤脊山。要是没有科多兽载我,我会掉队的。
靠近科多兽并吹响这支号角,它就会主动返回营地了。
你得仔细点。科多兽的脾气有时候会不太好,揍它们一顿就会听话了。
靠近科多兽并吹响这支号角,它就会主动返回营地了。
你得仔细点。科多兽的脾气有时候会不太好,揍它们一顿就会听话了。
Итак, у меня для тебя есть действительно важное задание. От тебя потребуется переправить кодо с пастбищ на юг. Генерал Торгизог сказал, что скоро мы выходим в Красногорье, и так кодо не будут нас обременять в пути.
Будь <внимателен/внимательна>! Порой кодо начинают своевольничать, тогда их нужно немного подстегнуть, чтобы поставить на место.
Будь <внимателен/внимательна>! Порой кодо начинают своевольничать, тогда их нужно немного подстегнуть, чтобы поставить на место.
如果你想知道外头的情形,可以开口问,也可以亲身去体验联邦的恐惧梦魇。
Если ты хочешь знать, какие опасности тебя подстерегают за стенами этого города, можешь спросить у меня, а можешь испытать все ужасы Содружества на своей шкуре.
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一个星期才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一周才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
如果本回合尚未耗竭战斗主祭,则你可以于其攻击时耗竭之。当你如此作时,重置所有由你操控的其他生物,且在此阶段后,额外多出一个战斗阶段。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Если Торжествующий Боец не был подстегнут в этом ходу, вы можете подстегнуть его в момент его атаки. Когда вы это делаете, разверните все другие существа под вашим контролем, и после этой фазы идет дополнительная фаза боя. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
威慑你可以于拆解胡狼人攻击时耗竭之。当你如此作时,它得+2/+0直到回合结束。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Угроза Вы можете подстегнуть Хенру-Поединщика в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +2/+0 до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
安东尼被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救安东尼。
Группа хиличурлов подстерегла Энтони на дороге. Помогите ему.
将要而杀之
предполагал подстеречь и убить его
小心,军事场所总是充满坏蛋。
Будь начеку. В военных зонах почти всегда подстерегает опасность.
强盗来找你麻烦?
Вас подстерегли бандиты?
强盗给你带来麻烦了?
Вас подстерегли бандиты?
当心叛徒塔兹拉卡。这个骷髅会在泽姆兰港附近的路上伏击旅客。如果你必须要走那条路,请尽快通过,并且不要进入任何遗迹。
Берегитесь Тазраки Предателя – скелета, что подстерегает путников на дороге близ порта Землана. Если вам все же придется следовать по ней, не задерживайтесь и не приближайтесь ни к каким руинам.
当然,我们最后还是干掉了他。毕竟我们人手比他多。但他的荷包里仅有几枚硬币,身上也只有一枚铜戒。那次打劫亏大了,付给草药师的医药费比从那婊子养的身上抢到的多得多。后来奥拉夫说:“干嘛我们非得把刀架在脖子上等待旅行者过路,我们脚底下明明就有一堆金子跟死人埋在一块儿。”死人可没法自卫,所以我们几乎不可能受伤。没必要眼巴巴得等着那些家伙经过,毕竟已经有成打的家伙躺在那儿等着我们,就跟市场上待售的蔬菜似的。
В конце концов мы его зарубили, известно: каждому смерть неминуча, коли врагов куча. Но оказалось, что у него в мешке только пара крон была и на пальце медное колечко - вот и все ценности. Выходит, грабеж не слишком доходное дело, раз мы больше травнице заплатили за лекарства, чем с него сняли. А тогда Олаф и говорит: чего, мол, нам прохожих подстерегать, подставлять шею, когда золото прямо в земле лежит - на кладбищах? Труп защищаться не станет, так что риску никакого. Ждать целый день не надо, пока кто по дороге проедет, потому что на одном погосте пара дюжин людей уже лежит, каждый надгробием отмечен. Ходи да собирай!
快去外头捕捉他的手下,把他们身上的机密带回来交给我!他们中有些人在卡纳克废墟和鸦人合作,有些则在基尔加丹王座的顶部出没。
Подстереги их – и пускай поделятся своими секретами с нами! Ты их найдешь в руинах Кранака – они там обучают араккоа – или на вершине Трона Килджедена.
我们甚至不清楚我们在这片土地上会面临怎样的威胁,更没什么闲工夫去搜索一个失踪的列兵。
Мы даже не знаем обо всех опасностях, которые подстерегают нас в этих землях. И уж точно у нас нет возможности для поисков пропавшего рядового.
我们的大篷车已经准备好探索沙漠之外的世界了,但是尼莎的刀刃还不足以抵御我们即将面临的危险。
Мы готовы исследовать мир за пределами пустыни, но клинок Ниши не защитит нас от всех подстерегающих там опасностей.
我刚刚动身准备去班尼希尔兽穴的时候就遭到了它们的伏击,曾经爱好和平的熊怪现在转而与森林的保护者为敌。而熊怪们现在还准备掠夺星风村!它们的首领——大槌乌萨尔——正在运用魔苔的邪恶力量使它们变得更加疯狂。
Они подстерегли меня в засаде, когда я выходил из обители Бенэтиль и разграбили Деревню Звездного Ветра. Их вождь, Урсал Изверг, затмевает их разум при помощи мха Скверны.
扮了个哭脸,用手指在脸颊上画了两道泪痕。或许这头猪可以唤起你的记忆?
Состроить печальное лицо, нарисовать пальцем слезу на щеке. Может, свинье подстегнуть вашу память?
把(活)棉衬里扣在大衣上
подстегнуть ватник к пальто
放松一下。这不是一场彻头彻尾的灾难。警督缓和了一下。只要继续下去,冷静些……
Расслабься. Ты не сел в лужу. Лейтенант подстелил соломки. Просто спокойно продолжай...
敏捷你可以于阿恩祀群粉碎者攻击时耗竭之。当你如此作时,目标生物本回合不能进行阻挡。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Ускорение Вы можете подстегнуть Громилу Снопа Ан в момент его атаки. Когда вы это делаете, целевое существо не может блокировать в этом ходу. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
无须在暗处潜行,也不用细语诱引。 他们靠着速度与狩猎的荣耀就能擒住猎物。
Они не подстерегают своих жертв в темноте, заманивая их соблазнительным шепотом. Они забивают добычу стремительно, в пылу славной охоты.
昆恩被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救昆恩。
Группа хиличурлов подстерегла Куинна на дороге. Помогите ему.
昨天他们在旅馆看到一个女的…就直接把她抢走了,当着他丈夫的面…
Вчера девку в корчме подстерегли. И потом на глазах у мужа...
有什么实际行动的理由,比为了实现使命更好呢?
А что лучше подстегивает к действию, чем веление рока?
杰克被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救杰克。
Группа хиличурлов подстерегла Джека на дороге. Помогите ему.
沼泽||在维吉玛跨越湖的另一边,有一处广大的湿地,小型人类聚落以此为家,同时多种怪物也在此出没。那里即使在白天也不安全。水鬼或是血蛭怪随时都可能从暗沈的水里跳出。休闲旅行者应该要小心会使人迷惑的烟魔,它们有将大意的冒险者一步步诱进沼泽,直到他们被泥巴吞没而死的癖好。若要来到沼泽,就必须在维吉玛的河堤雇个渡船夫,然后乘船越过湖面。
Болота||На другом берегу озера, у Вызимы, простираются обширные топи. Эти места стали домом для небольших людских общин, а также для всякого рода чудовищ. Опасность подстерегает здесь на каждом шагу, даже днем. В любой момент из болотной жижи может выпрыгнуть утопец или пиявка. Также стоит остерегаться болотных огоньков, заманивающих неосторожных путников в непроходимые топи, все дальше и дальше, пока они не завязнут в жиже и не утонут. Попасть сюда можно, наняв перевозчика на дамбе в Вызиме и переплыв озеро на лодке.
由于奥札奇的扩张,任何能让赞迪卡抵抗者获得优势的秘密都值得冒险一寻。
Эльдрази распространялись по Зендикару, и опасности, подстерегавшие на пути к секретам, дающим преимущества в бою с чудовищами, перестали иметь значение для защитников этого мира.
等等…火蜥蜴那帮人曾探问过你的下落。他们说他们会埋伏等著你…
Подожди... Люди со знаком пылающей ящерицы спрашивали о тебе. Говорили, что будут тебя подстерегать.
米拉娜被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救米拉娜。
Группа хиличурлов подстерегла Мирану на дороге. Помогите ей.
艾伦授予了新任冠军一把解锁宝藏的钥匙。他提醒道,宝箱附近会有危险存在,也只有冠军才配拿到奖赏。
Арран выдал новому чемпиону ключ от некоего сокровища. Он сказал, что на пути к нему будут подстерегать опасности, поэтому заполучить сокровище сможет лишь истинный герой.
茜卓怒不可遏,将满腔忿恨全数撒在从她身边夺走父亲的元凶身上。
Чандру подстегивал гнев, направленный прежде всего на человека, отнявшего у нее отца.
荐以茅草
подстелить камыш и траву; устлать камышом и травой
藉茅
подстелить тростник, сесть (лечь) на тростник
螳螂捕蝉 黄雀在后
Когда богомол набросился на цикаду, его подстерег чиж. видеть лишь поживу и не видеть опасности
螳螂捕蝉, 黄雀在后
богомол ловит цикаду, а его подстерегает чиж; видеть лишь поживу и не видеть опасности
衬上一张纸
подстелить лист бумаги
要敌军于中途
остановить (подстерегать) неприятельское войско на полдороге
谁知道这里潜伏着什么危险。
Кто знает, какие опасности подстерегают нас здесь.
践踏你可以于奈法祀群掷绳手攻击时耗竭之。当你如此作时,它得+1/+2直到回合结束。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Пробивной удар Вы можете подстегнуть Опутывателя Снопа Неф в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +1/+2 до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
这个人不习惯长时间地穿着盔甲。她很难受;她会先开火,只是为了让事情的进度快一点。
Она не привыкла так долго ходить в броне. Ей неудобно; она готова открыть огонь, просто чтоб подстегнуть события.
这卷卡带应该足以引起大司祭的兴趣,让他到指挥中心找你,但泰克图斯戒心很重。
Этой записи должно быть достаточно, чтобы подстегнуть интерес верховного исповедника. Но Тект крайне осторожен.
这只猫守伺着老鼠
эта кошка подстерегает мышей
远大的志向鞭策着他
его подстегивали высокие цели
非瑞克西亚的烟云阻塞天空,威胁着无法理解下界危机的生物。
Облака фирексийского смога душили небо, угрожая существам, которые и не осознавали опасность, подстерегающую их внизу.
飞行你可以于塔哈祀群精英攻击时耗竭之。当你如此作时,由你操控的生物得+1/+1直到回合结束。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Полет Вы можете подстегнуть Избранного Снопа Тах в момент его атаки. Когда вы это делаете, существа под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
飞行,敏捷你可以于终耀巨龙攻击时耗竭之。当你如此作时,它向目标由对手操控的非龙生物造成4点伤害。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Полет, Ускорение Вы можете подстегнуть Несущего Славу в момент его атаки. Когда вы это делаете, он наносит 4 повреждения целевому не являющемуся Драконом существу под контролем оппонента. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
морфология:
подсте́пье (сущ неод ед ср им)
подсте́пья (сущ неод ед ср род)
подсте́пью (сущ неод ед ср дат)
подсте́пье (сущ неод ед ср вин)
подсте́пьем (сущ неод ед ср тв)
подсте́пье (сущ неод ед ср пр)
подсте́пья (сущ неод мн им)
подсте́пий (сущ неод мн род)
подсте́пьям (сущ неод мн дат)
подсте́пья (сущ неод мн вин)
подсте́пьями (сущ неод мн тв)
подсте́пьях (сущ неод мн пр)