позаботиться
сов. см. заботиться
1. о ком-чём 担心, 关心; 操心; 忧虑
2. (接不定式)试图
忧虑, 担心, 操心, 关心, 照顾, 伺候, 预备好, (完)见
заботиться
1. о ком-чём 担心, 关心; 操心; 忧虑 ; 2.(接不定式)试图
о ком-чём 担心, 关心; 操心; 忧虑; (接不定式)试图
[完]
见заботиться
[完]见 заимствовать
见заботиться
в китайских словах:
自理能力
способность позаботиться о себе, возможность самообеспечения
养老送终
позаботиться о стариках (родителях) и проводить их в последний путь (похоронить)
照料幸存者
Позаботиться о выживших
看顾
позаботиться; забота; ухаживать за (детьми, больными)
注意并发症
позаботиться о возможном осложнении; предупреждение компликации
养身先养心
хочешь позаботиться о здоровье — сначала позаботься о душе
张罗
2) позаботиться, устроить, организовать, найти, раздобыть
保证重点、统筹兼顾
обеспечивать нужды ключевых проектов и одновременно позаботиться о всех остальных аспектах
多多
请您多多照顾 вежл. прошу Вас хорошенько позаботиться об этом
豫
豫为臣忧 заранее позаботиться о подчиненных
好看
做好看[儿] соблюсти лицо (честь); позаботиться о (чьей-л.) хорошей репутации
自顾不暇
нет времени позаботиться даже о самом себе, своих дел невпроворот; хватает своих проблем, не до других
自理
обеспечивать себя самому; самообеспечение, позаботиться о себе
八面张罗
позаботиться, постараться, сделать все возможное
暇
自顾不暇 не иметь времени, чтобы позаботиться о самом себе
张罗吃
позаботиться о еде (для гостя), хлопотать с обедом, накрывать на стол
宝贝
我不会在家,希望两位宝贝能好好照顾自己 меня не будет дома, и я надеюсь, что мои сокровища смогут позаботиться о себе
顾得上
присмотреть, позаботиться, найти
这当口哪里还顾得上背痛? Где же в тот момент можно было позаботиться о боли в спине?
谂
将母来谂 думать о том, как позаботиться о матери
张罗饭
позаботиться о еде (для гостя), хлопотать с обедом, накрывать на стол
照应
2) zhàoying присмотреть, позаботиться; проявлять внимание, оберегать
上点心
позаботиться; уделить немного внимания; серьезней отнестись
麦收时节,防火这事儿可得上点心!В сезон сбора урожая позаботьтесь о защите от пожара!
你能不能对自己上点心啊,保护好自己? Ты не мог бы уделить себе хоть немножечко внимания, позаботиться о себе?
俱
面面俱到 до всего доходить, все учитывать, обо всем позаботиться
我会照顾自己
Я могу о себе позаботиться
招护
позаботиться (о ком-л.), присматривать за (кем-л.)
толкование:
сов.1) Проявить внимание, заботу по отношению к кому-л., чему-л.; оказать покровительство, помощь.
2) Побеспокоиться, подумать о чем-л.
примеры:
做好看[儿]
соблюсти лицо (честь); позаботиться о ([i]чьей-л.[/i]) хорошей репутации
请您多多照顾
[c][i]вежл.[/c] [/i]прошу Вас хорошенько позаботиться об этом
豫为臣忧
заранее позаботиться о подчинённых
面面俱到
до всего доходить, всё учитывать, обо всём позаботиться
将母来谂
думать о том, как позаботиться о матери
老太太在楼道里过了一夜,邻居不敢随便搀扶她,便报了警。
Старушка провела в подъезде всю ночь, соседи не решились сами позаботиться о ней, а предпочли вызвать полицию.
别老惦念着孩子们,他们已经长大,自己会照顾自己了。
Не беспокойся о детях, они достаточно взрослые, чтобы сами о себе позаботиться.
别挂念着孩子们,他们已经长大,自己会照顾自己了。
Не волнуйся о детях, они достаточно взрослые, чтобы сами о себе позаботиться.
尽先照顾孩子们
прежде всего позаботиться о детях
伙食自理
самому позаботиться о питании
工欲善其事 必先利其器.
Если хочешь сделать добротную вещь, позаботиться о том, чтобы резец был остро отточен
- 你有三个儿子,为什么不让他们来照顾你呢
- 嗨,一个也指不上!
- 嗨,一个也指不上!
- У тебя три сына. Почему не попросишь их позаботиться о тебе
- Э-эх, и не жду, что хоть один придет!
- Э-эх, и не жду, что хоть один придет!
我自己会照顾自己。
Я могу о себе позаботиться.
你可能得看一下你的狗。
Тебе стоит позаботиться о собаке.
目前塞纳里奥要塞涌入了大量的新兵,我们的首要问题就成了如何保证他们在沙漠中生存下来。缺水的环境和遍布希利苏斯的剧毒生物都威胁着这些缺乏经验的志愿者。去收集一些必需的物资,把他们交给要塞里的卡兰德拉斯吧。
В Крепость Кенария прибыли новые добровольцы, и мы должны позаботиться, чтобы они выжили в пустыне. Новичкам грозит обезвоживание и множество ядовитых тварей. Собери как можно больше составляющих наборов для выживания отправляющихся в пустыню и отнеси их Каландрате в Крепость Кенария.
雷德沃克斯主管让我来处理这个问题,我相信是某几位贸易巨头让他这么做的。当然,主管并没有告诉我这些,只是我自己的猜测而已。
Ридлвокс велел мне позаботиться об этой проблеме, и я не сомневаюсь, что это указание от одного из богатых торговых принцев. Разумеется, директор мне об этом не говорил. Скажем так, у меня такое подозрение.
有一股神秘而邪恶的势力在森林里蔓延,我们必须更加小心地保护自己,<name>。林中的夜风悄声告诉我,你很快就会遭遇巨大的危机。
По лесу расползается тление и порча, <имя>, и все мы вынуждены позаботиться о самозащите. Ветер несет мне вести о великой опасности, поджидающей тебя в ближайшем будущем.
黑暗之门开启后,我们得知伊利丹将两瓶水交给了他的副官凯尔萨斯和瓦丝琪。取回残余的永恒之水,我们可以利用它打开通往近代或是远古时期的海加尔山的时光通道。我们必须维持海加尔圣战的事件不被改变。
Но после того как открылся Темный портал, мы узнали, что Иллидан отдал по одному сосуду своим лейтенантам Кельтасу и Вайши. Найди эти сосуды и принеси нам. Без них мы не можем открыть временные проходы к событиям, так или иначе связанным с горой Хиджал, – ни к недавним, ни к древним. Мы должны позаботиться о том, чтобы ничто не смогло изменить исход битвы за Хиджал.
现在,演武场已经完成,银色北伐军请求我们帮忙照看那些将要和勇士们作战的怪兽。
Теперь, когда постройка Колизея закончена, Серебряный Авангард дал нам новое поручение – позаботиться о животных, с которыми предстоит сражаться чемпионам.
沿着台阶往下走,就是通往被诅咒的地宫的大门:那里聚集着数都数不清的天灾军团士兵,而且他们的数量还在不断增长。我们费尽心思收集到的情报表明,天灾军团的两名通灵领主正在前两座地穴里努力制造新的士兵。在我们攻入塞尔赞所在的核心密室之前,必须除掉这两个家伙和他们手下的天灾军团渣滓。
Спустись по этой лестнице – и вот они, врата проклятия: воины Плети повсюду, насколько глаз хватает, и их толпа становится все плотнее, с каждой секундой. Скудные сведения, которые нам удалось добыть, указывают, что два некролорда Плети со страшной скоростью опустошают первые два склепа там, внизу. Прежде чем мы вломимся в нижнюю палату, к Тельзану, нам нужно позаботиться об этих двух болванах и их дружках из Наксрамаса.
将这些红宝石之种种在你所发现的龙族尸体上。无论暮光还是朱红,不管龙崽还是巨龙。我们要让他们的尸体重归大地,让生命得以继续繁荣。
Возьми эти рубиновые семена и посади их в теле каждого мертвого дракона, которого найдешь. Сумеречного или гранатового, юного или взрослого – неважно. Нужно позаботиться о том, чтобы их тела вернулись в землю, чтобы жизнь продолжалась.
好吧,我帮你。那个死鬼别想就这么逃过赡养费。且说了,咱还有咱俩的孩子要养活呢!
Ладно, я те помогу. Так просто он у меня теперь от алиментов не отделается! Тем паче, что о детенке, которого они заделали с моей сестрой, тоже надо позаботиться!
德兰已经安排贼和收货人会面了,我们得过去,不过首先,在处理箱子这件事情之前我们要做些自我保护。
Нам необходимо помешать встрече вора и того, кто планирует забрать ящик. Но сначала нужно позаботиться о своей безопасности.
但他们不会想到我们能飞!码头上有只热气球。我们可以用它飞过去,营救地精们,并顺便处理一下海盗。诺格弗格先生会高兴的!
Но что если мы поднимемся в небо? Этого они не ожидают! Здесь, на пристани, есть воздушный шар, наполненный горячим воздухом. С его помощью мы можем спасти гоблинов, да и о пиратах позаботиться. Господин Гогельмогель будет так доволен!
其中一只迅猛龙尤其凶猛。它不断地捕杀小动物,却又不吃,任由尸体在河水里腐烂!它叫做尖啸利爪,如果我们不采取措施的话,这里的生态平衡就会遭到破坏。
Один из ящеров особенно жесток. Он убивает маленьких животных и оставляет их тела гнить в воде, даже не притрагиваясь к ним! Его называют Живоглотом, и если не позаботиться о нем, он может серьезно нарушить баланс природы.
看起来你的小迅猛龙饿了。要是你打算养她的话,干嘛不去给她找点吃的呢?鞭尾龙经常袭击荆棘谷东边库尔森营地里的石化蜥蜴。
Похоже, твой детеныш ящера голоден. Если хочешь позаботиться о зверушке, почему б тебе не принести ей какой-нибудь еды? Кнутохвосты частенько нападают на василисков Тернистой долины, которые водятся к востоку отсюда, выше Лагеря Курцена.
你的冬泉豹幼崽看着你,不停地舔着舌头。这只小猫一定是饿了。为它准备一顿好饭正是你的责任。
Детеныш ледопарда смотрит на вас и облизывается. Вероятно, малыш голоден, и вам стоит позаботиться о том, чтобы найти для него подходящую пищу.
她引诱你的前男友,我对这样的背叛很难释怀。或许你应该冲进奴隶营,彻底解决她?
Я вот не могу смириться с тем, что она гуляла с твоим бывшим. Может, тебе отправиться в Ямы рабов и... "позаботиться о ней" – раз и навсегда?
看起来你的小迅猛龙饿了。要是你打算养她的话,为什么不去给她找点吃的呢?鞭尾龙经常袭击北边的黑腮鱼人营地。
Похоже, твой детеныш ящера голоден. Если хочешь позаботиться о зверушке, почему б тебе не принести ей какой-нибудь еды? Кнутохвосты частенько нападают на поселение мурлоков из племени Черножабрых, которые обитают неподалеку, к северу отсюда.
他是来到这片地区的第一批斥候之一。其他人都安全返回了,可就是没有他的消息。据说在什么地方打混,可他是我唯一的兄弟,我向妈妈保证过要保护他的安全。能不能请你去找他?
Лучший разведчик, и вот пожалуйста – все вернулись без единой царапины, а от него ни слуху ни духу. Папаша говорит, что он, наверно, где-то прохлаждается. Но ведь он же мой единственный братец! И мамаша просила меня о нем позаботиться! Пожалуйста, найди его!
我们需要村子来重整部队、治疗伤员。
Нам нужна эта деревня, чтобы позаботиться о раненых и перегруппироваться.
我们需要更多的人手照顾伤员。我用你带来的草药做了一些绷带,但如果你有一些治疗技能,可以起到更好的疗效。
Нам нужны еще помощники, чтобы было кому позаботиться о раненых. У меня готовы несколько перевязок с принесенными тобой травами, а если ты умеешь исцелять, эффект будет еще сильнее.
拜托了,你必须帮帮我们!我得去瞧瞧我妻子的伤势,把她带到安全的地方。等你削减了魔荚人的数量之后,到农场里面来找我。
Прошу, помоги нам! Моя жена ранена, мне нужно позаботиться о ней. Когда покончишь с этими тварями, найди меня, я буду на ферме.
莱莎已经客死异乡,我现在必须以活着的人为重。
Леза теперь вместе с предками, что жили на этой странной земле. Я же должен позаботиться о живых.
你能完成这项任务吗?
Можешь позаботиться об этом?
在泰罗克鸦巢那座孤零零的尖塔底下,暗影正在积聚。瑞沙德必须安全抵达那里才行。
Тени сгущаются над одиноким пиком Гнездовья Терокк. Нужно позаботиться о безопасности Решада в пути.
这是个疯狂的计划,我们两个可能会战死,但我有个主意。我们先把这个地方隔离起来。
Это безумие, и мы оба наверняка погибнем, но у меня есть план. Сначала нужно позаботиться о вражеских подкреплениях.
虽然沸架家族的人不是地精,但我们也知道要把握眼前的商机!度假村的员工接受了培训,地方也打扫干净了,现在我们需要的就是高质量的市场行销啦!
Мы, Кницешипчики, хоть и не гоблины, однако никогда не упустим возможность заработать! Обучение персонала курорта и уборка идут полным ходом, осталось только как следует позаботиться о рекламе!
老爸该不会是认真的吧?我可以保护好自己!
Ты представляешь?! Я вполне могу сама о себе позаботиться!
也许你可以在战兽栏找到能够照顾它的人?>
<Может, в краале боевых ящеров найдется кто-то, кто сможет о нем позаботиться?>
在我们准备好对梦魇发起总攻之前,我们必须采取守势。
Надо позаботиться о них перед тем, как мы сами сможем нанести удар по Кошмару.
我的职责是在这附近建立行动的坚固基地。现在,我们有很多伤员急需收治,很多饥民急需食品。这之后,我们还要为建立防御工事发愁。
Мое дело – организовать тут надежную базу. Сейчас нам нужно позаботиться о раненых и обеспечить всех продовольствием. Затем заняться строительством укреплений.
艾尔格森摧毁了森林,什么都没留下!需要由我们来保护艾泽拉斯,让她继续生存和成长!
Алгерсон уничтожает леса и оставляет после себя пустыню! Мы должны позаботиться об Азероте, чтобы жизнь продолжалась.
如果你想找到他,就得装扮成一个女性鲜血巨魔偷偷潜入他们,因为女性鲜血巨魔有最大的行动自由。我正好知道一个可以改变你外形的仪式。
Надо позаботиться о твоей маскировке. Будешь выглядеть, как одна из женщин троллей крови. У их женщин больше свободы передвижения. Я могу провести ритуал, который изменит твой облик.
但是我们得让所有看到我们旅馆的人也知道。
Но надо позаботиться о том, чтобы это узнали и все те, кто увидит нашу таверну.
换句话说,我们必须阻止混乱势力霸占破碎群岛。当然,我们并非孤军作战。
Позаботиться о том, чтобы силы хаоса не одолели защитников Расколотых островов. Да, мы не единственные, кто стоит на пути Легиона.
我现在必须照看萨缪尔。恐怕黑暗正在侵袭他的神识。
Мне надо позаботиться о Сэмюэле. Боюсь, его разум погружается во тьму.
我们现在就要再次跨越大海向敌人的领土施压,以免它们全都落在部落手里。
Пора снова отправиться за море во вражеские земли – и позаботиться, чтобы они не достались Орде.
海墙还可以重建,但死者却无法复生。我们必须要先保护这里的人民。
Стены можно восстановить, но потерянные жизни уже не вернешь. В первую очередь нам нужно позаботиться о тех, кто здесь остался.
去找马迪亚斯·肖尔谈谈。我需要你监管我们在希利苏斯的行动。
Поговори с Матиасом Шоу. Я поручаю тебе позаботиться о наших интересах в Силитусе.
能不能帮我们一个忙,让我们的盟友带着最好的护甲迎接战斗?
Поможешь нам позаботиться о том, чтобы у них в этот решающий час была самая лучшая броня?
部落将会为他们的所作所为付出代价。不过首先我必须照顾这里的人民。
Орда заплатит за свои преступления, но сначала мне нужно позаботиться о людях.
我们必须维持元素的平衡。我担心如果先知奥利无法回到我们身边,我的部族以及和元素的联系会发生怎样的变化。
Мы должны позаботиться о природном равновесии. Я боюсь, что с моим кланом случится беда и что наша связь со стихиями нарушится, если оракул Ори к нам не вернется.
我们应该尽量不要让他们通过这种试炼。
Сейчас нам нужно позаботиться о том, чтобы молодые богомолы не прошли свое испытание.
我们必须确保这些卷轴永不见天日。
Нужно позаботиться, чтобы эти свитки больше никто не прочитал.
我很抱歉以这种方式让你来到我们的神庙。如我的信徒所说,我们正在寻求任何可以伸出援手的候选者,帮助我们照顾需要照看的灵魂。
Мне жаль, что твое знакомство с нашим храмом начинается таким образом. Как тебе уже рассказали, нам нужна помощь всех претендентов, способных позаботиться о наших подопечных.
欧库勒斯和其他人已经到前面去照看士兵了。
Окулет и остальные отправились вперед, чтобы позаботиться о солдатах.
在整个暗影界中,最训练有素、军纪严明的当属玛卓克萨斯的军队。在过去,他们会保护我们所有人。而现在,我们只能仰仗自己了。
Армия Малдраксуса натренирована и вышколена чуть ли не лучше всех в Темных Землях. Когда-то они защищали нас всех, но теперь придется самим о себе позаботиться.
我们得把这个灵种带去冬日林谷。它在那里会得到看护和关照。
Нужно доставить это семя в Спящую лощину. Там о нем смогут позаботиться как следует.
我把位置标给你,我先去照顾照顾我家师妹…
Я отмечу это место на твоей карте. А мне тем временем нужно позаботиться о сестре...
皇女与我要代替士兵看护那些患者,剩下的事就交给你们了。
Госпожа и я собираемся позаботиться о пострадавших, заместив собою солдат. Расследование мы предоставляем завершить вам.
这样可不行!如果您实在不愿意接受检查的话,至少也让我先照看着您!
Так не пойдёт! Если вы действительно не хотите, чтобы я вас осматривала, позвольте мне по крайней мере позаботиться о вас!
担心我?我有什么可担心的,我都这么大人了,知道怎么照顾自己。呃…这么点意外,其实我自己也能处理,就是有点费劲…
Беспокоится обо мне? А чего обо мне беспокоиться? Я уже взрослый, и могу сам о себе позаботиться... Даже с этими монстрами я бы сам разобрался...
一个人去采集太危险了,我们还是一起吧,这位先生应该能照顾好自己。
Собирать травы в одиночку опасно, давай сходим вместе. Этот малый сможет позаботиться о себе сам.
你搜集好了之后,就直接把材料给阿笨吧,他会把霄灯编好的。我也得去准备点其他的事…
Собранные материалы передай Болвану Бэню, а он займётся всем остальным. Да и мне нужно кое о чём позаботиться...
现在他们老了,很多都走不动路了,所以就轮到我来照顾他们了。
А сейчас они старые и еле ходят, поэтому теперь мой черёд о них позаботиться.
不仅如此,为了永绝后患,我们还要「处理」那座「污秽逆位神像」。
Более того, наша работа ещё не окончена. Чтобы избежать дальнейших последствий, мы должны позаботиться об осквернённой статуе.
没事。唉…如果有一个人能照顾特纳先生的话,他也不用一直服药了。
Эх, если бы кто-то смог позаботиться о Таннере, ему не пришлось бы принимать эти лекарства.
而且我一个人也能照顾好我自己,所以我也不太想去麻烦她。
Я могу сама о себе позаботиться.
辛焱唱罢之时才有机会仔细观察她的乐器。其实它静时也是一位美人。
Только после выступления у Синь Янь появляется время, чтобы позаботиться о своём инструменте. Впрочем, её мандолина прекрасна, даже когда молчит.
“我能照顾自己,相信我。”
Я сумею о себе позаботиться. Поверь мне.
「把原初疑问放一边。 我们得先活下来才能继续探讨。」 ~维多肯维律者佩留斯
«Вопрос о Происхождении подождет. Мы должны позаботиться о нашем выживании, чтобы потом к нему вернуться». — Пелиус, ведалкенский ординарий
那么我们得照顾他了。
Значит, потом нам придется позаботиться о нем.
那我们就得想办法处理掉他。
Значит, потом нам придется позаботиться о нем.
你不要担心。要是你死了,我一定会找到其他方式来处理伊达利。
Не волнуйся. Если ты умрешь, я найду какой-нибудь другой способ позаботиться об Илдари.
她不知道这是替自己惹麻烦。你也无法永远在她身边保护她。
Она не представляет, во что ввязывается. Ты не всегда будешь рядом, чтобы позаботиться о ней.
有什么发现马上告诉我。我得照顾维萨拉,并且稳定大家的情绪。
Если что-то найдешь, тут же сообщи. Мне нужно позаботиться о Визаре и успокоить остальных.
名字对我们的主来说是没有意义的。她只眷顾那些珍惜自我之人,那些心存信念,为之付出的人们。
Имена не значат ничего для Госпожи. Она заботится лишь о тех, кто готов сам позаботиться о себе, чей дух полон силы, а жизнь - деяний.
我要确保斯瓦瑞没事。
Нужно позаботиться о Сварри.
哦,我当然想跟你多认识一下。但不是现在!我必须照顾母亲,直到她安顿下来为止。
О, я хочу узнать тебя получше. Но не сейчас! Мне нужно позаботиться о матери. Устроить ее поудобнее.
所以,只好将那个法师“处理”掉,如果你理解我的意思的话。
Так что о нарушителе нужно позаботиться, если ты меня понимаешь.
我可以照顾好自己。
Я могу сама о себе позаботиться.
我能照顾好自己。白漫的女人从小就知道怎样对付白痴臭男人了。
Я могу сама о себе позаботиться. Женщина в Вайтране рано учится разбираться с дураками-поклонниками.
有什么发现马上告诉我。我得照顾维萨拉,并让大家情绪稳定下来。
Если что-то найдешь, тут же сообщи. Мне нужно позаботиться о Визаре и успокоить остальных.
名字对我们的主上来说是没有意义的。她只眷顾那些珍惜自我之人,那些心存信念,为之付出的人们。
Имена не значат ничего для Госпожи. Она заботится лишь о тех, кто готов сам позаботиться о себе, чей дух полон силы, а жизнь - деяний.
所以,那些法师需要被处理掉,如果你能理解我的意思的话。
Так что о нарушителе нужно позаботиться, если ты меня понимаешь.
我能照顾好自己。
Я могу сама о себе позаботиться.
我能照顾好自己。白漫城的女人很小的时候就知道怎么对付白痴的臭男人了。
Я могу сама о себе позаботиться. Женщина в Вайтране рано учится разбираться с дураками-поклонниками.
我决定将亚汶交给夏妮会比交给特莉丝得到更好的照顾。
Я решил, что Шани сможет лучше позаботиться об Альвине, нежели Трисс.
亚汶||我又再次遇见了亚汶,这次是在旧维吉玛。特莉丝与夏妮都想照顾那男孩。经过思考之后,我将男孩交给了夏妮。
Альвин|| Я снова встретился с Альвином, на этот раз в Старой Вызиме. Трисс и Шани обе хотели позаботиться о мальчике. По некотором размышлении я оставил его у Шани.
嘿嘿…那是机密。你需要知道如何照顾自己。
Хе хе... это секрет фирмы. Надо уметь о себе позаботиться.
来吧,咱们去照顾亚汶。
Идем со мной, нужно позаботиться об Альвине.
你是个大女孩。你可以做到的。
Ты уже взрослая. Можешь позаботиться о себе сама.
一个叫雅比盖尔的本地占卜者愿意照顾他。我希望把男孩托给她是对的。
Местная гадалка по имени Абигайл предложила позаботиться о нем. Не знаю, правильно ли я поступила, когда отдала ей мальчика.
我决定将亚汶交给特莉丝会比交给夏妮得到更好的照顾。
Я решил, что Трисс сможет лучше позаботиться об Альвине, нежели Шани.
暗沈之水的精灵||精灵是带有火爆性格的高傲人种,但他们却无法照顾好自己。还好他们找到那些可以暂时提供他们食物的人。
Эльфы Темноводья||Эльфы - гордые создания с характером, но они не могут о себе позаботиться. Хорошо, что иногда найдется кто-то, кто принесет им еду.
亚汶||我又再次遇见了亚汶,这次是在旧维吉玛。特莉丝与夏妮都想照顾那男孩。经过思考之后,我将男孩交给了特莉丝。
Альвин||Я снова встретился с Альвином, на этот раз в Старой Вызиме. Трисс и Шани обе хотели позаботиться о мальчике. По некотором размышлении я оставил его у Трисс.
是的,似乎是这样。我真的希望他没受伤。我得去找人来照顾他。不可以留他一个人下来。我们同时也在旅馆等吧。
Хорошо, мне кажется, Альвину стало лучше. Я найду кого-нибудь, кто бы смог о нем позаботиться. Его нельзя оставлять одного. На время мы остановимся в таверне.
尸体被送到了41分局。我们的停尸房。我让提尔布鲁克和莫林安排葬礼,还有接待家属之类的。
Тело привезли в 41-й участок. В наш морг. Я поручила Тиллбруку и Моллинсу позаботиться об организации похорон и сообщить семье.
‘大自然’完全照顾好一辆汽車可能还要花上几年时间。你总是可以几个月之后再回来,看看你还想不想跟它来个合适的告别。
«Природе» понадобится довольно много времени, чтобы позаботиться о мотокарете. Ты можешь вернуться через несколько месяцев и решить, хочешь ли организовывать достойные проводы.
“冷静,兰。”他转向那个纹身男,他正大口喘着粗气。“坐下。我们的人我们自己照顾。我们还有自己人要照顾呢。所以别太激动了。”
Тише, Ал. — Он поворачивается к татуированному мужчине — тот тяжело дышит. — Присядь. Нам нужно о ней позаботиться, своих мы не бросим. Так что не психуй.
морфология:
позабо́титься (гл сов непер воз инф)
позабо́тился (гл сов непер воз прош ед муж)
позабо́тилась (гл сов непер воз прош ед жен)
позабо́тилось (гл сов непер воз прош ед ср)
позабо́тились (гл сов непер воз прош мн)
позабо́тятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
позабо́чусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
позабо́тишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
позабо́тится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
позабо́тимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
позабо́титесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
позабо́ться (гл сов непер воз пов ед)
позабо́тьтесь (гл сов непер воз пов мн)
позабо́тясь (дееп сов непер воз прош)
позабо́тившись (дееп сов непер воз прош)
позабо́тившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
позабо́тившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
позабо́тившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
позабо́тившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
позабо́тившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
позабо́тившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
позабо́тившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
позабо́тившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
позабо́тившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
позабо́тившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
позабо́тившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
позабо́тившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
позабо́тившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
позабо́тившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
позабо́тившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
позабо́тившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
позабо́тившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
позабо́тившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
позабо́тившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
позабо́тившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
позабо́тившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
позабо́тившихся (прч сов непер воз прош мн род)
позабо́тившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
позабо́тившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
позабо́тившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
позабо́тившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
позабо́тившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
1) 关心 guānxīn, 关怀 guānhuái; (тревожиться) 担心 dānxīn
заботиться о здоровье детей 关心孩子们的健康
2) (окружать заботой) 照顾 zhàogu
заботиться о детях 照顾孩子们
он пишет, совершенно не заботясь о стилистике 他写作完全不注意修辞
3) 保养 bǎoyǎng