поклясться
см. клясться
发誓
赌咒
(完)见клясться
1. (в чём, 接连接词что 或接不定式) 宣誓; 发誓
кем-чем 以... 发誓
[完]
见клясться
发誓, 赌咒, (完)见
клясться
见
клясться.Он поклялся отомстить. 发誓要报仇。
в китайских словах:
发愿
дать обет (клятву), поклясться, присягнуть
誓
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.)
誓不承认 поклясться не признавать
誓盟 присягнуть главе союза, поклясться в верности союзу
发咒
поклясться; дать обет (клятву)
不降
誓死不降 поклясться скорее умереть, но не сдаться
逼着
他逼着我发了毒誓。 Он вынудил меня поклясться.
对天发誓
поклясться Небесам
毒誓
我要立个毒誓 я хочу поклясться жизнью
赌誓
поклясться; дать клятву
赌咒
принести клятву, поклясться
誓死不屈
поклясться умереть, но не покориться
誓不甘休
поклясться не пойти на соглашение (мировую); поклясться не остановиться ни перед чем
誓死
поклясться жизнью, поклясться держаться (стоять, отстаивать) до смерти (также 誓死不二)
誓言
клятва, присяга, обет; поклясться
誓墓
1) поклясться перед могилой [родителей]
弘愿
1) поклясться; дать обет
中流击楫
ударить веслом по воде на середине реки, обр. поклясться; быть преданным идее; быть твердым в своем решении (по преданию о цзиньском полководце Цзу Ти 祖逖, который в походе против врагов, переправляясь через р. Янцзы, ударил веслом по воде и поклялся победить или погибнуть)
矢志
дать клятву, поклясться добиться цели
胥命
* [взаимно] поклясться (без официального заключения союза)
誓死不降
поклясться сражаться до последнего (to vow to fight to the death)
矢
矢以天日 поклясться небом и солнцем
拉勾
1) разг. дать обещание; поклясться (скрестив мизинцы)
起誓
дать клятву, принести присягу, поклясться
誓死保卫祖国
стоять грудью за родину; поклясться жизнью защищать родину
发誓
принести клятву (присягу), поклясться, присягнуть
向神发誓 поклясться богам
对天发誓 поклясться Небу
誓不低头
поклясться не пасовать
言誓
принести присягу, дать клятву; поклясться
толкование:
сов.1) Дать клятву.
2) Торжественно обещать что-л., клятвенно заверить в чем-л.
примеры:
誓不承认
поклясться не признавать
誓盟
присягнуть главе союза, поклясться в верности союзу
矢以天日
поклясться небом и солнцем
誓以一生为人民服务
поклясться всю жизнь служить народу
不过我可以对着我爷爷的墓碑发誓,对这些马匹威胁最大的还是奥特兰克上的山地狮。它们总是从山上跑下来给我捣乱!
Но я готов поклясться могилой моего прадедушки, что главный враг коней – горные львы Альтерака. Вечно осложняют мою жизнь!
在你下到悬崖底部的时候,我碰巧发现了有一只很特别的迅猛龙在那边站着休息。它比一般的迅猛龙的体形要大得多,看上去也特别凶猛。我敢打赌它就是那群迅猛龙的首领,就是它带着手下来这里毁了整个挖掘场。
Пока тебя не было, я заметил, что среди этих тварей есть один выдающийся экземпляр. Он крупнее остальных и отличается особой свирепостью. Могу поклясться, что он – их вожак, это он привел их сюда и подначил разорить шахту.
在这里的西北方,有一处庞大的恐怖图腾定居点——黑蹄村。他们一直把黑蹄村作为进攻哨塔的基地,我打赌如果你去那里寻找的话,一定会找到命令书之类的东西。去黑蹄村的长者那里寻找证据吧。
Большое селение племени – деревня Черного Копыта – находится на северо-западе отсюда. Там и была база для нападений на башню. Могу поклясться – в деревне ты найдешь те самые приказы, которые тебе нужны. Поищи их у старейшин.
举个例子,我发誓我已经用炮弹制成了一桶火药,可是现在怎么都找不到了。
Вот тебе наглядный пример: могу поклясться, что я собрал бочонок пороха из пушечных ядер, валяющихся тут кругом, но теперь не могу его найти.
这看起来是峡谷底部游荡的那些巨虫所脱落的倒刺。我敢说它肯定有毒。
Кажется, оно принадлежало одному из гигантских насекомых, рыщущих по дну ущелья. Готов поклясться своим званием, что они ядовитые.
你也听到穆厄扎拉亲口说了……幸好有我让他开口。噬渊里困着一个古老的灵魂,寒冬女王肯定想让它回来。
Мвезала все рассказал... благодаря старине Бвонсамди. В Утробе томится древний дух. И готов поклясться, что Королева Зимы захочет его вернуть.
一波未平,一波又起——我敢说,即便没有部落,这个被圣光抛弃的世界也会把我们活活吞噬。
Не одна проблема, так другая – готов поклясться, что этот заброшенный мир попытался бы сожрать нас даже и без помощи Железной Орды.
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
而且我过来之后,在这附近好像也听见了芭芭拉小姐的声音…
К тому же я могу поклясться, что неподалёку слышал голос мисс Барбары...
「朦胧之中,我醒转过来,茫然地看着战场周遭的一切;我敢发誓是我的迷梦在对敌人大开杀戒。」 ~士兵的来信
«Очнувшись, я поднялся и удивленно оглядел поле боя. Могу поклясться: врагов крушили создания из моих грез». — письмо солдата
我发誓我……算了。
Готов был поклясться, что... Ладно.
为什么听起来好熟悉?这里没有人叫这名字,但是我确定我有听过。
И почему это звучит так знакомо? Тут никого с таким именем нет, и все-таки могу поклясться, что я его где-то слышала.
怎么会有人对海尔辛宣誓效忠,只为了让自我意识被夺走?
Что должно найти на человека, чтобы поклясться в верности Хирсину и вот так лишиться своей свободы воли?
前几天在斜坡那里出现一只大棕熊。我敢对万物之始发誓,它正打量着我们的村落。
Я тут видел на склоне бурого медведя. Готов поклясться Все-Создателем, что он следил за деревней.
我……我不确定。我确信我听过这名字,但是又不确定。
Я... я не уверен. Могу поклясться, что знаю это имя, только не помню, откуда.
我发誓,我刚刚就在这里丢了一个瓶子。
Могу поклясться, тут же была еще бутылка...
我可以发誓我刚刚听到有东西在我们后面。
Могу поклясться, я что-то слышал сзади.
前几天在斜坡那里出现一只大棕熊。我敢对造物主发誓,它正打量着我们的村子。
Я тут видел на склоне бурого медведя. Готов поклясться Все-Создателем, что он следил за деревней.
我发誓,我刚刚留了另一瓶酒在那里。
Могу поклясться, тут же была еще бутылка...
在你成为我们的一分子之前,你必须发誓效忠未来的天际至高王——“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Перед тем, как вступить в наши ряды, тебе придется поклясться в верности ярлу Ульфрику Буревестнику, будущему верховному королю Скайрима.
我确定不会下雨。
Любопытно. Готов был поклясться, что дождя не будет.
我和我儿子在白天所建造的东西每晚都会被破坏!我打赌是该死的微小人干的!
Рок довлеет надо мной. То, что мы с сыном возводим за день, быстро разрушается ночью! Я готов поклясться, что это проклятые домовые!
“我是57分局的爱丽丝·德梅特里警官。请问你需要什么帮助?”你可以发誓,她对警督的态度更友好一些。
«Меня зовут офицер Алиса Деметтри, участок 57. Чем я могу помочь?» Ты можешь поклясться, что лейтенанту она отвечала дружелюбнее.
所以你们不都是,弹球高手?因为我敢发誓,你一定是。
То есть вы там все не чемпионы по пинболу? Потому что я готов поклясться — чемпионы.
你可以发誓,相比真切的视觉,这更像是一种本能,但是你∗知道∗斗篷上有rcm的标志矩形。这是一件警察的斗篷。
Ты не то чтобы видишь, а скорее чувствуешь инстинктивно, но готов поклясться, что на плаще прямоугольная эмблема ргм. Это плащ полицейского.
“不是吗?”他诧异地问道。“我觉得你现在就在干这个。”
Нет? — удивленно переспрашивает он. — А то я готов быть поклясться, что именно этим вы и занимаетесь.
她紧张地扭动着。“如果你能保证的话,警官…那好吧。”她停顿了一下。“也许你是我们最后的希望。你能发誓吗?”
Она беспокойно переминается. «Если вы обещаете, господин офицер... что ж... — Она ненадолго замолкает. — Возможно, вы — наша последняя надежда. Вы готовы поклясться?»
“不是,我猜不是……”你可以发誓自己看见了余烬重燃,就在他眼睛下面的灰尘中。
«Нет, я так не думаю...» Ты готов поклясться, что угли под его взглядом снова полыхнули.
你发誓自己能够感觉到工人阶级的光明未来从杰曼尼·爱凡客的巨大微笑里映射到你的脸上!革命让你的脚趾都期待地弯曲起来。
Ты готов поклясться, что светлое будущее рабочего класса отражается от широченной улыбки Эй-Камона и слепит тебя! Под ложечкой посасывает от предвкушения революции.
真的嘛?因为你能发誓这里有些不太对劲。
Правда? Могу поклясться, здесь что-то не сходится.
我也很迷茫。不过我可以∗发誓∗你不会有事的,警探。
Я тоже не понимаю. Детектив, могу ∗поклясться∗, что вы действительно собрались.
“我不确定……”警督眯起眼睛,试图估算足迹的深度:“你确定吗?我敢肯定,你绝对是在∗骗∗我。”
«Даже не знаю...» Лейтенант прищуривается, пытаясь оценить глубину следов. «Вы уверены? Готов поклясться, вы меня обманываете».
这个嘛,就乔装而言,这是我见过最好的一次……我是说,我可以发誓你就是个真正的流浪汉!
Что ж, это один из лучших маскировочных костюмов, что я видел... Право слово, готов был поклясться, что ты настоящий бомж!
啊……我的背!我发誓它越来越糟糕了……
Ай! Спина... Могу поклясться, мне хуже становится.
你可以发誓这更像是一种本能,但是你∗知道∗这是一件警察的斗篷。
Это скорее инстинкт, но ты готов поклясться, что это плащ полицейского.
你发誓自己能感觉到从杰曼尼·爱凡客的巨大笑容里反映出的利润率。
Ты готов поклясться, что видишь, как в улыбке Эй-Камона отражаются показатели рентабельности.
人们在交谈,但你发誓自己听到了风吹时那些黑色枝桠敲打窗户的声音。
Мужчины не умолкают, но ты готов поклясться, что когда снаружи дует ветер, ты слышишь, как черные руки деревьев стучат по стеклу.
你见过拉多维德的跟班了吗?那流着鼻涕的小鬼以为自己是世界之王。
Ты видел свиту короля Радовида? Готов поклясться, этот говнюк думает, что он владыка мира.
誓不向恶势力低头
поклясться не пасовать перед злыми силами
虽然这座塔看上去像是已经在那里矗立了好几个世纪,但附近居民可以跟弗蕾雅神发誓,它是最近才凭空冒出来的。
Хотя башня выглядит так, будто стояла здесь веками, местные жители готовы поклясться Фрейей, что еще недавно ее здесь вообще не было.
奇怪了,我上次在洛克·穆因尼的山峰上看过你啊。
Угу. А я готов поклясться, что видел тебя в Лок Муинне.
有哭声,隐藏在树叶沙沙声里。
Готов поклясться, что в шуме листьев слышен плач.
很好。这样的话,你必须发下誓言。你想以什么之名发誓?
Великолепно. Чем, в таком случае, ты хотел бы торжественно поклясться?
你必须发誓不会再玩火了。
Ты должна поклясться, что перестанешь играть с огнем.
又及:如果想要表达谢意,说不定你可以来看看我?虽然猎魔人要我发誓不能透漏凯尔莫罕的地点,但是最亲爱的蕾莎白,你是绝对值得我信任的。
P.S. Может быть, в знак благодарности, ты навестишь меня? Правда, ведьмаки заставили меня поклясться всем, что для меня свято, что я не выдам места расположения Каэр Морхена, но тебе, моя милая Лесбет, я ведь могу доверять.
奇怪,我可以发誓……
Странно. Я мог поклясться...
刻在这柄战斧头部那逼真的眼珠令你感到非常不安。你无比确定每当你把视线挪开的时候,它们就会眨起眼来。
На ударной части молота выгравирована пара глаз. Они так похожи на настоящие, что кажутся живыми. Вы готовы поклясться, что глаза мигают, стоит вам отвернуться.
希瓦的脸渐渐冰冻,双眼燃烧起来。你可以肯定地说她的灵魂在闪动,几乎要失去形态,不过她及时重夺了控制。
Лицо Сивы застывает, глаза вспыхивают. Вы могли бы поклясться, что ее астральная форма вздрогнула и начала растекаться, пока она вновь не овладела собой.
承认费恩是对的——他应该成为下一任神谕者。发誓你会支持他。
Признать, что Фейн прав – он должен стать новым Божественным. Поклясться, что вы будете его поддерживать.
并没有。不过你敢说刚刚有混蛋弄得她不爽了。
Вы в порядке. Но могли бы поклясться, что какой-то ублюдок ее цеплял прямо сейчас.
这条狗咆哮着,狗嘴大张,露出令人不安的尖牙。你甚至看到一条蠕虫从它灰红色的牙龈钻出来,又钻进去。
При виде вас пес рычит и обнажает клыки. Вы можете поклясться, что видели, как из дырки в его десне выползает червь и заползает обратно.
向他保证,等时机成熟时,你会让他飞升。
Поклясться, что вы позволите ему вознестись, когда время придет.
发誓说你身上根本没有值钱的东西。
Поклясться, что у вас с собой нет ничего ценного.
无论是蜥蜴还是龙,庄严宣誓你会竭尽全力解救他。
Торжественно поклясться – как ящер дракону, – что вы сделаете все возможное, чтобы его освободить.
发誓你不是净源导师,她现在只能相信你。
Поклясться, что вы не магистр. Она может верить вам на слово или нет.
奇怪——我发誓他们的眼睛是乌黑色的...
Странно. Могу поклясться, что их глаза были черными, как ночь.
你很确定她之前提到了其他人,他们是谁?
Вы могли бы поклясться, что чуть раньше она упоминала других. Кто же они такие?
你确定?我发誓我能闻到他身上有秘源的味道...
Ты уверен? Я мог бы поклясться, что чуял от него вонь Истока...
你发誓你能听到鱼滑过猫喉咙的声音。这足以让你作呕。
Вы могли бы поклясться, что слышите звук, с каким рыба проскальзывает коту в глотку. Еще немного, и вас стошнит.
发誓你总是尊重其他人的秘源。
Поклясться, что вы всегда уважали чужой Исток.
发誓说你诚心实意地认为净源导师死得越多越好。她不用怕你。
Поклясться, что вы говорите искренне. Чем больше магистров умрет, тем лучше. Вас ей бояться нечего.
我发誓我们之前见过...
Могу поклясться, мы с тобой знакомы...
皱眉,说你可以发誓你听到过这个名字...他是这儿的囚犯吗?
Нахмурившись, сказать, что вы могли бы поклясться, что слышали это имя... он что, пленник?
如果我没进一步了解的话,我发誓你可能看我就跟我看你一样清楚。
Если бы я не знал, что это невозможно, то мог бы поклясться, что ты видишь меня так же четко, как я тебя.
强调如果这能够给矮人带来自由和勇气,你愿意继续这么做,愿意付出更多。
Поклясться, что вы снова прошли бы через то же самое и даже большее – ради свободы и безопасности народа гномов.
这个非常有趣。这是纯红茶,生长在侵蚀高地上,但你肯定会认为里面掺了生姜和蜂蜜。
Очень интересный чай. Растет в Выветренном Нагорье, чистый и черный, хотя пробуя его можно поклясться, что в нем есть примесь имбиря и меда.
挺直身子。露出天使般的表情。庄重发誓,卢锡安啊,千真万确,你连苍蝇都没杀过!
Распрямиться во весь рост, изобразить исключительно ангельское лицо и поклясться перед Люцианом, что вы в жизни комара не прихлопнули!
低头致意,发誓你绝不会伤害龙宝宝。
Почтительно склонить голову и поклясться, что ни за что бы не навредили дракончику.
灵魂转身与你四目相对。你确信你能感觉到自己的骨头从一股热浪中裂开,你听到...尖叫声,人们痛苦的哭泣着,活活被烧死。
Призрак поворачивается, чтобы встретить ваш взгляд. Вы готовы поклясться, что ваши кости трещат под его напором, и вы слышите... крики, истошные крики сгорающих заживо.
汪汪汪,我咬了凯姆大人,是真的。我发誓我真的以为那是穿着凯姆大人衣服的别的什么人,但是不是。现在我被关进了狗窝,跟那个人说的一样。
Ауууу. Я укусил хозяина Кемма, да. Я бы мог поклясться, что это был другой человек, притворившийся хозяином, но это был он. А теперь, как люди говорят, я в черном теле.
你们会长长久久的。你发誓。
Долгое, долгое будущее ждет вас непременно. Вы готовы поклясться.
你发誓听到了加雷斯的脉搏声,跳得比飞奔的马蹄还快。你从未听过这般快的心跳,你怀疑加雷斯的心脏几乎都要撕裂了。
Вы можете поклясться, что слышите, как стучит сердце Гарета. Оно несется быстрее, чем оседланный жеребец. И хотя на вашей памяти такого не случалось... вы подозреваете, что сердечная мышца вот-вот разорвется.
告诉她你不会让她失望的。
Поклясться, что вы ее не подведете.
以嘉斯蒂尼娅女王的名义发誓她可以信任你。
Поклясться жизнью королевы Юстинии, что она может вам доверять.
告诉他真相,是酒馆的厨师杀害了他们。向他承诺,她将被正义制裁。
Сказать ему правду: их прикончила кухарка из таверны. Поклясться, что правосудие настигло ее.
你被感动了?我曾经信誓旦旦地以为你绝不会这样。
Тебя это тронуло? Я могла бы поклясться, что нет.
你发誓,绝不让她靠近他。
Поклясться, что вы не подпустите ее к нему.
我可以发誓,我刚才在跟我妈妈说话。
Готов поклясться, что я только что говорил со своей матушкой.
刻在这把战锤头部的那些逼真的眼珠令你感到非常不安。你无比确定每当你把视线挪开的时候,它们就会眨起眼来。
На ударной части молота выгравирована пара глаз. Они так похожи на настоящие, что кажутся живыми. Вы готовы поклясться, что глаза мигают, стоит вам отвернуться.
问你能不能跟她交朋友。保证你会初心不改。
Спросить, не могли бы вы подружиться. Поклясться в вечной преданности.
发誓说你会为她的死复仇。不管那些虚空异兽是谁派来的,你都会阻止它。
Поклясться, что вы отомстите за ее смерть. Что бы ни отправляло сюда исчадий, вы это остановите.
我到达无名岛核心地带的旅途中充满了危险——虚空势力想尽一切办法阻止任何觉醒者飞升获得神性。为了试图对抗他们,我和他们的最高统治者神王立下了圣契,宣誓效忠神王。尽管现在的我被他所束缚,我依然继续追寻着我最初的道路。最终,我设法进入了学院——那是议会的第一部分。
Путешествие по Безымянному острову оказалось крайне опасным – силы Пустоты сделали все возможное, чтобы никто из пробужденных не смог вознестись и завладеть силой богов. Чтобы противостоять им, мне пришлось поклясться в верности Завету, данному их верховным владыкой, Королем-богом. Несмотря на связь с ним, я иду своей изначальной дорогой. Сейчас мне удалось проникнуть в первую часть Совета – Академию.
说她看上去特别眼熟。你发誓你们曾经见过。
Сказать, что она выглядит очень знакомо. Вы готовы поклясться, что уже встречались.
发誓你没做错什么。
Поклясться, что вы ничего дурного не делали.
千真万确,那条鲨鱼...在冲你笑。
Вы готовы поклясться, что акула вам улыбнулась.
是,好吧。你是对的,我从没说过……我只是……我发誓本来有三个……
Ладно, ладно. Вы правы, я не говорил... просто... я готов поклясться, что их было три...
我发誓有奇怪的声音。
Могу поклясться, я что-то слышала.
嗯,我发誓我有听到声音。
Хм. Готов поклясться, я что-то слышал.
似乎是的。我发誓她们肯定拖了四箱啤酒来这里。
Похоже на то. Готов поклясться, они притащили сюда четыре ящика пива.
морфология:
покля́сться (гл сов непер воз инф)
покля́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
поклялáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
покля́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
покля́лись (гл сов непер воз прош мн)
покляну́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
покляну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
поклянЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
поклянЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
поклянЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
поклянЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
покляни́сь (гл сов непер воз пов ед)
поклянЁмтесь (гл сов непер воз пов мн)
покляни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
покля́вшись (дееп сов непер воз прош)
покля́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
покля́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
покля́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
покля́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
покля́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
покля́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
покля́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
покля́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
покля́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
покля́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
покля́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
покля́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
покля́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
покля́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
покля́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
покля́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
покля́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
покля́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
покля́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
покля́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
покля́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
покля́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
покля́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
покля́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
покля́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
покля́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
покля́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
发誓 fāshì, 宣誓 xuānshì
клясться в верности - 发誓忠贞不渝